***
Он жил здесь уже две недели. Не сказать, что ему нравилось, но здесь было все необходимое и никто не беспокоил. Мерлин поселился в заброшенной хижине и попытался обустроить ее на свой вкус. Он начал думать, что останется здесь надолго. Может быть, и скоротает свои дни, сколько бы ни осталось — недели, месяцы, годы. Может быть, хоть здесь, в глуши, в одиночестве, его прекратит терзать вина. Но его не покидало чувство, что за ним следят. Казалось, кто-то наблюдал за его передвижениями, но делал это очень осторожно. Волшебник, как обычно, прогулялся по окрестностям, вдыхая лесные ароматы и слушая пение птиц. Он собрал немного грибов и вернулся в дом, магией разжег огонь под небольшим котелком, разогревая себе суп. Пока готовился ужин, волшебник расстелил постель, собираясь лечь спать сразу после трапезы. Прихлебывая суп, Мерлин понял, что замёрз, и снял сапоги, чтобы надеть шерстяные носки. Что-то упало; маг обернулся на звук, но ничего не увидел. Входная дверь распахнулась настежь, впуская внутрь холодный ветер. — Fýrbendum fæst, — с недоумением пробормотал Мерлин. Дверь захлопнулась. Но он уже был в доме не один. Мерлин услышал, как скрипнул пол под чьим-то ботинком, но в тёмной комнате разглядеть кого-то было нереально. Он зажег огонь на ладони и поднял повыше. В глубине комнаты показалась фигура в плаще. — Кто здесь? — громко спросил Мерлин. Фигура молча двинулась вперёд. — Кто вы? Незнакомец, оставив вопрос без ответа, вытянул вперёд руку и поднял повыше: — Forbærne! Ácwele. На его ладони загорелся огненный шар, хорошо освещая комнату и его самого. Мужчина стянул капюшон и молча смотрел на Эмриса. Он был среднего роста, на вид — старше Мерлина, коренастый, светловолосый. — Кто вы и что вам здесь надо? — повторил брюнет. — Мне нужен ты, Мерлин, — произнёс мужчина. — Я пришёл, чтобы забрать тебя. Неужели ты меня не помнишь? — Нет, — удивлённо ответил Мерлин. Он вгляделся в лицо незваного гостя; оно начало казаться ему знакомым. — Я прислуживал королю недолго, — подсказал мужчина. — Перед его смертью. — Ноир? — с сомнением протянул волшебник. — Он самый. — Ты владеешь магией? — Да. — Зачем ты пришёл? В Камелоте что-то случилось? — спросил Мерлин. — Нет, в Камелоте все по-прежнему. — Хорошо, — опустив руку с зажженным огоньком, Мерлин отвернулся. — Потому что я все равно бы туда не вернулся. Так почему ты пришёл? Как ты нашёл меня? — Это было несложно. Меня звала твоя магия. — Как это? — усмехнулся Мерлин, и увидел, как светловолосый мужчина отвернул край капюшона, открывая взору волшебника небольшой овальный кулон, висящий у него на шее на цепочке. Кулон переливался на свету, ярко-красный, в бронзе. — Подходящее украшение для девчонки, — стараясь сохранять серьёзный вид, кивнул Эмрис. Ноир сжал зубы: — Ты понятия не имеешь, что это такое, да, Мерлин? — Рубин? — наугад предположил волшебник. — И откуда у тебя деньги на такое? Ноир резко рассмеялся. — Это не ювелирное украшение. И по стоимости — куда дороже, чем рубин. Я потратил целое состояние, чтобы его получить. Но оно того стоит. — О чем ты? Зачем ты мне об этом рассказываешь? — Действительно, зачем я трачу время на разговоры? — обращаясь к самому себе, сказал Ноир. — Ástríce! — Acwence þa bælblyse! — не растерялся Мерлин. Но его заклинание, призванное погасить огонь, не сработало. Юношу отшвырнуло к стене, он схватился за грудь, задыхаясь от боли ожога. Подняв глаза на своего противника, Мерлин швырнул в него проклятие. Ноир остался стоять на месте; едва долетев до него, заклятие просто испарилось. Мощный поток воздуха просто рассеялся. Ноир рассмеялся. — Ты не можешь навредить мне. А я тебе — ещё как. В лицо Мерлину полетел сноп искр, от которого тот едва успел увернуться; он вскочил на ноги и атаковал Ноира снова. Огненное кольцо окружило врага и подобралось к нему вплотную, но, едва лизнув его