ID работы: 3438521

Сердце мирового океана

Гет
NC-17
В процессе
93
автор
Размер:
планируется Макси, написана 271 страница, 38 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
93 Нравится 220 Отзывы 32 В сборник Скачать

Глава XXX

Настройки текста
      I. Встреча в Лондоне.       Воробью и Барбоссе не пришлось строить грандиозных планов о том, как уйти от преследователей. К моменту, когда они оказались в лесу, наступила ночь. Преследовавшие их гвардейцы потеряли их из виду и прекратили погоню до утра. Джек развел костер, пока Барбосса, раздобыв веревки, перевязывал пленников покрепче, заткнув им рты, чтобы не кричали во время поездки в карете.       Через полчаса объявился мистер Гиббс вместе с Элизабет, которым тоже удалось запутать солдат к наступлению темноты. Элизабет слезла с лошади и подошла к Гектору, который возился с пришедшими в сознание лордом и его помощником.       — Что будет дальше? Кто доставит их на корабль?       — Спроси у Воробья, миссис Тернер, — не желая отвечать конкретно, натянуто улыбнулся ей Барбосса и продолжил свое дело: завязывать узлы. С Джеком они уже успели обсудить свои планы на завтрашний день. Гектор поклялся, что это последнее совместное приключение с Воробьем, в котором он согласился участвовать. На что Джек сказал ему, чтобы тот не зарекался напрасно, их план сработает и их победа станет легендой, перевернет ход в истории всего пиратства. Барбосса же только посмеялся и отвернулся, вдруг вспомнив о Маргарет, которая отправилась в замок Спенсера, чтобы разузнать о том, где большую часть свободного времени предпочитал проводить король Англии.       — Какие у нас планы? — Элизабет подошла к Джеку, который уже готовился ко сну, судя по его сонному и уставшему виду. Все это время он сидел и задумчиво перемешивал палкой угли в костре, чтобы тот как можно дольше не затухал.       — Спроси Барбоссу, — ответил он.       Гектор вздохнул и картинно закатил глаза, услышав это.       — Джек! — возмутилась Элизабет.       — Он назвал мой план идиотским, вот пусть теперь придумывает свой.       — Он действительно идиотский! — Гектор с силой захлопнул дверь кареты, завершив свое дело. — Но это и неудивительно. Ведь его придумывал идиот.       Джек уже было открыл рот, чтобы возмутиться, как Элизабет его перебила:       — Что с пленниками? Кто поведет карету к кораблю?       Внезапно послышался шорох из-за кустов. Кто-то пытался продраться через густую чащу леса. И возможно он был не один.       Джек резко вскочил с травы и, вынув шпагу, крадучись направился в сторону непрошенного гостя. Барбосса последовал его примеру и зашел к кустам с другой стороны. Послышался чей-то грубый голос, а затем нытье:       — Проклятые ветки, ненавижу их!       — А я говорил тебе быть внимательнее! — прозвучал басом второй голос.       — Где теперь его искать? В темноте ничего не видно!       — Нам некогда теперь искать его, мы должны найти Барбоссу, — ответил Пинтел и вышел из кустов, оказавшись в нескольких футах от лезвия шпаги капитана. — О! А мы вас искали.       — Олухи! — Гектор спрятал оружие и сплюнул. — Я думал, вы уже подохли по пути.       — Мы всюду следовали за вами, кэп, но… — начал оправдываться Раджетти.       — Что «но»? Свалились с коней по пути?       — Да, конь выкинул Пинтела из седла, а пока я ему помогал — мой тоже сбежал, — закивал одноглазый. — А теперь я потерял свой новый глаз.       — Мистер Гиббс, — Гектор обратился к старпому. — С рассветом садитесь в карету, забирайте этих двух придурков и отправляйтесь к кораблю.       — Как скажете, кэп, — улыбнулся Джошами, радуясь тому, что довольно скоро вернется на «Жемчужину».       Джек недовольно покосился на Гиббса, раздраженный тем, как тот послушно закивал Гектору, назвав его «капитаном».       Элизабет наконец-то получила ответ на свой вопрос. Выходило, что найти короля предстояло им троим.       Девушка легла спать, но не могла сомкнуть глаз. Ее терзали мысли о том, что для них готовит новый день.       Джек, как и обещал, помог ей добраться до Лондона. Старый дом Гиббса свободен и туда можно было вернуться и начать жизнь с чистого листа хоть завтра.       