ID работы: 3438521

Сердце мирового океана

Гет
NC-17
В процессе
93
автор
Размер:
планируется Макси, написана 271 страница, 38 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
93 Нравится 220 Отзывы 32 В сборник Скачать

Глава XVII: Часть I

Настройки текста
      I. День седьмой. Тайна Храма Времени.       Барбосса бежал впереди по многочисленным тоннелям в храме, небрежно лавируя между столбами и скульптурами. Иногда не успевая вписаться в повороты, он ударялся плечами в стены, затем с усилием отталкивался так, что скульптуры богов и мифических существ валились друг на друга. За ним, размахивая руками и звеня всякими побрякушками, несся Воробей, резво перепрыгивая через обломки чьих-то превращенных в хлам творений. Элизабет почти бесшумно мчалась где-то позади. Гектор изо всех сил старался запутать след, но прыгающий по осколкам сзади Джек, как будто назло ему, издавал столько шума, что вампиры с их криками и топотом даже спустя полчаса погони оставались на хвосте. — Куда ты бежишь? — запыхавшимся голосом кричал Джек вслед Гектору. — А ты куда несешься? — Барбосса замедлил бег, обернувшись к Воробью. — Нет, куда ты несешься — вот в чем вопрос! — Нет, это куда ТЫ несешься?! — Куда глаза глядят, туда и несусь! — наконец, ответил Джек самодовольным тоном. — Нет, ты бежишь за мной и своим топотом мешаешь скрыться от них! Не сумев открыть очередную дверь на своем пути, Барбосса вернулся на несколько шагов, чтобы выбить ее с разгона и в этот же момент его нагнал Воробей. Вместе они с разбегу налегли на нее и сразу снесли с петель. — Кто бы говорил! Все стены на пути посшибал. Хозяин храма разорится на одних ремонтах после твоего визита! В этот момент Барбосса и Воробей оказались в одном из залов. Это было просторное помещение, украшенное мраморными, бронзовыми и глиняными скульптурами людей и мифических существ. На стенах красовались орнаменты и античные узоры из ромбов и меандров, извилистых линий — символов рек. Барбосса провел рукой под одной из стен, удивляясь тому, насколько симметричными и аккуратными были все рисунки. Посреди зала располагался бассейн, наполненный кровью океана. Уровень воды в нем был ниже уровня пола приблизительно на пять футов. «Если упасть туда, то потом крайне сложно вскарабкаться по уступам», — подумал Джек, задумчиво почесывая бороду и продолжая вглядываться в воду. Воробей оглядывался по сторонам в поисках дверей, окошек, отверстий в стенах, но положение оказалось безнадежным — выход из зала был всего один: через дверь, которую они с Гектором сорвали с петель. Недалеко от бассейна стояла статуя мужчины с глиняным кувшином в руках. — Мы в тупике, Гектор, — встретился он взглядом с Барбоссой, который, нервничая, носился из стороны в сторону. — Какие дальше планы? — Ты меня спрашиваешь?! — Гектор вскинул брови, продолжая выискивать в стенах и скульптурах рычаги и замысловатые механизмы. — Нет, я обращаюсь к стене! — Джек демонстративно постучал по стенке кулаком. — Ну, давай, еще громче постучи, чтобы нас без труда нашли! — Я думал, ты знаешь, куда бежишь! Вот и следовал за тобой! — Я думал, как нам оторваться от них! — Барбосса закатил глаза. — А вот дальше твоя очередь придумывать! Воробей удивленно раскрыл рот, чтобы что-то сказать, но не успел, потому что в следующий миг в зал вошел Хералд, держа за плечи и толкая вперед светловолосую девушку. За ним вбежали три вампира с обнаженными клинками в своих клешнях. Джек нервно сглотнул, наблюдая за тем, как Хералд приближается к ним. В глазах Элизабет он увидел страх и отчаяние. Она не кричала, слезы