Study in Mycroft

Перевод
PG-13
Завершён
289
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Серия:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
14 страниц, 4 066 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
289 Нравится 4 Отзывы 57 В сборник

Глава 2. Склад

Настройки
Майкрофт ждал, опираясь на свой зонтик. Часть его надеялась, что этот сосед подойдет. Его график был слишком напряженным, чтобы прерываться каждый раз, когда Шерлок считал, что нашел соседа по квартире. Он смотрел, как доктор Уотсон выбрался из машины и захромал к нему. Мужчина выглядел раздраженным, а не напуганным, заметил он. Большинство людей, похищенных с помощью неприметного автомобиля кем-то с властью над камерами системы видеонаблюдения, было бы испугано, однако, доктор Уотсон выглядел просто раздраженным. Значит, явно не трус. По крайней мере, врач был достаточно хорош. Майкрофт почувствовал себя заинтригованным. - Прошу, Джон, - с улыбкой предложил Майкрофт, указывая на стул. - У меня есть телефон, - сказал тот, подойдя ближе. – Все это было весьма ловко, но проще позвонить, - он казался полностью необеспокоеным, ворча: - По телефону. - Когда кто-то находится в обществе Шерлока Холмса, он учится осмотрительности. И вот мы здесь, - Майкрофт крутнул зонтиком, указывая на склад и начиная по-настоящему наслаждаться. – Нога болит, наверное. Не стойте. - Хочу постоять, - никакого изменения тона, только нетерпеливый отказ. Ах, та упрямая военная гордость: - Вы не особенно боитесь. - Вы не особо пугаете. Майкрофт не сумел сдержать искренний смех: - Да, весьма бравый воин, - сказал он с хихиканьем. И это было правдой. Солдат очень быстро учился уверенно держаться перед вышестоящим офицером — или нападением. Майкрофт успокоился: - Бравый – по-моему, самый мягкий синоним слова «глупый», вам не кажется? - никакой реакции на легкое оскорбление. Хорошо: - Что связывает вас и Шерлока Холмса? Первый проблеск удивления. Он не ожидал такого вопроса: – Я его едва… знаю. Мы познакомились… вчера. - Вчера съехались, а сегодня уже преступления вдвоем расследуете. Видимо, завтра появится счастливое объявление в газетах? Шутка осталась незамеченной, игнорируемой, когда доктор… нет, солдат… перед ним следовал к своей цели: - Кто вы? - Заинтересованная сторона. - С чего вы им интересуетесь? Я полагаю, вы не друзья. - Вы узнали его. Вы представляете, сколько у него друзей? - Майкрофт не мог сдержать намек горечи в голосе. Судя по сморщившимся губам доктора, он заметил это: - Я ближе всего к тому типу друга, которого Шерлок Холмс способен иметь. - То есть? - Его враг. - Враг? - большее удивление. - В его понимании. Он, пожалуй, припишет меня к заклятым врагам. Обожает все драматизировать. Доктор Уотсон оглядел помещение с проблеском юмора: – А вы, слава Богу, выше этого. Майкрофту нравился этот человек. Остроумные ответы были долгожданным изменением от дрожи ужаса на таких встречах. Он, конечно, не казался особенно травмированным, и Майкрофт еще раз уделил мысль для слабоумной докторши, слишком слепой, чтобы увидеть находящееся у нее под носом. К удивлению Майкрофта, доктор Уотсон с невыразительным лицом вытащил зазвеневший телефон, чтобы прочитать сообщение. - Надеюсь, я не отвлекаю вас? - спросил Майкрофт. Доктор взглянул из-под ресниц, возвращая телефон в карман: – Нет, не отвлекаете, совсем. Очевидно, нет. Человека, который хладнокровно мог читать свои сообщения посреди допроса/похищения, было нелегко отвлечь. Да, открытый вызов: - Вы намерены продлить знакомство с Шерлоком Холмсом? - прямо спросил он. - Я могу ошибаться, но… - сказал доктор Уотсон, - думаю, это не ваше дело. - Но может им стать. Хитрая улыбка: - Ни в коем случае. Майкрофт был впечатлен. Определенно, храбрость присутствовала. И интеллект. Мужчина не поддавался ни на дюйм и держался лучше большинства. Намек сочувствия на его лице, когда Майкрофт упомянул отсутствие друзей у Шерлока, также говорил о многом. Вероятно, попытка оттолкнуть от Шерлока только его приблизит. Следовало ожидать, что он будет упрям. И чем дольше он стоял здесь, тем больше Майкрофт надеялся, что доктор останется. Сам факт, что он до сих пор не отступил, подтверждал его стойкость. Майкрофт вытащил свою записную книжку: - Если вы переберетесь в дом номер 221Б по Бейкер-стрит, - (мужчина моргнул, когда он прочитал адрес), - я с удовольствием буду выплачивать вам определенную сумму, чтобы облегчить вашу жизнь. - Почему? - Потому, что вы не богаты. - А что я взамен? Майкрофт улыбнулся. Определенно, солдат хотел, чтобы он сказал прямо: - Информацию. Ничего такого. Ничего, что вы сочтете неприличным. Просто его затеи. - Причина? - Я беспокоюсь за него, - сказал Майкрофт с чувством. – Неустанно. - Я тронут. Игнорируя это, Майкрофт продолжил: - Но я предпочел бы, чтобы о моем