ID работы: 3438521

Сердце мирового океана

Гет
NC-17
В процессе
93
автор
Размер:
планируется Макси, написана 271 страница, 38 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
93 Нравится 220 Отзывы 32 В сборник Скачать

Глава XXVI

Настройки текста
      I. Хитрый план Уилла.       Спенсер не сразу поверил в то, что Тиг решил сделать такой наглый ход и отправиться в Лондон к королю. Но Дэвид осознавал, что Хранитель Кодекса, загнанный в угол, мог бы пойти даже на такое. И увидев то, с какой яростью Воробей бросился на Барбоссу с обвинением в предательстве, а затем и вовсе взялся за оружие, Спенсер всерьез испугался. Безопасность короля оказалась под угрозой, ведь в Лондоне о появлении Тига никто не был предупрежден.       Дэвид поручил одному из лучших капитанов военного морского флота Англии продолжить наступление на Бухту Погибших Кораблей. Армада весь день безуспешно осаждала пиратский оплот, пытаясь подобраться как можно ближе.       Пираты расположили пушки на скалах у замурованного входа, чтобы помешать противнику подойти к берегу. Военные корабли атаковали бухту, стремясь разрушить сооружения, за которыми скрывались пираты, подавая друг другу ядра и прячась от выстрелов. К ночи стало ясно, что осада крепости бессмысленна. В течение дня пиратам удалось затопить четыре корабля, поэтому поздним вечером капитан флагмана «Стрела», Джим Браун, приказал всем отступить. Ему требовалось время, чтобы продумать дальнейший план захвата.       — Они отступают, — Прихлоп доложил Уиллу, вернувшись на «Голландец».       — Но они еще вернутся. Судя по всему, их смутило наступление ночи, — устало ответил Тернер младший, разглядывая карту города, разложенную на столе. — Сколько пиратов осталось за ними наблюдать?       — Около сотни.       — Отлично. Пускай продолжают охранять вход в бухту.       Когда Прихлоп направился к выходу, то столкнулся в дверях с Шарлоттой.       — Как дела на море?       — Четыре-ноль. Пока им совершенно не везет, — весело сказал Уилл, с азартом продолжая что-то чертить на карте.       — Их больше… — пробормотала Лотти с некоторой грустью во взгляде. — Они ведь все равно смогут добраться до нас рано или поздно?       — Да, смогут, — Уилл уверенно посмотрел на нее. — Но к этому моменту мы будем готовы, чтобы сражаться до последнего. Кроме того, нам не придется уничтожать их всех.       — Мне кажется, они отсюда не уйдут, даже если у них останется всего пара кораблей. Будут драться до последнего.       — Джек и Гектор расчитывают, что мы возьмем на себя всю армаду, но это абсурд. Поэтому когда наши враги доберутся до нас, придется сказать им правду.       — Какую правду? — Шарлотта удивленно вскинула брови, глядя Уиллу прямо в глаза.       — Что Тига в Лондоне нет, а Воробей и Барбосса солгали им. Часть кораблей отправятся в Лондон, чтобы не дать Гектору и Джеку уйти оттуда живыми, а мы за это время уничтожим оставшихся, — сказав эти слова, Уилл улыбнулся. Известие о том, что Элизабет решила направиться в Лондон вместе с Джеком, вызвало в Тернере еще больше презрения к нему. Когда Уилл говорил Элизабет, что она должна прожить счастливую жизнь другим, он вовсе не имел в виду Воробья. Тернер хотел, чтобы она воспользовалась шансом и начала новую жизнь, а вместо этого она предпочла ввязаться в приключения с пиратом. Разочарованию Уилла не было предела. Несколько лет назад и он и подумать не мог, что все так обернется. В то же время, немного поразмыслив, он в итоге пришел к выводу, что дальнейшая судьба Элизабет его теперь не должна волновать. Их пути разошлись, а у него теперь новые задачи. И он должен сосредоточиться на них.       — Хороший план. Ну и достанется же Воробью и Барбоссе, — хихикнула Шарлотта, захлопав в ладошки.       — Да уж, — Тернер провел рукой по небольшому сундучку с письмами. — Утром я попросил Калипсо передать деньги за поставки оружия в Бухту одному торговцу из Сент-Джонса. Через неделю мы получим еще партию боеприпасов.       — Она что-нибудь сказала? — Шарлотта приблизилась к нему.       — Что вернется через неделю, а пока она вынуждена переправлять души самостоятельно.       — Интересно… как она это делает? — она оживленно посмотрела на него.       — Самому любопытно, — Уилл пожал плечами.       — Если переправлять души возможно без «Голландца» и тебя, то… зачем она все это придумала?       — Может быть, чтобы освободить себя от исполнения этой обязанности? — Уилл опустил взгляд в пол, только теперь сообразив, что Калипсо использовала Дейви Джонса и его, чтобы облегчить свою собственную жизнь. Создала проклятье, которое позволяло удерживать капитана на борту «Голландца», чтобы он мог служить богине верой и правдой до тех пор, пока не придет новый капитан.       — Как думаешь, она имеет возможность отвязать душу человека от корабля? Могла ли она освободить Джонса, если бы простила его?       — Не знаю… возможно, — Уилл задумчиво уставился на девушку. — Но за это бы она все равно потребовала плату. А что может быть дороже жизни?       — Нужно узнать у нее, как она справляется без «Голландца».       — Это ни к чему хорошему не приведет, — возмутился Уилл. — Такие вопросы ее только разозлят.       — Но попытаться мы можем, — она не хотела отступать, желая любыми средствами дать Уиллу надежду на спасение. Ведь она видела, насколько этот долг тяготил его, лишал его возможности радоваться жизни.       — Шарлотта, даже если она назовет цену моей свободы, она уже будет непомерно высока за одну только мою душу, — Уилл строго глянул на нее, стараясь переубедить ее — А моя свобода не имеет смысла, если мой отец, ты и остальная команда останетесь у нее в плену!       — Способ избавиться от проклятья есть. И я узнаю его, — она провела рукой по его щеке.       — Ты сейчас ведешь себя, как Элизабет, — с некоторой досадой проговорил Уилл.       — В отличие от нее я бы тебя никогда не предала, — Шарлотта возразила ему и, дотянувшись до него, настойчиво поцеловала в губы, а затем отстранилась и посмотрела ему в глаза.       — Неужели ты тоже не понимаешь, что это бесполезно? — он нежно провел пальцами по ее подбородку, как бы приподнимая ее лицо, а потом слегка коснулся ее губ своими губами, оставив на них легкий поцелуй.       — Я должна узнать наверняка, — выдохнула она ему в губы.       — Делай, что хочешь, — Уилл отстранился от нее и быстро отвел смущенный взгляд. — Только будь осторожна, пожалуйста.       II. Встреча со Спенсером.       Элизабет проснулась оттого, что с жутким скрипом открылась дверь в карцер. Гвардеец поставил на ящик две тарелки, грубо обратившись к Воробью, сидевшему в углу:       — Ваш завтрак.       — Что это за бурда? — возмутился Джек, сморщив лицо от тухлого запаха, доносившегося от тарелок.       — Будешь паясничать, вообще носить еду не буду, — разозлившись, сказал гвардеец.       — Вас тоже этим кормят? То-то ты такой злой, — Джек приблизился к ящику, взял ложку и принялся есть. — А хлеб чего не принес?       — Не положено, — он закрыл дверь и удалился.       — Жмот, — буркнул Джек ему вслед и повернулся к Элизабет: — Наверняка сам по пути сюда схавал. Пузо вон какое себе отрастил.       Элизабет хихикнула, приподнявшись на логтях.       — Будешь это есть? — Джек кивнул на тарелку рыбного супа, довершив свою. — А то я съем.       — Понравилось? — улыбнулась она, увидев, как он забавно облизал тарелку, а затем и свои губы.       — Выбирать не приходится, — он строго посмотрел на нее, не понимая, что именно ее так развеселило. — Но в общем-то, кок у них все равно никчемный.       — Да, так испортить рыбу еще надо постараться, — Элизабет принялась есть.       