бесшумно струились по ее щекам. Джек почувствовал, как сердце бешено забилось в груди. На этот раз ставки были выше, потому что теперь в случае его ошибки их троих уже ничего не спасло бы. Воробей замер на месте, боясь пошевелиться и в то же время судорожно стараясь придумать хоть что-то, чтобы выиграть время. Любое неверное действие могло повлечь за собой ее смерть, ведь разъяренный вампир всем своим видом давал понять, что настроен решительно. — Еще движение, и я сверну ей шею! — пригрозил Хел, глядя на Барбоссу, стоявшего спиной к бассейну. Тот застыл, как вкопанный в паре шагов от воды, хотя на самом деле сейчас боялся лишь за себя, нежели за девку Тернера. — Ото`вем го`ову, вып`ем всю к`овь и поделим ча`ти тела ме`ду всеми по`овну! — вторил своему главарю вампир, когда-то, видимо, потерявший большую часть зубов. — Ты гнался за нами через весь храм, хотя все камни у тебя, — издалека начал Джек, медленно и отчетливо проговаривая каждое слово. Толкая речь, он привык расхаживать и жестикулировать, чтобы отвлечь внимание противника от существенных деталей, скрыть за кривляньями свои истинные эмоции и мотивы. Сейчас вампир наблюдал за каждым его действием, поэтому Воробей не мог сделать и шага. Он, не поворачивая головы, снова посмотрел в бассейн: сквозь густую багровую жижу не было видно дна, но на одной из стенок было прикреплено, наполовину скрытое водой устройство с нарисованным на нем символом в виде трех волнистых линий. Джек все время, пока искал хоть малейшую зацепку, задерживавший дыхание, теперь едва слышно выдохнул, но его сердце продолжало бешено биться. В уме Джек уже просчитывал, под каким углом наклона следует прыгать, сколько времени он будет падать, выныривать и нажимать волшебную кнопку, но спустя пару секунд раздумий он понял, что все эти подсчеты крайне бесполезны. Потому что он не знал, как изменится уровень воды: уйдет ли она вниз или начнет подниматься и затапливать зал. Теперь только одна мысль об этой кнопке вертелась в его голове, которую у него никак не получалось в уме оформить в последовательный ход действий, позволявший избежать всевозможных рисков. — Я не собираюсь спасать остров, я желаю с него убраться! — Хел грубо швырнул девушку в лапы к своим вампирам. Мерзкие существа обхватили ее со всех сторон. Когда один из вампиров своей клешней взял ее за горло, Элизабет отчаянно взвизгнула. Джек инстинктивно дернулся в ее сторону, но не сделал и шагу. Он поднял полный ненависти взгляд на Хералда, стоявшего в десяти шагах напротив. — Перережьте ей горло… — приказал Хел со злорадной усмешкой на лице, наблюдая за Воробьем, который явно беспокоился за девицу больше, чем его напарник, — когда подам команду. Один из вампиров, готовый исполнить приказ, уже почти впился в ее горло своей клешней, когда его товарищ ударил его по ней: — Не сейчас, придурок, а когда подаст команду! Вампир скривил недовольную рожу и убрал когти от красивой и такой аппетитной на вид женской шейки. — Не хочу тебя расстраивать, приятель, но это у тебя никак не получится, — спокойно сказал Джек и намеренно замолчал, делая вид, что ему все равно, что вампир будет делать дальше, хотя внутри у него все переворачивалось при одной только мысли об этом. Сохранять самообладание, когда перед ним стояло четыре вампира, было непросто. Но гораздо сложнее было не совершить отчаянную глупость, из-за страха за девушку, жизнь которой находилась на волоске. — Да, не выйдет, — сочувствующе покачал головой Барбосса. Джек грозно посмотрел на него, призывая замолчать. — Отчего же? — Хел вальяжной походкой