Глава XXVII
18 июня 2018 г. в 00:29
I. Неприятный разговор
Волны в океане плескались за бортом, а солнце нещадно палило лучами, выглядывая из-за пушистых облаков. Гектор стоял возле фальшборта и наблюдал, как дельфины резвились, выделывая пируэты в воздухе. Завершив утренние дела на борту, он направился в каюту, чтобы насладиться завтраком. По пути он встретил Воробья, который сидя на коленках с тряпкой в руках лениво намывал доски палубы, а Элизабет тем временем протирала планшир. Злорадно ухмыльнувшись себе в усы, Барбосса решил поприветствовать новоявленных матросов.
Воробей, услышав звук приближавшихся шагов, поднял глаза и, чертыхнувшись про себя, со злостью швырнул тряпку в ведро. Капуцин Джек подскочил к нему, толкнул, разлив воду по палубе и, небрежно схватив тряпочку за один край, начал забираться вверх по мачте.
— Придется теперь тебе языком вылизывать палубу, Джек, а-ха-ха! — заявил Барбосса, наблюдая за тем, как высоко взобрался капуцин.
— Ты забыл одну очень важную деталь, — Воробей поднялся и, гордо вскинув подбородок, слегка покачиваясь в своей манере, ответил: — Я Король пиратов!
— Пф-ф-ф, да хоть король Великобритании! — отмахнулся Барбосса. — Какое это имеет значение? Ты пленник на моем корабле, так что продолжай драить палубу и не выделывайся. Скажи спасибо, что не посадил тебя в карцер вместе с миссис Тернер.
— Пленник? — Джек сверкнул золотым зубом. — А разве не союзник, а?
— Спенсер считает иначе. После того представления, что ты устроил. И я стараюсь, как видишь, сделать так, чтобы он в это верил. Это и в твоих интересах.
— Мне кажется, в своем стремлении угодить этому индюку в парике ты слегка переигрываешь! — в сердцах возмутился Воробей.
— Мой корабль — мои порядки. Не нравится? Могу вернуть тебя Спенсеру — хочешь весь путь сидеть за решеткой?
Джек лишь прищурил взгляд, чувствуя, что от безысходности ему хотелось вцепиться в Барбоссу, хотя разумом он понимал, что такой выпад ничем хорошим не закончится. Поэтому промолчал, чтобы не навлечь на себя еще больше неприятностей. Но в мыслях он уже начал искать способы отомстить зарвавшемуся капитану, сотворив какую-нибудь пакость.
— То-то же! — с этими словами Гектор развернулся на каблуках и неспешно направился к себе в каюту.
Джек, прикрыв глаза от солнца ладонью, посмотрел вверх на обезьянку. Капуцин прыгал по рее и размахивал сырой тряпкой в сторону Воробья, забрызгивая его одежду и волосы грязью.
— Дрянная макака, якорь тебе в глотку!
Рядом с грот-мачтой находился небольшой ящик с канатами, и Джек отломил от него гнилую доску. Прицелившись в пляшущую обезьянку, он швырнул деревяшку. Не ожидая такого поворота, капуцин взвизгнул от удара по макушке, подскочил на месте от испуга и выронил тряпку. Та плюхнулась на палубу, а обезьянка, жалобно вереща, побежала в направлении капитанской каюты.
Джек довольно улыбнулся, и тут его взгляд остановился на Элизабет, которая с усердием продолжала натирать планшир до блеска. Воробей подошел к борту и уставился на океан, в котором на фоне безграничного горизонта в свете солнечных лучей плескались дельфины.
— Ты здесь забыла помыть, — Джек провел пальцем по планширу и показал засохшую грязь.
Элизабет посмотрела на него, прищурившись, и фыркнула, но промолчала. Джек окинул ее взглядом, вскинув брови. С утра она успела переодеться в темно-синие брюки, весьма плотно облегавшие ее девичью фигурку, выгодно подчеркивая все изгибы, и жилет, накинутый поверх безупречно чистой хлопковой рубашки. Ее длинные и гладкие золотистые волосы, волнистые от влаги, блестели на солнце и развевались на ветру. Джеку даже захотелось к ней прикоснуться.
— Французы знают толк в одежде, — хмыкнул Джек, силясь оторвать взгляд от нее. — Но платье все равно лучше.
