ID работы: 3438521

Сердце мирового океана

Гет
NC-17
В процессе
93
автор
Размер:
планируется Макси, написана 271 страница, 38 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
93 Нравится 220 Отзывы 32 В сборник Скачать

Глава XIV

Настройки текста
I. День шестой. Поворот судьбы. Хералд, склонившийся над телом погибшего вампира, некоторое время продолжал сидеть возле него. Вампиры загалдели, напуганные тем, что волшебная вода оказалась смертельно опасной для них. Хералду было на вид не больше пятидесяти. Получеловек, полутруп, от которого издалека разило мертвечиной. Черное одеяние, напоминавшее мантию, выглядело изрядно потрепанным, испятнанным в крови и грязи. Один из вампиров положил клешню на плечо Хералда, будто бы успокаивая его. Вампиры стали злорадно перешептываться между собой, иногда поглядывая на Гектора. Барбосса обеспокоенно наблюдал за происходившим, не понимая, что теперь следовало ожидать от этих сверхъестественных существ. Предводитель вампиров медленно развернулся лицом к Барбоссе. И только в этот момент Гектор осознал, насколько безысходным было его собственное положение. Все лицо Хералда исказилось в злобной гримасе: его темные глаза покраснели, вены проступили на лбу. Губы расплылись в неком подобии злорадной ухмылки, обнажив гнилые, но острые, как лезвия, зубы. — Ты! Старый черт! — почти мгновенно вампир подлетел к Барбоссе и схватил того одной клешней за шиворот, подняв над землей. — Хотел нас обмануть! — Вовсе нет! — Барбосса возмущенно посмотрел в глаза этому зверю. — Я не знал, что произойдет. Он сам ведь сказал, что вода вас убивает! И тем не менее стал пить ее! Хералд вдруг замешкался, а затем схватил Барбоссу за шею и поднял еще выше над землей. — Он говорил про реку! Вода в ней нас может убить, если мы в ней будем долго находиться! — прокричал Джон из-за спины Хералда. — Спасибо, Джон, — недовольно улыбнулся Хел, повернувшись к своему члену команды. — Ты только что рассказал нашему врагу, как тебя уничтожить! А теперь заткнитесь все! Я должен убить этого недомерка за то, что он пытался нас отравить! — Не обвиняй его напрасно, — вдруг Хел услышал давно знакомый голос, раздавшийся откуда-то из-за спины. — Он знает об источнике и проклятьях даже меньше, чем ты. Хералд, ослабив хватку, опустил пирата на землю, а сам обернулся на звук. — Иероним, — сквозь зубы процедил он. — Надоело бежать от судьбы? И ты сам пришел, чтобы я мог оторвать тебе голову? — Как видишь… — грек пожал плечами. — Я теперь живой человек, и ты действительно можешь убить меня, но тогда ты никогда не узнаешь, как избавиться от проклятья. Хералд оттолкнул Барбоссу в сторону вампиров, которые схватили его цепкими руками и начали терзать. Гектор изо всех сил отбивался, пытаясь высвободиться. Уличив подходящий момент, он вынул шпагу и стал размахивать острым лезвием перед их носами, грозясь порубить мертвецов на части. Он не понимал, откуда на острове взялся этот человек и почему он пришел, но его имя он, кажется, где-то слышал. — Отпусти этого пирата, — Иероним спокойно смотрел на вампира, который приблизился вплотную к нему. — У него корабль, и команда. За триста лет мир сильно изменился, и ты не знаешь, как теперь в нем выжить. Особенно если так и не сможешь обрести бессмертие. — Я и так бессмертен, а всех пиратов, собравшихся на этом острове, вполне хватит, для того чтобы я смог утолить голод и с их помощью выбраться с острова. Их капитан будет только мешать! — Судя по тому, что один из твоих товарищей преставился, ты явно не бессмертен. Не думал, что смерть так сильно тебя напугает, что ты решишь навсегда оставить попытки снять проклятье. Я живой пример того, что его можно разрушить. — Зачем ты пришел? — Чтобы остановить тебя! Прежде чем ты уничтожишь последний шанс для каждого из нас выбраться с острова. — Ты, — Хералд угрожающе сверкнул красными глазами, — никогда отсюда не выберешься! Взять его! — приказал вампир и снова повернулся к Барбоссе: — А ты сейчас ответишь за смерть одного из моих вампиров. Хел потащил упиравшегося Барбоссу к реке. Иероним непонимающе смотрел им вслед, а затем почувствовал, как чьи-то костлявые руки крепко схватили его за шею и плечи и поволокли следом за Хералдом. Гектор всеми силами пытался выбраться, но ногти вампира, впившиеся ножами в плечо, существенно сковывали движения. Хералд остановился на крутом берегу и отпустил Барбоссу, отрезав ему путь к отступлению. Обезьянка Джек внезапно кинулась на вампира, яростно крича и ударяя по голове противника кулачками, царапая и