6.
9 июля 2016 г., 13:05
— Волынки, — твёрдо изрёк Сириус.
Нарцисса покачала головой, не отрываясь от свадебного журнала.
— Никаких волынок. — Она потянулась за подушкой и подложила её под голову. Она сидела на кровати в их номере отеля, окружённая вырезками из журналов, книгами и листками бумаги, на которых она набрасывала варианты оформления свадебного приглашения.
— Я — шотландец, — сказал Сириус. — Я хочу шотландскую свадьбу.
Губы Нарциссы изогнулись в улыбке, но она не подняла глаз.
— Я тебе сказала, ты можешь надеть юбку, если захочешь-
— Килт, — перебил её Сириус, но она не обратила внимания.
— …и, честно говоря, мне всё равно, если ты решишь надеть подтяжки и туфли с каблуком вместе с ней. И я сказала, что можно подать хаггис, и если ты хочешь провести всё утро за метанием ствола*, то я не против. Но я не могу приговорить моих друзей и родных к волынке. Подумай, что скажет Драко!
— Подумай, что он скажет, когда увидит тот костюм, что ты ему подобрала!
— Этот костюм очаровательный! — возразила Нарцисса, но теперь она определённо улыбалась. Она подняла на него смеющийся взгляд, и он улыбнулся ей в ответ.
Как и у её сына, волосы Нарциссы быстро обесцвечивались на солнце, и теперь они свешивались длинными белыми, как соль, кудрями у неё за спиной. «Она выглядит, как раньше, когда мы были в школе,» — подумал Сириус. — «А она была здорово похожа на Драко, только лицо более круглое, подбородок не такой острый, но серебристо-серые глаза с изогнутыми уголками точно такие же.»
— Он его возненавидит, — уверенно заявил Сириус.
— Ты этого не знаешь.
— Знаю.
Нарцисса закатила глаза.
— Избавляйся от этой навязчивой идеи, будто Драко — твоя точная копия в молодости, Сириус. Я согласна, что ты бы возненавидел этот костюм, но Драко любит одежду, всегда любил, и-
— …и я поставлю пятьдесят галлеонов, что он подожжёт костюм прежде, чем согласится надеть его.
Нарцисса вдруг очень увлеклась своим журналом.
— Ага, не хочешь пари держать, да? — ехидно улыбнулся Сириус. — Как насчёт такой сделки: если я выиграю, будут волынки?
— Никаких волынок, — пробурчала она в ответ.
— Там будут либо волынки, либо кровопролитие.
— Тогда это будет слишком похоже на мою прошлую свадьбу! — Она хищно улыбнулась.
«Когда она так улыбается, она и в правду похожа на своего сына.»
— Эмм… — прозвучал голос — ни нарциссин, ни Сириуса — откуда-то из угла комнаты, и оба подскочили. — Простите, что вмешиваюсь, но-
— Римус?! — Сириус вскочил, уставившись в камин.
— Извиняюсь, — повторил Люпин, чьи голова и плечи были видны в декоративном камине в углу комнаты. Он выглядел ужасно несчастным. — Я бы не стал беспокоить, если бы это не было важно. — Он увидел постель. — Прости, Нарцисса.
Она убрала журналы и встревоженно взглянула на Люпина, потом на Сириуса.
— Всё в порядке?
— Гарри! — воскликнул Сириус, бросаясь на колени рядом с камином. — Что-то стряслось с Гарри?
— Он пропал, — мрачно вымолвил Люпин, и лицо его приняло ещё более виноватое выражение, когда он увидел, как Сириус вдруг побледнел.
— Пропал?..
— Пропал, и его метла пропала. Мой кабинет перевёрнут вверх дном, и меч, о котором я говорил… он тоже исчез.
— Драко, — быстро сказала Нарцисса. — Ты спросил его, где Гарри?
— Не смог. Он тоже исчез.
Нарцисса побледнела следом за Сириусом.
— Значит, они вместе, — подытожил Сириус. — Ты уверен, что это они перевернули твой кабинет?
— Абсолютно, — ответил Люпин. — Помнишь тот снежный шар, который ты мне подарил, с рыжей нимфой внутри? Так вот, она их видела. Они взяли пару моих вещей — око фессалийской гидры, кое-что ещё. И меч. — Он поморщился. — Они разбили футляр, в котором я его держал. Адамантиновый. Не имею понятия, как они ухитрились. Я сам не мог бы.
— Они — магиды… — прохрипел Сириус.
— Они — дети! — Нарцисса поднялась на ноги. — Они взяли меч — что это значит? Он им навредит?
— Честно, я не знаю… — ответил Люпин. — Я весь день рылся в книгах в поисках упоминания, подсказки о том, что может произойти. Не нашёл ничего, кроме туманных пророчеств. — Он потёр глаза ладонью, и Сириус увидел, что его ногти все в чернилах. — Но, если спросите, может ли меч им навредить, то ответ — да. Да, они могут быть в опасности.
— Мы едем домой, — заявил Сириус. — Немедленно.
Плечи Люпина опали в облегчении.
— Спасибо, Бродяга.
— Благодарности излишни. — Сириус с тревогой посмотрел на Люпина. — Мы говорим о Гарри. Ответственность на мне. И Драко. Тоже на мне. Мне стоило внимательнее отнестись к тому, что ты сказал в наш последний разговор, о том, что они в худшей ситуации, чем мы можем себе представить.
— Честно, я и не думал, что это могло произойти… — Люпин был опустошён. — Не представляю, что скажу Дамблдору, я не уверен. что даже он может увидеть все вероятности того, что…
Сириус вдруг будто что-то осознал.
— Римус, — перебил он. — Как давно ты не был в Запретном Лесу?
— Где? В Лесу? — Римус был сбит с толку. — Боже, вечность!
— Если я попрошу тебя, сможешь… сможешь сходить туда для меня и поговорить с кое-кем, кто, по-моему, сможет помочь нам?
— Пойти в Запретный Лес и встретиться с кем-то для тебя? — Люпин был растерян.
— Разве я стал бы просить, если бы это не было важно?
— Да, — уверенно ответил Люпин.
— Лунатик…
— Ну ладно, ладно. Что мне нужно сделать?
-------------
*Tossing the caber — шотландский национальный вид спорта (прим. перев.).