— Только не в том случае, если ты матрос, которому приказано драить палубу, — стиснув зубы, сказала Элизабет с досадой в голосе.
— Согласен, увы, Барбосса далеко не джентльмен и добряк, в отличие от меня, — кивнул Джек, улыбнувшись, и приблизился к ней, приобняв за талию. — На моем корабле тебе бы не пришлось этим заниматься. А в каюте можно было бы и вовсе без платья обойтись. Так что когда мы вернемся на «Жемчужину»…
— Джек! — возмутилась она, убирая его руку.
— М-м-м? — он расположил руки по обе стороны от нее, вжав ее в фальшборт.
— Нас могут заметить, — пробормотала она, почувствовав, как он обветренными губами коснулся ее шеи. Ее щеки предательски заалели.
— Мы не на светском рауте, Лиззи, а на пиратском корабле, — он отстранился и пристально посмотрел ей в глаза, приподняв ее подбородок указательным пальцем. — Поверь мне, всем плевать.
— Перестань, — она увернулась от его навязчивого поцелуя, и он зарылся носом в ее волосах.
— Что не так?
— Всё, — она высвободилась из его рук и, положив ладони на планшир, уставилась на горизонт. Вдалеке две чайки свободно порхали в небе. Как же ей сейчас не хватало этой свободы. Отправляясь в приключение, она и предположить не могла, что им придется оказаться в плену. Неопределенность ее пугала. А Джек… он всего лишь снова искал способ ей воспользоваться, как обычно. И что бы она ни испытывала к нему, она прекрасно понимала, что у нее с ним не может быть такого будущего, о котором она всегда мечтала.
Джек, проследив за направлением ее взгляда, пристально уставился на нее, требуя ответа:
— А ты на что рассчитывала, когда вернулась на «Жемчужину»?
— Надо было мне остаться в бухте, — холодно произнесла она, отказываясь отвечать на вопрос.
Воробей презрительно усмехнулся, почувствовав, как обида медленно захватывала его сознание, поднимая волну ревности.
— Ага, остаться там, чтобы на коленях вымаливать прощение у Уильяма, — сказал он и писклявым голосом продолжил: — Уилл! Подожди! Вернись! Я переспала с Джеком, потому что мне не хватало острых ощущений, но люблю я тебя! И только тебя! Прости меня, я больше так не буду!
— Да пошел ты! — она ударила руками его в грудь и последовала прочь.
Джек резко схватил ее за локоть, развернув к себе лицом и притянув ближе:
— Где-то глубоко внутри ты сама понимаешь, почему не осталась с ним, а оказалась на «Жемчужине». Просто до сих пор боишься признаться в этом, тебя тянет на приключения, а я умею их искать, — его глаза опасно заблестели, а ладонь плавно опустилась ниже и сомкнулась на ее запястье.
В этот момент к ним подошла Маргарет.
— В чем дело? — она внимательно посмотрела на Джека, вцепившегося в девушку.
Элизабет отдернула руку, оказавшись рядом с Марго, мысленно радуясь тому, что та спасла ее от не самого приятного разговора.
— Ни в чем, просто беседовали за жизнь, вспоминали былое, — Воробей многозначительно посмотрел на Элизабет, давая ей понять, что у него еще есть, что ей сказать, и он к этой теме еще вернется.
— А мне кажется, что ты наглым образом приставал к миссис Тернер, — Маргарет скрестила руки на груди, окидывая Джека презрительным взглядом, — вместо того, чтобы продолжать усердно работать, как тебе было приказано капитаном.
Джек посмотрел на Элизабет, трусливо спрятавшуюся за спиной Марго, и с сарказмом заметил:
— А ты не задавалась вопросом, зачем счастливая, замужняя, добропорядочная леди направляется в Лондон, м?
— Очевидно, ей неприятно то, что ты к ней сегодня прикопался, лучше займись своим делом, Джек, — грубо ответила Маргарет.
— Ей неприятно? — искренне удивился Джек и нахально усмехнулся: — Она здесь ради этого.
Элизабет вновь залилась краской, поймав на себе взгляд Марго.
И тут Маргарет вдруг поняла, что у этих двоих есть довольно-таки непростая предыстория, которой Джек явно гордится, а Элизабет не хотела бы раскрывать.
