ID работы: 3438521

Сердце мирового океана

Гет
NC-17
В процессе
93
автор
Размер:
планируется Макси, написана 271 страница, 38 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
93 Нравится 220 Отзывы 32 В сборник Скачать

Глава XXVIII

Настройки текста
      I. Неожиданная сделка.       Пушки грохотали у входа в бухту до глубокой ночи, пока гвардейцы не отступили, чтобы перевести дух. Уилл, оставив пиратов на поле боя следить за обстановкой, вернулся на борт «Летучего Голландца». Шарлотта, все это время ждавшая его, уже заснула прямо за столом, забавно положив голову на сундук и обнимая его руками во сне. По столу были разложены письма, которые она, судя по всему, читала в его отсутствие.       — Вернулся? Как обстановка на фронте? — Шарлотта вдруг проснулась, и ее любопытные карие глаза сразу же поймали его расстроенный взгляд.       — Завтра они доберутся до нас.       — И что ты будешь делать?       — Я собираюсь обратиться за помощью к Калипсо… — тихим голосом сказал он.       — Но она же ведь не станет помогать просто так, да?       — Верно, но только она может нам помочь.       — Я… — Шарлотта неуверенно посмотрела на него, — пока тебя не было, я читала письма. В них переписка Калипсо и Дейви Джонса. Но среди них было несколько других странных писем.       Уилл, не отрывая взгляда, смотрел на нее, не понимая, к чему она вдруг заговорила о письмах.       — Из этих писем ясно, что Калипсо на самом деле никогда не любила его. Она выбрала Джонса новым капитаном, потому что прежний вышел из-под контроля, а работу выполнять сама лично не желала, — Лотти приблизилась к нему и положила ладонь ему на плечо, как бы утешая, прежде чем высказать ему свою догадку. — Получается, когда Джонс вышел из-под ее контроля, она искала новую кандидатуру, и…       — Я понял, — он перебил ее, все еще не желая признавать очевидное. — Но что это меняет? Даже если она повлияла на мою судьбу, этого уже не исправить. Что ты хочешь, чтобы я сделал? — Уилл вдруг повысил тон, немного разозлившись на собственное бессилие. — Пришел к ней и потребовал у нее свою свободу обратно?       — Нет! Я просто хочу, чтобы ты наконец перестал отрицать, что вернуть твою свободу возможно! — она не желала отступать. — Что Калипсо может это сделать. Осталось только найти, что предложить ей взамен!       — Всего лишь… — несколько саркастично ответил Уилл и отвернулся от нее.       Проблема была не в Шарлотте. Он понимал, что она была права, и ценил то, что та пыталась ему помочь. Дело было в том, что он чувствовал сейчас, осознавая, что выход из его положения всегда был, а он даже не хотел попытаться самостоятельно его найти. Элизабет рисковала своей жизнью, чтобы его спасти, пока все это время он честно выполнял свой долг. И когда она не смогла его освободить, он тут же разорвал с ней отношения, отказываясь верить в то, что его вообще возможно когда-либо спасти. И теперь вдруг стало ясно, что на самом деле, если бы он не был так уверен в том, что выхода нет, а сам пытался бы найти его, то все могло бы сложиться иначе… Он потерял веру. Сломался. Принялся честно служить Калипсо, выполнять свой долг, отказываясь даже попытаться найти выход. Сейчас ему было невыносимо больно оттого, что все сложилось так… неправильно. Он сам сделал все для того, чтобы потерять Элизабет. И осознание этого сейчас рвало бы его сердце на куски… если бы оно у него было.       — Если ты обратишься к ней за помощью, ты никогда не сможешь с ней расплатиться.       — Тогда что я должен сделать сейчас? — он снова повернулся к ней и беспомощно развел руками, чувствуя, что его эмоции выходят из-под контроля. — Обречь всех пиратов в этой чертовой бухте на долгую и мучительную борьбу, в конце которой их ждет лишь смерть?       — Численное превосходство — еще не все. Ты же сам понимаешь это! — возразила Шарлотта, не понимая, почему Уилл никак не мог взять себя в руки и начать бороться. Бороться за себя, за свою свободу и свободу других пиратов.       — Я смотрю, тут у вас ссора, — вдруг в столь поздний час объявился капитан Тиг, остановившись в дверях на входе в каюту. Он прошел внутрь и сел за стол, лениво раскинувшись в кресле.       Уилл внимательно уставился на Тига, отметив про себя, что перед ним, словно сидел Воробей, но только на двадцать с лишним лет старше. Все в его движениях и манерах сильно напоминало Джека.       — Что вы хотели? — Уильям требовательным тоном обратился к Тигу.       — Уилл Тернер. Сын Прихлопа Тернера, верно? Я знал твоего отца.       — Верно, — кивнул Уилл.       — Эта история, в которую ты попал — очень невеселая. В тот вечер после боя с Беккетом Джек рассказал мне, как это произошло. Он сказал мне, когда мы разговаривали вечером в его каюте: «Он молодой парень, ему рано было уходить. И он не сделал ничего такого, чтобы заслужить смерти. Если бы я не засомневался и сам пронзил сердце, как планировал, этого бы не случилось. Поэтому я сделал последнее, что было возможно. Это было непросто».       — Прямо так и сказал? — недоверчиво спросил Уилл. Он смутно помнил все, что происходило после того, как Джонс проткнул его шпагой.       Шарлотта внимательно наблюдала за их несколько странным разговором.       — Чистая правда. Всякий раз, когда я смотрю на него, я вижу себя в молодости. И злюсь, что был таким же болваном, из-за чего и совершил немало ошибок, о которых теперь сожалею. Но я пришел сюда, конечно, не для того, чтобы говорить о Джеке.       — Тогда зачем?       — Предложить тебе сделку.       — Какую еще сделку?       — Ты отдашь мне «Летучий Голландец», а вместо него заберешь мой корабль.       — Но… — Уилл вдруг замер в нерешительности. — Этот корабль мне не принадлежит. Калипсо решает его судьбу.       — В этом и заключается вся суть. Я готов занять твое место, чтобы жить вечно. Даже если Джек и убьет Спенсера, у меня за все годы набралось немало врагов, которые за мной охотятся. Мне уже трудно выходить в море. А я хочу покоя.       Уилл не мог найти слов, чтобы что-то ответить. Такое предложение от Тига казалось ему совершенно неожиданным. Он просто не верил собственным ушам.       — Думаете, Калипсо согласится? — спросила Шарлотта, радостно глядя на задумавшегося над чем-то Уилла.       — Думаю, ей все равно, лишь бы кто-то выполнял работу, — сказал Тиг, поигрывая кольцами на пальцах руки.       II. Непростое решение.       Джек многозначительно улыбнулся ей в лицо, а затем отпустил и отстранился. Он подошел к одному из ящиков, вытащил оттуда бутылку рома и направился к трапу. Удобно расположившись на ступенях, он откупорил бутылку и принялся пить. Он пребывал в не самом лучшем расположении духа после изнурительного рабочего дня. Бывали в его жизни и деньки помрачнее, но, несмотря на то, что он изо всех сил пытался внешне казаться веселым и беззаботным, на самом деле его терзало немало противоречий. И он надеялся, что ром поможет исправить это недоразумение.       — Ты собираешься пить всю ночь? — раздраженным тоном поинтересовалась Элизабет, продолжая стоять, прижимаясь спиной к стене там, где он ее оставил.       — А у тебя есть предложение получше? — переспросил он и сделал еще один глоток рома.       — Нет, — недовольно вздохнула она, устав от его пошлых намеков.       — Очень жаль, — пробормотал он и изо всей силы швырнул бутылку в стену.       От удара стекла о доски Элизабет вздрогнула и испугалась, глядя на то, как бутылка рассыпалась на десятки мелких осколков, а недопитый ром растекался по палубе. На душе у Джека была как никогда паршиво, и он сам не мог понять, чем это было вызвано.       Элизабет была совершенно сбита с толку. Она не понимала, что с ним происходило, о чем он думал в этот момент и из-за чего так злился на нее.       — Что тебя так злит? — она не сумела преодолеть собственное любопытство.       — Тебе показалось.       — Нет, не показалось. Что происходит?       — Твои вопросы меня злят.       Элизабет подошла и молча присела рядом с ним на ступеньку.       — Тебе действительно нужно было остаться в бухте.       «Так вот в чем дело», — подумала Элизабет, встретившись с ним взглядом. — «Он до сих пор дуется на меня за то, что я так сказала».       — Тогда я бы сожалела о том, что осталась, — она отвернулась, чтобы не видеть его реакции.       Джек с озадаченным видом продолжал на нее смотреть, как бы требуя пояснить, что она имела в виду.       — С Уиллом все кончено. Он нашел себе другую, — разочарованно вздохнула она.       «Ну наконец-то!» — что-то внутри него вдруг перевернулось, и ему резко стало веселее.       — Да, — усмехнулся он и специально, чтобы ее поддеть добавил: — Видимо брюнетки ему нравятся больше. Она постоянно вилась вокруг него и смотрела на него с таким восхищением, что даже я, будь я на его месте, продал бы душу дьяволу, чтобы ее… — тут он поймал ее сердитый взгляд и решил не продолжать фразу.       Его слова попали точно в цель. Как он и хотел. Она не смогла скрыть ревность, сверкнувшую в ее глазах, когда он говорил о Шарлотте.       — Ты уже однажды продал душу дьяволу, это плохо закончилось.       — Однажды… я поверил в твою искренность, и это плохо закончилось, — передразнил он ее. — Что ж, я живой человек, мне свойственно ошибаться. В моей жизни было полно предательств, но твое… самое запоминающееся. Самое дерзкое и хладнокровное.       — Джек, мы уже сто раз обсуждали это. Я сожалею, что так вышло. И мне надоело, что ты все время об этом вспоминаешь. Ты когда-нибудь, наконец, уже забудешь про это?       — Нет, конечно. Воспоминания об этом моменте вызывают у меня ностальгию и особое удовольствие, ха-ха, — Джек рассмеялся. — Ты бы видела себя, когда ты…       — Все, хватит. Уже поздно, — она приподнялась и собралась уходить.       Воробей вовремя ухватил ее за руку и усадил обратно:       — А ты разве куда-то опаздываешь?       — Я устала и хочу спать.       — Ах да, ты же весь день усердно работала — стоя на коленях, натирала палубу до блеска, — он не желал ее отпускать в самый разгар флирта.       — Отпусти, я должна идти.       — Завтра я собираюсь вернуться на «Жемчужину», не хочешь составить мне компанию? — внезапно предложил он, чем несколько удивил ее. Это был вопрос с подвохом, потому что Джек хотел проверить, что она ему ответит. Скажет «да» или станет выкручиваться, не давая однозначного ответа?       — Зачем? — она ответила вопросом, явно подозревая его в чем-то. Уж слишком хитрый у него был взгляд, когда он это спросил.       — Чтобы помочь мне вернуть «Жемчужину», конечно.       — Я подумаю над твоим предложением, — стараясь казаться равнодушной, бросила она и встала, чтобы уйти.       — Ясно, — Джек развел руками и широко улыбнулся: — Это значит «да», просто я слишком правильная, чтобы согласиться сразу.       — Пф, — фыркнула она напоследок и ушла.       ***       Утром, едва солнце поднялось над горизонтом, Барбосса уже вальяжно расхаживал по палубе, пытаясь оценить качество работы Воробья.       — Тут грязно, — придирчиво он оглянул доски возле фок-мачты. — И здесь не до конца промыто.       — Это все потому, что ты в своих грязных сапогах ночью выходил в гальюн.       — Это язык у тебя грязный, Джек. Не зли меня, а то будешь до конца путешествия вылизывать им палубу моего корабля! — не на шутку рассердился Гектор.       — Я твое условие выполнил, давай уже мне шлюпку, — Джек нетерпеливо и требовательно посмотрел на него.       — Думаешь, я сам не рад, наконец, выпроводить тебя? Спенсера предупредил. Шлюпку уже спустили на воду.       — Отлично! Счастливо оставаться, — щелкнул пальцами Воробей и направился к трапу, но вдруг остановился на полпути, словно что-то вспомнив.       «Где же она?» — молниеносно пронеслось в голове.       Он огляделся по сторонам и увидел ее в толпе пиратов, столпившихся возле грот-мачты. Она словно наблюдала за ним, все еще не решив для себя окончательно, собиралась ли она вернуться на «Жемчужину» или нет.       — Что-то забыл? — Барбосса подтолкнул Воробья в спину. — Давай уже проваливай, а то я передумаю, и придется тебе несладко.       — Вообще-то есть кое-что, — замешкался Джек.       — Э, нет, Джек. Уговор — есть уговор. Надо было изначально все условия учитывать. Так что, либо ты уходишь, либо я тебя сам сейчас столкну за борт, — рассмеялся Барбосса, не понимая, почему Воробей медлил.       — У тебя чудная шляпа. Я тебе не говорил?       — Так ты уходишь уже или нет?       — Ухожу, ухожу, — буркнул Воробей.       — А что так медленно? — Барбосса, настойчиво толкая его в спину, провожал его к трапу.       — Когда мы подойдем к берегам, как только все будет готово, я подам сигнал. Нужно, чтобы ты завел Спенсера в ловушку, а все остальное я сделаю сам.       — Все остальное — это что?       — Не бери в голову, просто приведи его в тот дом, о котором мы с тобой говорили. Дальше дело за мной.       — Хорошо, Джек, договорились, — согласился Барбосса и продолжил: — А теперь-то ты наконец уходишь?       — Иду, иду, — промямлил Джек, все еще ожидая, когда придет Элизабет.       Всю ночь Элизабет не могла уснуть, думая об этом. Ведь если она пойдет вместе с ним, это будет означать для него нечто большее, чем просто желание помочь вернуть корабль. Она уже один раз совершила ошибку, о которой теперь жалела. Элизабет, не переставая, всю ночь напоминала себе, что она вообще-то собиралась начать новую жизнь в Лондоне. И в то же время она понимала, что если сейчас она откажется пойти вместе с ним, то возможно навсегда… потеряет его. Ей было тяжело принять такое непростое решение.       — Ты чего? — неожиданно Марго появилась рядом с ней.       — Я… — Элизабет не знала, что ответить, глядя на Джека. — Просто…       — Пришла попрощаться? — Маргарет проследила ее взгляд и весело продолжила: — Так ты же его еще увидишь, а вид у тебя такой, словно в последний путь его провожаешь. Зато приставать теперь не сможет.       Элизабет увидела, как Джек опустил взгляд, как бы давая ей понять, что он все понял. И тут же направился к шлюпке. Элизабет не успела опомниться, как он уже исчез из поля зрения.       — Сегодня будет отличный завтрак. Ты со мной? — Марго пыталась ее хоть как-то отвлечь.       В следующий момент Элизабет резко сорвалась с места, побежав к трапу. Маргарет была в шоке. Буквально в последнюю секунду Элизабет спрыгнула в шлюпку, где Джек уже сидел с веслами в руках, готовясь отплывать.       ***       — Я думал, ты испугаешься и не пойдешь, — он уже вовсю налегал на весла, чтобы как можно быстрее отдалиться от «Призрака». Так сказать, отрезать ей все пути к отступлению.       Где-то глубоко внутри в нем все ликовало. Теперь-то ей будет трудно отрицать, что она ввязалась во все это из-за него. Он отчетливо видел, что ей больше всего остального хотелось приключений.       «Что ж, она их получит», — подумал он, ухмыляясь.       Элизабет, стараясь казаться невозмутимой, краем глаза наблюдала за его чересчур хитрым и довольным выражением лица, пока он продолжал грести. Она до сих пор не могла поверить в то, что сидела здесь рядом с ним. Она же ведь хотела начать жизнь заново… в Лондоне.       Нет, она не меняла свои планы сейчас. И ни на что не соглашалась. Просто она отправилась с ним, чтобы помочь ему вернуть корабль.       «А все свои домыслы пусть он оставит при себе», — подумала она, несколько успокоившись.       — Такая же сумасшедшая, как Воробей, — махнул рукой Барбосса, глядя на Маргарет. — На первый взгляд кажется, что они разные, а как узнаешь получше, так точно — птицы одного полета. Теперь с их уходом на борту наконец-то будет тишина и порядок, — с этими словами Гектор ушел в каюту, а Марго продолжала стоять возле фальшборта и смотреть на то, как шлюпка медленно отдалялась в сторону парусника с черными парусами.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.