кусаясь. Хералд схватил зверя одной рукой, а затем другой с хрустом свернул тому шею, до крови поцарапав ее своими когтями. Барбосса, в глазах которого опасно блеснула ярость, бросился на вампира со шпагой, но тот умело перехватил слабый удар свободной костлявой рукой. Сердце пирата бешено колотилось в груди, дыхание перехватывало от боли при взгляде на бездыханное тельце его питомца, мирно заснувшего вечным сном. Гектор вдруг именно в этот момент понял, что за человек появился на острове. Это был заклятый враг вампира, которому последний адресовал письмо. То самое письмо, которое вслух читал Воробей. «Вот же черт!» — чертыхнулся Гектор про себя. — «Он наверняка знал и ни слова не обронил!» — Знаешь, что может быть хуже смерти? — Хералд хищно осклабился, глядя на Барбоссу. — Проклятье, которое сделает тебя никчемным, потому что никто из живых тебя больше так и не увидит. Вампир выбросил беспомощную тушку обезьянки в реку, а затем, вынув свою шпагу, сцепился в схватке с пиратом, пытаясь его оттеснить к обрыву. Вампиры окружили их, наблюдая за тем, как Хералд загоняет жертву в тупик. Лязганье клинков раздавалось издалека под шум оваций. Вампиры давно так не развлекались. Слишком много воды утекло с того самого момента, когда подобным образом они изгнали Иеронима. *** Джек выглянул из зарослей, глядя на то, как Барбосса отчаянно изворачивается, чтобы обмануть вампира и умелым ударом шпаги сбросить с обрыва. Шпаги со свистом разрывали воздух при каждом взмахе и звенели при ударах. В небе загрохотало, и вспышки молнии засверкали одна следом за другой, озаряя все вокруг. Снова начался ливень. Кровь стыла в жилах пирата от холода и ярости на собственное бессилие и на безжалостного монстра. Воробей с энтузиазмом поглядывал на разыгравшееся перед его глазами представление. Элизабет, заметив блеск в его глазах, лишь театрально вздохнула. — Иероним освободился от проклятья! — безысходно, срывая голос, кричал Барбосса. — У тебя тоже есть шанс! — Зато у тебя его нет! — Хел ловко выбил шпагу из рук пирата, и та мгновенно, со всплеском ударившись о воду, пошла ко дну реки. Вампир сделал резкий выпад клинком в последний раз. Удар пришелся прямо в живот пирата. От неожиданной режущей боли Барбосса закатил глаза, потерял равновесие и, пошатнувшись, покатился вниз с крутого склона прямо в реку. Следом за своим питомцем. — Теперь ты, — слегка запыхавшись, вампир обратился к Иерониму. — Не представляешь, как долго я ждал этого момента. А как ждали они? — всплеснув руками, он указал на вампиров. — Ты никогда не освободишься от проклятья! — из последних сил выкрикнул Иероним, чувствуя, как вампиры впиваются в его тело когтями все сильнее. — Ты так и не понял? Ха-ха! — вампир залился зловещим хохотом. — Для вампира нет избавления от проклятья! — Есть! — воскликнул Иероним. — И я могу тебе рассказать! Если ты прикажешь им меня отпустить. — Что ж, отпустите его! Ха-ха! — вампир вновь рассмеялся. — Поведай нам! Вампиры выпустили грека из цепких объятий, но продолжали толпиться вокруг, сводя на нет любые попытки бегства. — Вот эта чаша, — Иероним вытащил из-под рубашки серебряную вещицу. — Она помогает избавиться от любых проклятий, постигших человека на этом острове. Позволь мне все исправить. Пошли к фонтану, и я докажу тебе, что это возможно! Хералд взял в руки чашу и стал внимательно рассматривать ее, увидев надпись на дне, он кивнул вампирам, чтобы те следовали к фонтану. — Если ты нас обманываешь, это последний день твоей жизни. Громкий, заливистый и зловещий смех вампиров пронесся по всему острову. II. День шестой. Трое в команде, не считая обезьянки. Когда вампиры исчезли из виду, Воробей аккуратно спустился вниз к реке. Измятая шляпа валялась в песке. И совсем рядом в воде у берега лежал Гектор, бурая кровь все еще струилась по воде из открытой раны. Воробей прислонил ухо к груди Гектора — он уже не дышал. Элизабет, кое-как спустившаяся вслед за Джеком, прикрыв ладонью рот, с испугом смотрела на тело пирата. «Он умер?» — в глазах ее читался вопрос. Воробей, встретившись с ее взглядом, лишь холодно кивнул, ответив этим на ее вопрошающий взгляд. Джек продолжал стоять рядом, испытывая при этом странные смешанные чувства. Через несколько минут внезапно выскочила обезьянка и вцепилась в волосы Джека, из чего последний сделал вывод, что проклятье призрака все-таки сработало. Он с трудом отцепил от себя зверя и швырнул обратно в кусты. Еще через несколько минут Барбосса зашевелил рукой и приоткрыл глаза. Джек подошел к нему и поприветствовал: — Я до последнего надеялся, что ты не очнешься. — Я не умер? — хриплым голосом спросил Барбосса, приподнявшись на локтях. — А ты сам как думаешь? — Воробей прищурился, гордо вскинув подбородок. — В раю тебя бы точно не было. — О, в рай и ты бы не попал, даже если бы подкупил всю поднебесную канцелярию! Добро пожаловать в твой персональный ад! Барбосса осмотрелся по сторонам и вдруг увидел Элизабет, которая в тот момент вытаскивала из кустов обезьянку. Она аккуратно держала зверя за костюмчик, пока тот размахивал в воздухе лапками, пытаясь высвободиться. — И что же произошло? — Барбосса попытался приподняться, но ему не хватило сил, поэтому он вновь плюхнулся в воду. — Она умерла, ты умер, твоя обезьяна отдала концы, а вот я… я жив! — победно усмехнулся Воробей. — Но раз мы мертвы, а ты нет, то почему мы здесь все? — Барбосса наконец-то встал на ноги и приблизился к Воробью. — На твои вопросы я не обязан отвечать! — уязвленным тоном констатировал Воробей. — Давай, выкладывай! Раз уж мы теперь в одной лодке — придется искать выход вместе, — Барбосса догадался, что его так же, как и этих двоих постигло какое-то проклятье. — С тобой? В одной лодке? Ни за что! Даже у гнилой посудины может быть только один капитан! — Джек! — окликнула его Элизабет. — Он может помочь. Воробей поморщился, как от боли, при мысли, что Барбосса будет теперь вместе с ними. Во-первых, он рассчитывал побыть с Лиззи наедине еще некоторое время, во-вторых, не имел никакого желания сотрудничать со своим заклятым врагом. — Так что же это за проклятье? — Барбосса вопросительно изогнул бровь. — Мы стали призраками, — с грустью во взгляде ответила Элизабет. — Это все вода в реке. Она, смешиваясь с кровью, будучи отравленной вампирами, превращает существа в привидения. Воробей бросил ревностный взгляд на девушку, не понимая, почему та проявляет такое искреннее сочувствие к старому пирату, который частично виноват в ее смерти. Элизабет подошла к Барбоссе и отдала тому его зверька. Гектор заботливым взглядом посмотрел на капуцина и погладил по шерстке, когда тот прильнул к его груди. — Элизабет! Этот человек явно не тот, кому стоит доверять, — Джек подошел к ней, возмущенный ее поведением. — Ох, кто бы говорил! — воскликнул Барбосса. — Проклятье постигло вас и вашу обезьянку после того, как вы умерли, — продолжила Элизабет, отстраняясь от Воробья. — Джека же оно настигло просто потому, что вода попала в рану, смешавшись с кровью. Джек недовольно вздохнул, продолжая стоять спиной к ним. — А ты значит… тоже умерла? — сразу догадался Барбосса, ведь он видел, как сильно ударил ее француз. Элизабет молча кивнула. — Какое это имеет значение для тебя? — встрял Воробей, снова повернувшись к Гектору. — Ты сам по себе, а мы сами по себе! Я с тобой в одной команде больше действовать не буду! Хватило всех предыдущих попыток! — Джек, перестань, — Элизабет осуждающе посмотрела на него. — Нам вдвоем не одолеть этого вампира. Вся команда застряла в склепе, и они вряд ли выберутся живыми отсюда без нас. — Мне плевать на него! — ответил Джек ей. — И на команду! Я бы давно выбрался отсюда, последовав за греком, если бы не… — он так и не закончил фразу, недвусмысленно глянув на девушку. Элизабет виновато потупила взгляд, а потом снова встретилась глазами с ним. Джек продолжал осуждающе смотреть на нее. Барбосса по их взглядам сразу понял, что Воробей явно знал, как Иероним избавился от проклятья, но каким-то образом Элизабет мешала Джеку тоже освободиться. Что-то явно останавливало его. — Без команды «Жемчужина» не выйдет из гавани, — подмигнул ему Барбосса, подняв шляпу с песка. — Черт с ним, — ругнулся Воробей. — Пусть идет. — Куда держим курс? — усмехнулся пират с обезьянкой на правом плече. Джек достал компас и кинул его девушке. — Куда стрелка укажет, — коротко бросил Воробей, указав на Элизабет. *** Элизабет следовала вверх по реке, наблюдая за стрелкой компаса, а Гектор шел за ней. Обезьянка, перепрыгивая через ветки и камни, догоняла хозяина. Женщина, которая однажды убила его. Пират, который не раз уводил «Жемчужину» из-под его носа. И противная, вечно верещащая мартышка. «Лучше команды не придумаешь», — Воробей с шумом выдохнул. Джек посмотрел в сторону, где предположительно находился фонтан. Сейчас он наверняка был бы уже на пути к «Жемчужине», но нет же. Дьявол его дернул согласиться ей помочь. А теперь еще этот старый черт присоединился и спутал все карты. Ну, он ему устроит веселое путешествие в один конец.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.