— Ты чересчур самоуверен! — Элизабет наконец-таки нашла в себе смелость высказаться.
— Нет смысла отрицать очевидное, — он с вызовом посмотрел на нее. — Лучше расскажи, почему я согласился взять тебя в Лондон.
— Э-э-э, мне на самом деле это неинтересно, — сказала Марго, заметив, как его слова всерьез задели бедную Элизабет, у которой на глазах навернулись слезы. — Пойдем, Элизабет, отсюда. Ты наверняка голодна.
Элизабет уже готова была вцепиться в него с упреками и обвинениями, но рука Маргарет, потянувшая ее в сторону камбуза, несколько умерила пыл, и она пошла следом.
Джек был совершенно уверен в том, что у Элизабет теперь не было шансов против него. Уилла поблизости нет, а до Лондона еще много времени. Джек понимал, что вел себя слишком грубо, но ничего не мог с собой поделать. Всякий раз, когда он думал, что она вот-вот упадет в его объятия, она вдруг вспоминала о своем Уилле. И чем дальше, тем сильнее его это бесило. И что-то подсказывало ему, что она именно с этой целью и заводила разговор об Уилле.
***
— Ты так и будешь смотреть на тарелку или начнешь есть? — Маргарет обратилась к девушке, которая с грустным видом сидела за столом, уставившись в одну точку. — Если ты все еще злишься на него, то я могу попросить Барбоссу, чтобы тот надрал ему зад.
— Нет, не надо, — тихо сказала она и закрыла лицо ладонями.
— Тогда в чем дело? Почему ты не ешь?
— Ох, Маргарет, мне так плохо! — Элизабет начала плакать, не в силах сдержать всю ту боль, которую она испытывала все в последние дни. — У меня совсем пропал аппетит, иногда мне кажется, что от одного запаха еды меня выворачивает наизнанку.
Маргарет приобняла девушку, положив ее голову себе на плечи:
— Ну что ты совсем расклеилась? Что случилось-то, хоть расскажи?
— Я… совершила… ужасную… ошибку… — зарыдала она так, что ей стало трудно дышать. Не то что говорить.
— Это я уже поняла, — буркнула Марго, не понимая, почему для Элизабет одна ночь с каким-то пиратом казалась «ужасной ошибкой».
«Или эта наивная дурочка надеялась на нечто большее?..»
— Я отправилась в путешествие к Источнику, чтобы спасти Уилла, а когда вернулась — он был с другой. Он сказал, что раз способа освободить его от проклятья нет, то мы с ним не можем больше быть вместе!
— Какой нахал! — возмутилась Марго. — И ты, решив отплатить ему той же монетой, бросилась к Джеку? Тогда все ясно.
— Нет! Это неправда! — воскликнула Элизабет, вытирая рукавом слезы. — Месть тут не при чем.
— Я думаю, что ты просто запуталась. Тебе нужно время, чтобы во всем разобраться. Я скажу Гектору, чтобы он освободил тебя от работы.
— Спасибо, — кивнула Элизабет, в мыслях осуждая себя за слабость. — Да, я просто не знаю, что делать со своей жизнью дальше, и мысли о будущем меня изо дня в день терзают. Мне кажется, что все лучшее, что было в моей жизни — закончилось.
— Это не так. Забудь про прошлое и живи дальше. В Лондоне найдем для тебя дом, и все будет по-новому.
— Не знаю, что бы я делала без твоей поддержки, — улыбнулась Элизабет, увидев, что Марго искренне желала ей помочь.
— Ешь, давай, а то уже все остыло, — улыбнулась Маргарет. — И не воспринимай ты близко к сердцу этих мужиков. Они тебе наобещают весь мир, а потом смоются с горизонта. Я вот тоже когда-то мечтала о семье, доме, ребенке, как положено, но не сложилось. Не убиваться же из-за этого! Я научилась радоваться той жизни, которая у меня есть, и просто получать удовольствие от нее. Делаю все, что хочется. Иду, куда вздумается. Живу по своим правилам. Пиратская жизнь мне нравится. Разве не в этом весь смысл? Придет время, и все будет так, как ты задумала. Живи и не торопи события.
— Пожалуй ты права, — повеселела Элизабет, заметив, что они с Маргарет в чем-то даже похожи, и принялась есть суп.