Джек сел в углу на матрасе, наблюдая за тем, как пылинки танцевали в свете солнечного луча, пробравшегося через доски откуда-то сверху. Элизабет после того, как съела суп, вернулась на свое место.       Некоторое время они оба сидели молча. Джек думал о каких-то своих планах, а Элизабет поймала себя на мысли, что она не оказалась бы в сложившейся ситуации, если бы осталась в Бухте. С другой стороны, тогда бы Джеку некому было бы помочь. А, возможно, он мог бы и сам справиться… Так или иначе, Элизабет была сейчас расстроена, что весь путь до Лондона ей придется провести за решеткой. А это недели две пути… не меньше. Представив себе, как она будет выглядеть спустя такое количество времени, проведенного в темном и сыром карцере, она ужаснулась. Захотелось же ей приключений, вот она их и получила… Сейчас бы сидела себе в домике, прогуливалась бы по бухте, наблюдая за тем, как Уилл пытался спасти пиратов… тогда бы она смогла с ним поговорить. Если бы только та незнакомка не стала им постоянно мешать. Ей было отчего-то больно, всякий раз когда она представляла их вместе. Хоть она и понимала, что их отношения с Уиллом закончены, но все равно по привычке продолжала цепляться за прошлое. Подумав о том, что будет выглядеть крайне жалко, пытаясь всеми правдами и неправдами вернуть Уилла, она, продолжая злиться на него, решила все же вернуться на «Жемчужину».       Элизабет, очнувшись от своих размышлений, вдруг почувствовала пристальный взгляд Джека на себе. У него явно что-то было на уме, потому что он ждал, когда она встретится с ним взглядом, чтобы он мог что-то ей высказать. Она повернулась к нему, озадаченная тем, насколько открыто он ее разглядывал.       — Где ты платье потеряла по дороге в карцер? — нахально усмехнулся он, примерно догадываясь, что она сожалела о том, что оказалась здесь, хотя могла бы сейчас быть в Бухте, рядом со своим ненаглядным евнухом Уильямом. Который ее бросил, а она никак до сих пор не смогла смириться с этим. Последнее обстоятельство сильно бесило его.       — Тебя это волнует? — огрызнулась она, не желая отвечать.       — Не то чтобы я против того, чтобы ты мелькала передо мной в одном исподнем, — Джек равнодушно развел руками, продолжая требовательно смотреть на нее. — Просто интересно, как ты оказалась здесь в таком виде? Оставила платье Спенсеру на память?       — Ты меня в чем-то подозреваешь?! — оскорбилась она таким обвинением.       Джек внимательно вгляделся в ее обиженное личико. Он знал, что Спенсер никогда бы просто так не пустил ее на корабль. К тому же, за ним тоже ходила слава бабника. Воробей подумал, что Элизабет в своем стремлении любой ценой спасти его, вполне могла пойти даже на такую крайность. Ведь это было в ее стиле, она не раз поступала так с ним, а значит была способна добиваться своего такими методами от других мужчин.       — Разве у меня нет оснований? — блеснул он золотыми зубами.       Элизабет едва не задохнулась от волны возмущения, которой ее накрыло с ног до головы, когда она услышала его вопрос. В этот момент ей захотелось взять нечто тяжелое и швырнуть ему в лицо.       — За кого ты меня принимаешь?! — в ее глазах вспыхнула ярость.       — Так куда делось платье, а? — он продолжал стоять на своем, перестав улыбаться.       И Элизабет вдруг увидела в его строгом взгляде тень презрения. Он действительно верил в то, что она была якобы вынуждена переспать со Спенсером, чтобы помочь Джеку. Ей такое подозрение показалось глупым, но потом она, вглядевшись в его глаза, сообразила, что просто спутала презрение с ревностью. И тогда решила проверить эту свою мысль.       — Это не твое дело, — она бросила, изо всех стараясь казаться невозмутимой, хотя глубоко внутри нее что-то бурно и радостно ликовало. — В конце концов, я спасла тебе жизнь.       — Какая ты героиня, оказывается. А может просто решила понабраться опыта? — Джек, разозлившись, осуждающим взглядом уставился на нее.       