стал приближаться к Воробью. — Потому что сегодня к вечеру… весь этот остров… затопит! — ответил Джек, специально выдерживая паузы и будто бы предостерегая вампиров, поднял указательный палец с массивным перстнем. — Даже если вы сейчас помчитесь к берегу, вам не хватит еще пару дней, — он наклонил голову набок и пожал плечами. — Это элементарная арифметика, мой кровожадный друг. — А… Риф-метика? Это еще что за наука? — не понял Хералд, прищурив взгляд. Барбосса, посчитав, что лишние секунды на размышления Воробью не помешали бы, решил встрять: — О, позволь мне, как капитану корабля и подлинному профессионалу в морском деле, пояснить, — Гектор приторно любезно улыбнулся Джеку. — Это особая наука о том, как находить рифы и помечать на карте, чтобы потом не налететь на них. Хералд с тупым выражения лица смотрел на Барбоссу, не понимая, к чему тот вел. — Знал бы ты, сколько я на своей карте рифов отметил, пока пытался подойти к этому острову. Да тут они буквально на каждом шагу! — Да ты вр-р-решь! — резко возразил Хел, чувствуя себя уязвленным и даже в какой-то мере оскорбленным тем, что не знал такой науки. — Слово капитана! А уж если остров станет тонуть, начнется шторм, то с «Жемчужиной» способен справиться только один человек… — Капитан. Джек. Воробей, — смущенно улыбнулся Джек и, самодовольно вскинув подбородок, добавил: — к вашим услугам. Барбосса с полным презрения взглядом уставился на Воробья. — Вообще-то я имел в виду меня! — Гектор ударил себя в грудь кулаком. — Это я, выходя в море на «Жемчужине» в течение десяти с лишним лет, каждый раз, нарвавшись на шторм, целой и невредимой вытаскивал ее из объятий разбушевавшейся морской стихии! — Как подлинный капитан «Жемчужины», я без проблем помогу тебе выбраться с острова! — предложил Джек, желая немедленно прекратить душераздирающие откровения Барбоссы. Хералд растерянно стоял между ними, не поспевая улавливать смысл происходящего. — Не слушай его, — махнул рукой Гектор. — Он тот еще прохвост! Ему доверять нельзя! Это я капитан «Жемчужины». — Это мне-то доверять нельзя?! — всплеснул руками Джек. — И это говорит тот, кто устроил бунт на моем корабле, чтобы отнять его у меня, и выбросил на необитаемый остров! — Ты не следил за ней! После каждого возвращения в порт все пропивал и ни монетки не оставлял ей на ремонт обшивки! — А вот это наглая ложь! — Немедленно заткнитесь!!! — Хел топнул ногой в грязном рваном сапоге и продолжил: — Я согласен плыть с вами. Бен! — Да, сэр! — отозвался щербатый вампир. — Отдайте им камни. Бен швырнул Джеку мешок с драгоценностями. — Полагаю, девчонка знает, как добраться к месту, где пришвартован ваш корабль? Элизабет испуганно посмотрела на Джека. — Увы, нет, — развел руками Воробей. — Женщина. Что с нее взять? У них у всех топографический кретинизм в крови. Как пить дать, в трех пальмах заблудится! Не женское это дело, видишь ли, придерживаться намеченного курса и ориентироваться на местности. — Я могу тебя отвести! — выступил ему навстречу Гектор. — Отпусти эту девку, от нее толку ноль. Одна кожа да кости. А вреда от нее может быть столько, что потом будешь жалеть, что вообще встретил на своем пути! Элизабет ошарашенно смотрела на Барбоссу, не понимая, играл ли тот роль мерзавца, чтобы помочь ей, или действительно так считал. Джек недовольно поморщился, осознав, что в очередной раз, пытаясь спасти Элизабет, теряет свои шансы заполучить «Жемчужину». Ведь если Гектор первым доберется до нее, то явно не станет ждать «отстающих». — Бен, отпусти ее, — щелкнул когтями Хел. — Пусть поможет ему, — он