II. Тайна Калипсо
Пока Уилл защищал бухту от противников, Шарлотта находилась в каюте на «Летучем Голландце». Уильям категорически запретил ей покидать корабль, поэтому она большую часть времени провела, разбирая всякие вещи. Спустя несколько часов она откопала в ворохе тряпок какой-то сундук, в котором хранилось большое количество старых писем. Шарлотта и раньше видела его у Уилла. Сначала она боялась их читать, думая, что там наверняка содержится переписка Уилла и Элизабет, но любопытство все же взяло верх.
Это были письма Дейви Джонса и Калипсо. В строках этих писем рассказывалась необычная история их любви, и Шарлотта не заметила, как их чтение затянуло ее в эту историю, словно это был увлекательный роман о безответной любви моряка к богине.
***
Дорогой Дейви!
Мне очень хотелось бы верить в искренность твоих чувств, но я не могу выйти за тебя замуж. Как я и говорила тебе ранее, я не являюсь простой смертной. У меня нет права на земную жизнь, на семейное счастье, как у обычных женщин. Потому что я служу богам, выполняю тот долг, который они на меня возложили. Но если ты действительно любишь меня, то есть лишь один способ нам быть вместе.
Прежний капитан «Летучего Голландца» вышел из-под контроля, отказывается меня слушать и выполнять свою работу. А мне нужен тот, кто будет служить верой и правдой до самого конца. Если ты готов пойти на это, то я навсегда стану твоей.
С любовью, Калипсо.
***
Дорогая Калипсо,
Ради тебя я пойду на все. Я убью его и займу место капитана.
Твой Д.Д.
***
Дорогой Гелиос,
Я нашла замену прежнему капитану. Он безумно любит меня, и поэтому будет служить верой и правдой.
С любовью, твоя Калипсо.
***
Дражайшая Калипсо,
Рад, что ты наконец нашла способ избавиться от этого придурка и переложить всю работу на другого идиота. Ты совсем не меняешься. Всё та же эгоистичная, бездушная, манипулирующая мужчинами стерва.
Гелиос.
***
Драгоценный Гелиос,
Я тебя тоже люблю.
Твоя Калипсо.
III. Бардак на корабле
Джек совершенно не собирался работать на борту, а все время ходил туда-сюда, создавая видимость работы и вынуждая других пиратов выполнять все вместо него.
Барбосса подозревал, что заставить работать этого прохвоста будет не так-то просто, и понимал, что того нужно постоянно пинать. Но у Гектора не было желания возиться с ним, он просто хотел немного поиздеваться над Джеком. Сам факт того, что Воробей вынужден быть матросом на корабле, уже довольно больно ударил по его самолюбию. И этого для Гектора уже было достаточно, чтобы вдоволь позлорадствовать, ухмыляясь себе в усы.
В следующий момент, пока Барбосса предавался размышлениям о том, как в очередной раз поддеть Воробья, какой еще унизительный приказ ему дать, в каюту вошла Маргарет вместе с Элизабет.
— Гектор, как твое настроение сегодня? — промурлыкала Марго, садясь рядом за стол. — О чем ты так задумался?
— Все как обычно. Сижу и думаю, как заставить Воробья работать. Устроил бардак на корабле. Совсем меня ни во что не ставит.
— А ты попробуй зайти с другой стороны. Будь хитрее.
— Каким образом? — Гектор внимательно посмотрел на нее.
— Назначь его вторым капитаном, и пусть капитанствует по пути до самого Лондона, а ты пока отдохнешь.
— Хм, мысль, конечно, интересная, но боюсь тогда он тут все разнесет к чертям собачьим. Корабль кверх килем поплывет от его неумелого капитанства!
— У меня есть к тебе ма-а-аленькая просьба, Гектор, — Маргарет придвинулась к нему. — У Элизабет явные проблемы со здоровьем, посмотри на нее — она вся позеленела, качка и все такое…
— Что-то я раньше не замечал у нее морской болезни.
— Освободи ее от обязанностей. Тебе это ведь ничего не стоит? Воробей один справится.
Тут неожиданно для всех Джек вальяжной походкой прошел в каюту и уселся за стол рядом с Элизабет, сделав вид, что не слышал последних слов хитрой интриганки. Но суть ее просьбы понял: Марго пыталась освободить Элизабет от грязной работы.