Элизабет, довольная его реакцией, улыбнулась. Он действительно ревновал. Раньше у него как-то получалось скрывать свои эмоции, а сейчас она отчетливо видела, что ее вымышленная «измена» со Спенсером, жутко взбесила его.       Элизабет ничего не ответила, на что Джек, не удержавшись, удивленно заметил:       — Довольна собой? Вошла во вкус?       — Твои обвинения просто смешны. Я просто оставила платье в каюте на «Жемчужине», чтобы бесшумно пробраться сюда.       Джек от удивления раскрыл рот, но не успел он сообразить, насколько глупо вел себя, как послышались громкие шаги. Это был матрос, который подошел, чтобы открыть дверь.       — Элизабет, прошу пройти со мной. Лорд Спенсер желает видеть вас.       — А меня он не желает видеть? — Джек шустро поднялся с пола и преградил путь Элизабет к двери, как бы закрывая ее за спиной.       — Нет, только девушку, — сдержанно возразил гвардеец, заметив, что Воробей явно был не в духе. Чересчур оживленный и злой.       Джек обернулся к Элизабет:       — А девушка не желает идти одна.       — Она пойдет со мной, а ты должен остаться, — продолжал настаивать гвардеец.       — Она из моей команды. Без меня она никуда не пойдет, — Джек встал на пути у матроса, не желая отпускать Элизабет к Спенсеру одну.       — Хорошо, пойдешь с нами, — вдруг согласился гвардеец, нагло усмехаясь. — Только Спенсеру это точно не понравится.       ***       Лорд Спенсер вошел в капитанскую каюту и сердитым тоном обратился к гвардейцу:       — Что Воробей здесь делает?       — Требовал взять его с собой.       — Хм… выйди вон.       Матрос вышел из каюты, встав за дверью.       Светловолосая девушка сидела за столом, а Джек расхаживал по помещению, разглядывая карты и различные вещички.       — Мистер Воробей, вы ищете приключений?       — Вообще-то капитан Джек Воробей! — он выставил указательный палец перед собой. — А эта девушка из моей команды.       — Да уж, баба на корабле явно не для того, чтобы работать, — многозначительно усмехнулся Дэвид.       — Зачем вы хотели меня видеть? — Элизабет обратилась к нему.       — Есть несколько вопросов. Где вы храните сердце Морского Дьявола?       — Оно вернулось к своему владельцу, мистер, — Джек ответил вместо Элизабет. — А ты хотел занять его место?       — Мисс Суонн, — Спенсер демонстративно проигнорировал Воробья. — Я могу отправить вас на корабль Гектора Барбоссы, если вы честно ответите мне еще на один вопрос.       — Слушаю вас, — она встретилась с ним взглядом, удивленная таким предложением.       — Вам известно, где находится капитан Тиг?       Джек обеспокоенно посмотрел на нее, испугавшись, что Барбосса не успел посвятить ее в их план.       — Да, он на пути в Лондон.       Воробей облегченно выдохнул. Элизабет, все это время разглядывавшая расположенные на столе вещи, заприметила портрет какой-то девушки. У нее были темные волосы и карие глаза. Элизабет долго не могла вспомнить, где же она видела это лицо. Оно казалось ей таким до боли знакомым.       — Брэд, — крикнул он матросу, охранявшему вход, за дверью. — Отведи их обратно.       — А как же ваше обещание? — Элизабет спросила Дэвида.       — Я передумал.       И тут Элизабет вспомнила. Это был портрет Шарлотты! Той самой девушки, которая увела у нее Уилла. Она взяла портрет и спросила:       — Что это за девушка?       — Вы ее знаете? — Спенсер заинтересованно глянул на Элизабет. — Знаете, где она находится?       — Да, знаю, — она слегка кивнула головой. — Но вам не скажу, если не отпустите нас.       — Вас я могу отпустить, а его — нет, — Дэвид скрестил руки на груди.       — Вы забрали его корабль, взяли в плен всю команду. Джек не сможет уйти, даже если очень захочет.       — О, я наслышан о его подвигах, — Спенсер хитро улыбнулся, однако был довольно заинтригован тем, что эта мисс знала бывшую жену капитана Чарльза. — Эта девушка была замужем за капитаном этого судна.       — Отправь нас к Барбоссе, и мы тебе скажем.       После недолгих размышлений Спенсер все-таки рискнул согласиться:       — Договорились. И сразу предупреждаю, Воробей, одно лишнее движение, и твоя «Жемчужина» пойдет ко дну.       — Эта девушка на борту «Летучего Голландца», — выдала Элизабет.       — Брэд, сопроводи наших пленных к Гектору Барбоссе и передай ему, что если эти двое потеряются где-то по пути, то он ответит за это своей головой.       ***       Гектор сидел за столом вместе с Маргарет, поедая зеленый виноград. Развалившись в кресле, он наслаждался обществом Марго и ее забавными рассказами, словно совершенно забыв про то, что его корабль движется в Лондон в сопровождении кораблей Спенсера. Все шло четко по плану, и, возможно, вскоре Гектор сможет уговорить Марго отправиться вместе с ним в Ирландию.       В следующий момент открылась дверь, и в нее вошел Воробей вместе с мисс Суонн. Барбосса от неожиданности чуть не подавился виноградом.       — Лорд Спенсер просил передать, что за этих двоих, в случае если они исчезнут или вытворят что-нибудь, вы ответите своей головой, — объявил гвардеец и тут же ушел.       — Значит, пока я там сидел в карцере, ты тут наслаждался жизнью? — Джек упал в соседнее кресло.       — А ты думал, я по тебе скучал тут что ли? В конце концов, я тебе мисс Суонн отправил, чтобы тебе тоже скучно не было, — Гектор начал оправдываться.       — Как вас отпустили-то? — встряла Марго Смит, не понимая, что происходило.       — В обмен на ценную информацию.       — Что это за информация такая? — взволновался Гектор. — Что вы там уже наворотили?       — Если помнишь девчонку на борту «Голландца»… так вот, она оказалась бывшей женой капитана «Ориона». В общем, ничего ценного мы не выдали.       — Возьми, это твое, — Элизабет вернула Маргарет флакончик.       — Что ж, все это очень хорошо, — Гектор отнял у него яблоко и положил обратно в чашу с фруктами. — Но теперь, Джек, раз уж ты на моем корабле, то обязан мне, как капитану этого судна, подчиняться.       — Еще чего!       — Так что, бери свою зазнобу и вали в кубрик. И не думай, что будешь весь путь в Лондон ошиваться в моей каюте, напиваться и бездельничать. Тоже самое касается и вас, мисс Суонн.       — Пошли отсюда, Джек, — Элизабет взяла его за рукав, но тот выдернул свою руку из ее ладони.       — Завтра же на рассвете примитесь драить палубу, а пока свободны. Пришло время расплачиваться за одеяльце, Воробей.       — Злопамятный старый хрыч, — буркнул Джек, со злостью хлопнув дверью и посмотрев на Элизабет.       — Но это все же лучше, чем карцер, — успокаивала его она по дороге в кубрик. ***       К вечеру когда они добрались до гамаков в кубрике, то обнаружили всего один свободный.       — Что ж, Лиззи, придется тебе в этот раз спать на полу, — хитро улыбнулся Джек, развалившись в гамаке и положив руки за голову.       Элизабет обернулась, чтобы присмотреть себе место, но в следующую секунду почувствовала, как Джек резко дернул ее на себя, и она упала прямо к нему в объятия.       — Но нам вполне может хватить одного на двоих.       — Отпусти, — она стала упираться, пытаясь высвободиться, раскачивая гамак, а потом они оба с грохотом свалились на пол. При этом Элизабет оказалась в позиции сверху.       — Такой вариант мне тоже нравится, если уж ты так настаиваешь, — и он расплылся в блаженной улыбке, закатив глаза от удовольствия.       Она быстро встала и улеглась в гамаке, пока Джек, лежа на полу, пытался прийти в себя. Когда он поднялся, то снова потянулся к ней. Еще несколько минут они препирались и выкидывали друг друга из гамака, но в итоге, устав от споров, Элизабет была вынуждена смириться и заснуть у него на плече.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.