ногу, пламя погасло. Ноир расхохотался в голос. Мерлин пробовал заклятие за заклятием — но ничто не помогало. Чары не желали повиноваться. Ноир казался неуязвимым. Вскоре ему наскучило просто наблюдать, и он активно пошёл в атаку, направляя на Мерлина самые сильные заклинания разрушительной силы. Как ни старался бороться молодой маг, ему не удавалось отпарировать эти проклятия или хотя бы защититься. Все, что он мог — это попытаться увернуться от чужой силы, но комнатка была слишком мала — пространства для манёвра почти не было. Крепкие корни деревьев, выросшие прямо из пола, оплели лодыжки волшебника, заставляя его упасть; никакая борьба не помогала, тогда он потянулся за обыкновенным кухонным ножом в попытке освободиться. Огненный хлыст пронёсся мимо и ударил раскалённым тонким концом по пальцам; Мерлин закричал и вслепую бросил: — Gehæftan! Полетели пух и перья — его магия вспорола подушку. Где-то над ним холодный голос выдохнул: — Acwence þa bælblyse. Мерлин схватился за горло. Он не мог дышать, словно невидимая веревка перекрыла кислород, сдавливая горло. Он только и мог, что открывать и закрывать рот, широко распахнутыми глазами глядя на своего противника. Ноир стоял впереди, равнодушно наблюдая за его мучениями. Мерлин чувствовал, как кровь приливает к голове, как гудит в ушах. Когда стало казаться, что он вот-вот умрет от удушения, раздались слова контрзаклятия: — Gesweorc, hine beclyppe. Он закашлялся, давясь воздухом, чувствуя выступившие на глазах слезы, оперся ладонями о неровный деревянный пол, чтобы не упасть — корни, опутавшие ноги, продолжали крепко его держать. — Неожиданно, правда? — протянул Ноир. — И с чего бы мне желать тебе зла? Он присел на корточки рядом с Мерлином, глядя ему в лицо. — Я все расскажу, Мерлин, обязательно. Мерлин попытался что-то сказать, но вышло только захрипеть. Ноир наклонился прямо к уху Эмриса и шепнул: — Мы проведём много времени вместе, прежде чем я убью тебя. Ты сполна ответишь за все то горе, которое причинил моей семье. А потом он выпрямился и коснулся своего красного кулона, вполголоса произнося какое-то заклятие. И это было хуже, чем минуту назад, когда Мерлин думал, что умрет. Сначала он решил, что его лишили магии — в первое страшное мгновение он вообще ее не ощущал, а потом, кажется, понял, что произошло — его магия все ещё была с ним, но будто зажатая в тиски. Он шевельнул рукой, призывая простенькие чары, но магия не откликнулась на его зов. Это было странно — он никогда ещё не ощущал ее так явно, но она лишь слабо трепыхнулась и затихла. — Tæfle, — проронил Ноир, и его глаза вспыхнули золотом. «Нет! Нет!» — хотелось закричать Мерлину, но он лишь упал на пол, как безжизненная тряпичная кукла, и потерял сознание.***
Мерлин пришёл в себя резко — его сняли с лошади и волочили по земле. Руки-ноги были целы, но магия ослабла — он буквально чувствовал, как она стонала, пытаясь освободиться из тисков, и Мерлин изо всех сил сопротивлялся — но его магия не могла выпутаться, чья-то воля крепко держала ее, не выпуская и, поглощённый внутренней борьбой, Мерлин не заметил, как его враг остановился. А потом чужие руки швырнули его куда-то вниз, и он упал, ударяясь о сырую землю. Происходившее было как в тумане, затем что-то щёлкнуло, и наступила тишина. Мерлин моргнул. Становилось легче — перед глазами прояснялось, его магия по-прежнему была несвободна, но он уже мог дышать. Первое, что он увидел — кандалы обхватывают его лодыжки; от оков тянется цепь и закрепляется на полу, обитом железом. Он дернул стальные браслеты, но они не поддались. А когда Мерлин поднял голову, то наткнулся на горящий ненавистью взгляд зелёных глаз. Сидящая напротив Моргана поджала ноги к груди; ее платье было порвано в нескольких местах и перепачкано в земле, а лицо — бледно, не считая уже сходящих пожелтевших синяков. — Эмрис, — выплюнула ведьма.