— А тебя не учили стучать, прежде чем врываться в капитанскую каюту?
— Никак не могу привыкнуть к тому, что я не на своем корабле. Так о чем вы тут беседовали? — Джек посмотрел на Элизабет, которая опустила взгляд в пол, все еще продолжая обижаться на его поведение.
— Как раз об этом и говорили! Совсем страх потерял! Возомнил из себя черт знает кого! Зачем пришел, разве у тебя нет работы?
— Мне стало скучно, и у меня появилась идея, которой мне срочно захотелось поделиться с тобой, Гектор.
— Что еще за идея, Во-ро-бей?!
— Давай сойдемся на том, что ты уже отплатил мне за одеяльце, и теперь я буду просто следить за порядком на корабле, а? В конце концов, я же Король пиратов! Не пристало столь важной персоне драить палубу. Как тебя такая идея?
— Гениально! Как же я сразу не додумался до этого? — похлопал в ладоши Гектор и добавил: — А за борт — с дельфинами поплавать не хочешь?
— Это еще зачем? — не понял Воробей сарказма.
— Как это зачем?! Чтобы скуку развеять и вымыть из твоей башки всякие странные идеи!!!
— Нет, не хочу, — Джек встал из-за стола и направился к клетке, в которой сидел капуцин. — А вот твоей грязной мартышке искупаться бы не помешало…
— Ты мою зверюшку не смей трогать!
— А то что? — с любопытством посмотрел на него Джек, приближаясь к капуцину. — Эта зверюшка свела к нулю всю мою сегодняшнюю работу.
— Может, хватит уже вам препираться? — встряла Марго.
— Убери свои лапы от зверя, — Гектор подошел к Джеку и уперся руками в боки, — и проваливай.
— У тебя здесь очень уютная атмосферка в каюте, — Воробей окинул оценивающим взглядом помещение.
— Зачем ты пришел, Джек?
— Хочу попасть на «Жемчужину» к своей команде, поможешь устроить? — высказал Воробей истинную причину своего визита.
— Так вот, значит, что… — Гектор почесал в затылке.
— Именно. Не дает мне покоя мысль, что она в чужих руках, — с наигранной грустью в голосе произнес он. — Надо заранее подготовить команду. Чтобы как только мы подберемся к Лондону, увести ее у Спенсера из-под носа.
— Согласен, завтра же тебя и вышлем туда, а пока — иди-ка поработай.
— Но?
— Да-да, с утра проверю качество твоей работы и уж тогда устрою тебе бон вояж в один конец.
Джек молча вышел из каюты и, озадаченный таким исходом переговоров, едва не врезался в какого-то тучного матроса. Пришлось все-таки снова браться за ненавистное ведро и тряпку.
***
Вечером, когда солнце уже скрылось, Элизабет проследовала в направлении трюма. Она предполагала, что Джек уже отправился спать в кубрик, и ей совершенно не хотелось с ним видеться. Элизабет терзали противоречивые чувства. С одной стороны, Джек не сделал ей ничего плохого и вряд ли собирался, и у нее, казалось бы, не было весомого повода его избегать. С другой — в последнее время, после той ночи, он стал вести себя чересчур развязно и агрессивно по отношению к ней. Это ее пугало... она всерьез опасалась за свою честь.
Проходя мимо трапа, она вдруг услышала шорох за мешками, а в следующее мгновение почувствовала, как чьи-то руки с силой схватили ее, и она оказалась прижатой к стене. Сердце ее бешено заколотилось от страха, но когда она поняла, что это был Джек, то решила во что бы то ни стало сохранить самообладание и равнодушный вид.
— Не ожидала такого поворота? — он расположил руки по обе стороны от нее.
— А ты хотел меня удивить или напугать? — съязвила она.
— Я просто хотел тебя, — он опустил одну руку ей на талию, настойчиво притянув ее к себе.
— Одного раза не хватило? — неожиданно для себя с вызовом спросила она, сверкнув глазами.
— Хм… — усмехнулся он. — А ты иногда бываешь чересчур… дерзкой. Мне это нравится.
— Отпусти, — она попыталась вырваться, но безуспешно.