беспокойстве не упоминалось. У нас, что называется, сложные взаимоотношения, - Он вздохнул при сильном преуменьшении. Еще одно текстовое сообщение. Доктор Уотсон просмотрел его и ответил: - Нет. - Но я не назвал цифру. - Не трудитесь. Майкрофт хохотнул. Текстовые сообщения его брата сильнее привлекали внимание этого человека, чем он сам: - Вы очень скоро преданным стали. - Нет, мне просто ваша инициатива не интересна, - категорически заявил доктор Уотсон. Ну, это возможно, подумал Майкрофт. Доктор Уотсон явно не интересовался ничем и ни кем после возвращения из Афганистана. Он мог бы хотеть только квартиры, чтобы жить в ней без дополнительных сложностей. Майкрофт мог это принять. Только… мужчина прибыл с Шерлоком на то место преступления, что показывало склонность становиться вовлеченным. Возможно, даже шаг к исцелению? Майкрофт вытащил свою записную книжку и снова ее открыл: – Трудности с доверием, как здесь сказано, - сказал он, зная, как мужчина отреагирует на прямую цитату от его врача. Впервые, в броне доктора Уотсона появилась щель: - Что это? Игнорируя вопрос, Майкрофт уточнил: - Возможно ли, что из всех людей вы Шерлоку Холмсу решили доверять? - Кто это сказал вам? – в голосе доктора прозвучал намек на замешательство. - Вы не из тех, кто просто заводит друзей. Доктор Уотсон не поддался на уловку. Вместо этого он просто спросил: - Это все? Майкрофт прямо взглянул на него: – Вам решать. Долгую минуту не было никакой реакции, а потом все еще решительный, смотрящий ему прямо в глаза, Уотсон повернулся и направился к выходу. Майкрофт был впечатлен. Мужчина во всех смыслах был тенью себя прежнего, и всё же являлся воплощенной силой. Единственная проблема состояла в том, что он не знал этого. Он забыл, как соединиться с его неповрежденным внутренним ядром. Майкрофт позволил мужчине пройти несколько шагов и заговорил: - Я думаю, вас предупредили, что лучше от него держаться подальше, но по вашей левой руке вижу, что этого не будет. Доктор Уотсон замер и сделал паузу, покачав головой от расстройства, прежде чем схватить приманку и обернуться: – Что-что? – выпалил он. - Поднимите. Майкрофт подошел и исследовал его руку: – Норма. - Он это подразумевал, и не в последнюю очередь потому, что бедняга понятия не имел, в чем состояла его настоящая проблема. - Что именно? - чистый вызов. - Большинство людей бродит по городу и видит лишь улицы, магазины, машины. Гуляя с Шерлоком Холмсом, вы видите поле боя, - мягко пояснил ему Майкрофт. - Вы уже его видели, правда? Доктор отказался отклоняться от темы: - Что с моей рукой? - Перемежающийся тремор левой руки, - Уотсон кивнул, внезапно уязвимый, и следующие слова Майкрофта резанули, как скальпель: - Ваш врач считает это посттравматическим синдромом. Вас якобы преследуют воспоминания о военной службе. - Вы кто такой? - слова вырвались, словно доктор Уотсон не сумел их сдержать. После, более тихо, почти изумленно: - Откуда вам известно? - Прогоните ее, - Майкрофт сказал ему по возможности мягко, борясь с мимолетным раздражением на слабоумную врачиху. Несомненно, она только усилила проблему, вместо того, чтобы помочь ему увидеть решение, которое так ярко сияло перед Майкрофтом. Он не мог поверить, что профессионал его пропустил: – Она кругом не права. Сейчас вы напряжены, но рука у вас ничуть не дрожит. Взгляд метнулся к ладони. Хорошо. Теперь он слушал, не защищался. Майкрофт наклонялся к нему для последней резкости: – Война не преследует вас, доктор Уотсон. Вам не хватает ее, - тот только моргнул, когда слова попали в точку, и Майкрофт почувствовал приступ удовлетворения. Он наклонился вперед: – С возвращением. Он повернулся и ушел, не оглянувшись, когда услышал другой перезвон входящего сообщения: – Пора выбирать, на чьей вы стороне, доктор Уотсон, - сказал он через плечо, помахивая зонтиком. Действительно, это более, чем приемлемо. Майкрофт понятия не имел, не изменит ли доктор Уотсон свои планы соседствовать с Шерлоком, но был удовлетворен тем, что увидел. Мужчина, конечно, не страдал от посттравматического синдрома, по крайней мере, не в его обычной форме. С правильным врачом у него, вероятно, вообще не появились бы хромота или тремор, несмотря на реальные раны в Афганистане. Он сделал мысленную пометку исследовать армейскую программу умственного здоровья. Доктор Уотсон мог оказаться не единственным хорошим солдатом, которого подвела система. Кстати, если это соглашение о разделении квартиры провалится, он должен посмотреть, что можно сделать, чтобы помочь человеку найти лучшее жилье. Судя по фотографиям в его деле, жилая комната, которую он в настоящее время арендовал, была откровенно ужасна. Это казалось наименьшим, что могла сделать благодарная страна. Он заслужил лучшего. Вопрос был, заслуживал ли он Шерлока?
289 Нравится 4 Отзывы 57 В сборник