показал на Воробья, — вернуть камни на свои места. Вампир толкнул девушку в сторону Джека, и она через пару секунд оказалась у него в объятиях. Она уткнулась лицом ему в плечо, дрожа всем телом. Он положил свободную руку ей на спину и, будто успокаивая, похлопал ладонью по ней. Барбосса уверенно пошел вперед к выходу, Хералд последовал за ним, повернувшись спиной к Воробью. Джек аккуратно отстранил заплаканную Элизабет от себя, отдав мешок с камнями. В следующий момент он шустро прыгнул в воду. Вынырнув на поверхность, он подплыл к механизму с символом воды и с усилием надавил на него. Хералд обернулся при звуке всплеска воды и, осознав, что в очередной раз его решили одурачить, и разозлившись, бросился на Барбоссу. Тот не успел увернуться и почувствовал, как клешнями сдавило горло. Хел за шею поднял его над полом. Уровень воды в бассейне стремительно повышался. И Джек довольный тем, что рискованный шаг оправдал его ожидания, улыбался себе в усы. Даже несмотря на то, что снова искупался в луже, а вся его одежда пропиталась этой отвратительно пахнувшей жидкостью. Через минуту багровая вода достигла уровня пола и начала разливаться по нему. Гектор отчаянно сопротивлялся натиску врага, но безуспешно. Струя крови потекла из раны, оставшейся на шее от острого, как лезвие, когтя вампира, уже готового впиться в нее. Барбосса толкался ногами в воздухе. Дышать становилось все труднее, кровотечение усилилось. Элизабет с ужасом смотрела на происходившее не в силах пошевелиться. Вампиры побоялись кинуться к ней, потому что вода все больше прибывала. Джек подскочил к статуе и вырвал у нее из рук кувшин, зачерпнул воды и, зайдя со спины вампира, вылил тому на голову. От пронзившей все тело боли Хералд выпустил Барбоссу и скривился, словно его ошпарили кипятком. Вампир потерял равновесие и шлепнулся на пол. Его корчившееся в муках полумертвое тело начало гореть синим пламенем. Он завыл так громко, что его команда из трех вампиров без оглядки, сверкая пятками, понеслась прочь по тоннелям храма. Гул пронесся эхом по всему храму. Через минуту на каменном полу уже лежала горстка пепла, оставшаяся от самого могущественного вампира на этом острове. Джек, посмотрев на пепел с неприязнью во взгляде, подошел к сидевшему возле стены Гектору и протянул ему руку: — Нам надо убираться. — Кх-кх-кх… — Барбосса закашлялся кровью, — не ожидал, что он так быстро догадается, что к чему, и кинется на меня, — он схватил ладонь Джека. И, когда Гектор встал на ноги, Воробей похлопал того по плечу:  — Отлично сработано. — Благодарю. Что дальше у нас по плану? — Вернуть эти чертовы камни и валить отсюда. Элизабет, компас у тебя? — Воробей обратился к девушке. — Да, — кивнула она. — Отправляйся к склепу, найди Гиббса, пусть ведет команду к берегу и готовит «Жемчужину» к отплытию. А нам, — он посмотрел на Барбоссу, — придется завершить дела. — Не получится, Джек, — горько усмехнулся Гектор и, проведя рукой по своей шее, показал кровь. — Черт, — Воробей пнул валявшийся на полу кувшин. Не то чтобы он расстроился, что Барбосса не сможет составить ему компанию, просто он не хотел, чтобы тот добрался до корабля первым. И еще, хоть он никогда не признался бы никому и себе в том числе, он не хотел подвергать опасности Элизабет. Но видимо — это судьба. Придется именно им спасти этот остров. — Отдай ему компас, Элизабет, — с некоторой обреченностью в голосе сказал Воробей. И они все направились к выходу, и шли вместе до тех пор, пока не разминулись в одном из тоннелей храма.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.