Имитация независимости

R
Завершён
219
2
автор
JiM25MoRiArTy бета
Фэндом:
Размер:
123 страницы, 38 773 слова, 21 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
219 Нравится 95 Отзывы 52 В сборник

История 18. Имитация независимости.

Настройки

«Un beau jour c'est l'amour et le coeur bat plus vite, car la vie suit son cour set l'on est tout heureux d'être amoureux»

Françoise Hardy – Le Temps de l'Amour

       Приятный женский вокал звучит где-то не так далеко, заставляя покачивать ногой в такт звучащей мелодии. Это был пятый, нет, шестой, а может и седьмой… Это был уже какой-то по счету бокал джина, а какой именно, Артур уже не помнил. Он обычно не напивается по выходным, не имеет такой привычки, налегать на выпивку в субботний вечер, но сегодня что-то пошло не так. Ах да, точно, сегодня он проводит не привычный вечер в одиночестве. Сейчас напротив него сидит симпатичный… Нет, красивый француз, с приятной… Нет, обворожительной улыбкой.        Керкленд пытался ухватиться в мыслях за ту нить разговора, которую они вели до того момента, как он начал пристально изучать внешность Бонфуа.        Там была литература, определенно, все началось с нее. Артур вспоминал, как Франциск (с какого момента он стал не Бонфуа, а просто Франциском?), так вот Франциск (какое все-таки звучное имя), да-да, так вот он говорил что-то о Дюма (и как ему подходит это имя, такое же изящное и красивое, как и он сам).        В общем, Артур тщетно пытался вспомнить, о чем они говорили на протяжении почти двух часов. И, так как попытка оказалась провальной, Керкленд решил просто послушать, о чем треплется сам Бонфуа.        Упс, он молчит. Он молчит, смотрит и хитро улыбается.       — Мсье Керкленд, у меня что-то на лице? — голубые глаза хитро прищурены, а улыбка почти как у хищника, загнавшего свою добычу в угол. — Вы так пристально на меня смотрите. Я запачкался кремом от пирожного?        Артур мгновенно отводит взгляд от Франциска, пытаясь найти новый предмет внимания, но бегающие глаза то и дело натыкаются на довольную мордашку Бонфуа.       — Мсье Керкленд, вы не ладите с алкоголем, да?       — Отнюдь, мы прекрасно ладим, — усмехнулся Артур, поднося к губам очередной бокал с джином.       — Тише-тише, не прикладывайтесь так, иначе мне придется ехать домой вместе с вами.       — А разве это не подразумевалось? — выпалил англичанин и мгновенно покраснел, осознавая смысл сказанных слов, которые должны были прозвучать как шутка, но тембр голоса говорил совсем об обратном.       — Что вы сказали? — Бонфуа удивленно посмотрел на преподавателя, приоткрыв рот от удивления.       — Я ничего не говорил, — серьезно ответил Артур, отворачивая голову в сторону, пытаясь подавить внутри себя смущение.       — Нет-нет, я все слышал. Вы сказали…       — Я ничего не говорил, Бонфуа. Здесь довольно шумно, вам могло послышаться.       — Вот как, хорошо, — почти промурлыкал Франц, подперев щеку кулачком, — допустим, я ничего не слышал.       — Так, на чем мы остановились?       — Когда именно? До того, как вы начали разглядывать мое лицо или после?       — Бонфуа, вы слишком эгоцентричны, я не разглядывал вас. Я смотрел на девушку, сидящую позади вас. Она вполне в моем вкусе.        Франциск обернулся. За его спиной действительно сидела миловидная девушка с компании довольно взрослого мужчины.       — Что же, может мы попросим официанта сделать ей подарок от нашего столика? К примеру, бутылочку хорошего шампанского? Официант!       — Она же не одна, а с джентльменом. Это будет неудобно.       — Уверяю вас, это ее отец.       — Откуда вам знать?       — Я знаком с этой девушкой, мсье Керкленд.       — И в каком смысле вы «знакомы»?       — Во всех, — к столику подоспел официант, — мсье, можно от нашего столика бутылку шампанского той милой леди?       — Конечно, какое шампанское предпочтете?       — Никакое, мой друг шутит, извините его, — в разговор влез Артур.       — Но почему? Она ведь вам приглянулась? Или вы все-таки признаете, что смотрели на меня?       — Я не смотрел на вас.       — Тогда пусть подадут шаманское…       — Франциск, я не хочу знакомиться с ней, меня вполне устраивает ваша компания, — Артур чуть повысил голос, а в этот момент песня как раз подошла к своему концу, из-за чего англичанина услышала как минимум половина зала.       — Мсье Керкленд, не за чем так кричать о своих чувствах, это смущает, — захихикал Бонфуа, отпуская официанта.       — Я не признавался вам ни в каких чувствах, я лишь сказал…       — Что вас устраивает моя компания. Это я отчетливо расслышал, теперь не отвертитесь.       — Мне пора уходить, прошу меня простить, время, — Артур вновь подозвал официанта, которого, по всей видимости, уже изрядно достала эта парочка. — Принесите счет, пожалуйста.       — Хорошо, мсье Артур, вас считать вместе или раздельно?       — Вместе.       — Раздельно.       — Ох, бросьте, Бонфуа, вы же студент, я заплачу. Я не хочу, чтобы меня потом обвинили в том, что я отбираю деньги у студентов, заставляя их голодать.       — Позвольте, мсье Керкленд, я не столь беден, чтобы не суметь заплатить за себя.       — Разговор окончен. Считайте вместе.       — Нет, раздельно.       — Перестаньте спорить со мной.       — Это вы спорите.       — Oh, my God, Франциск, вы не выносимы.       — Вы назвали меня по имени?       — Да, а теперь, пожалуйста, принесите мне счет, считать вместе. Спасибо, — на этих словах официант быстро упорхнул от столика.       — Это было нечестно, вы озадачили меня тем, что назвали по имени.       — Сойдемся на том, что в следующий раз платите вы.       — В следующий раз?       — А вы против?       — Нет, конечно. Я думал, что вы больше не согласитесь.       — Считайте, это мой рождественский подарок.       — Так, в следующий раз мы увидимся на Рождество?       — Да, с условием, что вы сдадите мой предмет на отлично, Бонфуа, — Артур незаметно улыбнулся, уводя смущенный взгляд от сияющих беспредельной радостью голубых глаз.       — Так что, извините, ребята, но Рождество в этом году вы справляете без меня, — улыбаясь во все тридцать два зуба, мечтательно промурлыкал Франциск, делая глоток шардоне.       — Кто бы мог подумать, — удивленно протянул Тони, поглядывая на радостного друга.       — Два года таки не пришли даром, поздравляю, Франц. Ты настоящий мужик, добился таки своего! — Гилберт хрипловато рассмеялся, чуть не подавившись при этом пивом.       — Так, а что у вас за планы на Рождество? Обычно мы втроем собирались у Гила в квартире, а сейчас у каждого есть свои вторые половинки? Что? Романтичное Рождество? Шампанское, подарки и секс?       — А почему нет?       — Тем более, если секс первоклассный, — пошловато улыбнулся немец, облизнув верхнюю губу.       — Si-si, — рассмеялся в ответ Антонио.       — Перестаньте, я вам завидую! — обиженно надулся Франц, — Я не уверен, что Арти так быстро сдастся, а потому отделаюсь подарками и шампанским, если еще повезет, конечно.       — Эх, не ной, Франц, и на твоей улице будет праздник, — постукал по плечу друга Гилберт.       — Кстати, Гил, как работа Жана? — вдруг вспомнил Бонфуа.       — Да вроде закончил, а что?       — У него ведь через два дня ее защита. Арти говорил, что у Джонса больше шансов выиграть, чем у Жана. Я, конечно, ему не поверил, но все-таки.       — Через два дня?! — удивленно переспросил Байльдшмидт, — Mein Gott, он когда-нибудь научиться рассказывать все до конца? Чертов russe!       — Видимо поэтому и не рассказывает, — усмехнулся Карьедо, добивая бутылку.        Байльдшмидта невероятно волновала научная работа Брагинского. Он даже объяснить толком не мог, почему его это так волнует. Гила так даже никогда не волновала его собственная сессия, а тут какая-то работа Вани. Но он волновался, казалось даже, что Гилберт волновался больше Вани, хотя он даже понятия не имел, как называется эта чертова работа.        Байльдшмидт не сказал Ване о том, что он в курсе, когда у того защита работы, решил сделать сюрприз, мол, «посмотри, какой у тебя внимательный парень, пусть ты даже не говорил о дате защиты, но я обо всем знаю и приду тебя поддержать, вот какой я офигенный». Только вот «мистер офигенность», как известно, никогда не умел обходиться без приключений.        Гилберт бывал в этом корпусе всего пару раз, поэтому, где находится большая аудитория, в которой будет происходить чтение, не знал. Но Байльдшмидт был далеко не интровертом, поэтому спросить дорогу ему не предоставляло никакой сложности, что он, собственно, и сделал. Мда.       — Эй, извини, парень, ты не скажешь, где у вас тут большая аудитория? — немец обратился к довольно высоком молодому человеку, чутка шире его самого в плечах и немного массивнее.       — А, это на четвертый этаж тебе надо подняться, — парень обернулся к собеседнику и внезапно замолчал. Ехидная улыбка заиграла на губах, а насыщенные голубые глаза с неким высокомерием оглядели Байльдшмидта, — хей, это же Гилберт Байльдшмидт, не так ли?       — Оу, не знал, что я такой популярный, — разошелся в довольной улыбке Гил.       — Не обольщайся, дело не в тебе, — хмыкнул парень, — ох, прости, я не представился, хотя твое имя я знаю. Меня зовут Альфред Джонс.        Джонс протянул руку вперед. Жест вежливости — пожать руку при знакомстве, тем более, что заочное знакомство между ними произошло давно, пришла пора очной ставки.        Губы Гила растянулись в улыбку, больше похожую на оскал. В вишневых глазах вспыхнули искорки злобы.       — Оу-у, не уж то, Альфред Джонс собственной персоной. Столько наслышан, что уж подумал, что ты не живой человек, а легенда какая.       — К твоему несчастью, я живой человек, из плоти и крови. К тому же, имею гораздо больше общего с Брагинским, чем ты. Это дает мне определенное преимущество.       — Преимущество в чем? — Байльдшмидт напрягся, а руки непроизвольно сжались в кулак.       — Преимущество в борьбе за Ваню, конечно, — Джонс нагло ухмыльнулся, почти прошептав последние слова. — сам подумай, зачем ему нужен какой-то немец? Ты учишься на факультете журналистики, учишься, конечно, неплохо, но ничего особенного из себя не представляешь. Семья? Матери нет, у отца свой автомобильный бизнес. Неплохо, да, но вот шансов на этот бизнес у тебя маловато. Младшей братец поспособнее тебя будет, он только на первом курсе, а у него уже немало рекомендательных писем в столе у ректора. И что ты можешь дать Ване? Ты ведь, наверняка, даже не знаешь, как называется его работа, и даже не представляешь, на что способны его мозги. А ведь он очень способный, а ты его тянешь на дно. Одумайся, Гилушка, если ты правда им дорожишь, порви с ним, а я его утешу, — не успел Альфред договорить, как в челюсть ему прилетел неплохой хук слева, а затем с правой в живот.        Альфред покачнулся, но устоял. Он все же был не из слабаков. Сплюнув кровь, Джонс прошелся языком по разбитой губе и улыбнулся:       — Ну, не хочешь по-хорошему, пусть будет по-твоему.        Не успев среагировать на выпад, Гилберту в область скулы прилетел приличный удар, счесавший кожу на правой щеке. Затем была челюсть, но от удара в грудь он успел увернуться, засаживая при этом Альфреду в глаз. Следующий удар пришелся бы точно в солнечное сплетение, если бы руку Гилберта во время не перехватили и не скрутили за спиной.       — Гил, что ты творишь, блин? — Ваня держал брыкающегося Байльдшмидта.       — Брагинский, пусти меня, пока я и тебе не засадил. Я еще не закончил с этим мудаком.       — На правду не обижаются, Гилушка, — продолжал язвить Альфред, пока его самого держал, появившийся внезапно Людвиг.       — Джонс, у тебя защита через двадцать минут, что ты здесь устраиваешь? — пытался утихомирить Альфреда младший Байльдшмидт.       — Не я первый начал.       — Ты свой язык первый развязал!       — Хватит! — все резко обратили внимание на Ваню, который редко когда повышал голос. — Развели тут хренотень какую-то. Гилберт, уймись, с тобой я поговорю дома. А с тобой, Альфред, мы поговорим после защиты, и тебе повезет, если я тебя не найду, — аметистовые глаза недобро блеснули, а губы Вани растянулись в непривычной ухмылке. — пошли, я проведу тебя в аудиторию. Что ты здесь вообще делаешь?       — Я пришел поддержать тебя и послушать твою работу, — слизывая кровь с губы, ворчал Байльдшмидт.       — Ты ведь не интересуешься политикой?       — Я интересуюсь тобой, — сплюнул очередной сгусток крови немец.       — Гил, — Ваня остановил Байльдшмидта за руку, — посмотри на меня, — немец поднял голову. Брагинский коснулся расшибленной скулы, Байльдшмидт поморщился и отвернулся, — не знаю, что он тебе наговорил, но уверен, что оно того не стоило.       — Стоило, — коротко ответил Байльдшмидт, вырывая свою руку из ладони Вани.        Доклад Вани был убедительный, лаконичный и содержательный. Он ответил на все вопросы точно и ясно, глубоко затрагивая сущность своей работы.        Доклад Джонса был не менее красноречивым и увлекательным, некоторые его острые комментарии были встречены бурными аплодисментами.        Но, к сожалению, урвать победу Альфреду Джонсу так и не удалось. С перевесом в несколько голосов победил Иван, получая заслуженные овации и повышенную стипендию.       — Слышь, Брагинский, — плетясь домой по продрогшим парижским улицам и выпуская клубы пара изо рта, Гилберт негромко спросил, — почему твоя работа так называется? «Имитация независимости». Что это значит?       — Тебе правда интересно? — Брагинский выпустил из носа струйку белого пахучего дыма.       — Вроде того.       — Есть такой интерсный психологический феномен, собственно, он так и называется — имитация независимости. Под него попадают молодые люди от восемнадцати до двадцати трех лет, когда, в основе своей, они толком еще сами не зарабатывают, но при этом, будучи полноправными совершеннолетними людьми, считают себя абсолютно самостоятельными, при этом находясь на попечении родителей, или кого-то иного. Это и называется имитацией независимости. Тебе кажется, что твоя жизнь полностью в твоих руках, но это не так.       — И как это относится к политике?       — Не совсем к политике, скорее, к геополитике.       — Это не важно.       — Это важно. Это ведь разные вещи.       — Да я не настолько туп, говори давай, не беси меня!       — Существует немало территориальных образований, которые считают себя, ну скажем так, отдельными странами, то есть полноценными государствами, но при этом в экономическом и социальных планах они полностью зависимы от государства-отца. Так и получается, что они имитируют свою независимость. То есть, я применяю психологический феномен в объяснение геополитического феномена микро-государств.       — Например, как княжество Себорга в Италии?       — Ух ты, ты все-таки слушал работу, — рассмеялся Ваня, перебирая холодные пальцы Гилберта.       — Заткнись, конечно, я слушал!       — Мне приятно, — Брагинский крепче сжимает ладонь Байльдшмидта в своей руке и убирает ее в свой карман. Как в первый раз.       — Джонс ведь отчасти прав был, — выдыхает Байлдшмидт, пряча нос в свой шарф.       — В чем?       — В том, что я тебе ничего не смогу дать.       — А? — непонимающе хлопает заснеженными ресницами Ваня.       — Ну, что у меня нет ничего. Нет перспектив особых, все такое.       — Мне хватает того, что у меня есть ты. Разве нужно что-то еще?       — Нет, конечно, это хватит для счастья любому! Это же я! — хрипло смеется Байльдшмидт, пряча свое смущение все в том же теплом шарфе.
219 Нравится 95 Отзывы 52 В сборник
Отзывы (7)