Никто не предлагал ей участвовать в убийстве короля. Она вроде как не с этой целью прибыла в Лондон и могла завершить свои приключения здесь, но… пресловутое любопытство мешало ей это сделать. В глубине души ей хотелось быть в центре событий, принять активное участие в планах Джека и Гектора, просто она не желала это признавать.       — О чем задумалась, цыпа?       Элизабет вдруг пришла в себя и поняла, что Джек все это время сидел рядом и наблюдал за ней.       — Ни о чем.       — Разве? — он отрицательно покачал головой. — Я так не думаю.       — Я устала и хочу спать.       — Но почему-то не можешь уснуть, — с насмешкой в голосе отметил он.       — Что тебе надо? — с вызовом произнесла она.       — Я всего лишь спросил, — развел он руками, не понимая, почему она так резко реагировала на его слова.       В его голове крутились те же мысли. О том, что Элизабет на самом деле необязательно участвовать в дальнейших приключениях. Но он и не хотел, чтобы она уходила и вообще оставалась в этом чертовом Лондоне. И он видел по ее глазам, что она думала об этом, поэтому ее мучила бессонница. Как и его, впрочем.       — Я помогу вам добраться до короля, — спокойно сказала она.       — А что потом? — он с любопытством разглядывал ее лицо.       — Новая жизнь, — коротко бросила она и опустила взгляд.       — Что ж, если это то, что ты всегда хотела… вести скучную жизнь сухопутной крысы… вдали от моря и приключений… это твой выбор.       Она недовольно вздохнула:       — У меня нет выбора.       — Неправда. Я же говорил тебе про Бухту Погибших Кораблей? Там бы ты жила, как королева, а здесь… тебе придется наняться прислугой и работать. Не думаю, что ты хорошо представляешь, что тебя ждет.       — Нет, я туда не вернусь. Я хочу начать все по-новому, а не сначала.       — Посмотрим, цыпа, — с сомнением сказал он и отвернулся, чтобы заснуть.       Утром она проснулась, когда услышала, как заржали кони, и карета, шумя колесами, покатилась прочь. Гиббс погонял лошадей кнутом, ругаясь на их медлительность, а Раджетти, очевидно, нашедший свой глаз, счастливо махал грязным носовым платком Барбоссе и Воробью, высовывая голову из окна кареты. Получив подзатыльник от тучного товарища, он сразу же спрятался, и карета исчезла из виду. Вместе с ними и капуцин, сидевший на плече Гиббса.       Воробей подошел к черной лошади и с презрением сказал:       — Опять ты?       Конь вскинул голову и принялся рыть землю копытом, а затем — шевелить ушами, выражая свое недовольство неприятелю.       — Куда мы направляемся? — Элизабет обратилась к Джеку, который явно не горел желанием продолжить уроки верховой езды.       — Напрасно ты спрашиваешь, — встрял Барбосса, встав между ними. — Его компас не указывает конкретного направления.       — Все-то ты замечаешь, — раздраженно буркнул Воробей, все утро безуспешно пытавшийся заставить компас работать. Джек снял с пояса навигационный прибор и швырнул Гектору. — Сам и выбирай тогда путь. Откуда мне знать, в каком из дворцов находится король?       Элизабет удивленно уставилась на Джека, не понимая, почему компас у того вдруг отказал.       Барбосса открыл коробочку и посмотрел на стрелку, указавшую на северо-запад.       — Следуйте за мной, — усмехнулся Барбосса и вскочил в седло.       Белая лошадь закружилась на месте, фыркая и готовясь стремглав броситься в путь.       Джек помог Элизабет забраться на коня и сам уселся сзади. Девушка с энтузиазмом взялась за поводья, а Воробей расположил руки на ее талии, воспользовавшись моментом.       Лошади неслись галопом в направлении, которое указала стрелка компаса. Барбосса надеялся, что Марго уже была в Лондоне, и именно к ней приведет их компас.       Они встретили Маргарет возле замка Спенсер-хаус. Она не успела переодеться из служанки в свой обычный наряд, и была застигнута врасплох появлением своих знакомых. Она думала, что у нее еще было время. Тем не менее, от слуг Спенсера ей удалось узнать, что король был в ярости, когда ему рассказали про Тига, Воробья и Барбоссу, которые оказались в Лондоне. И хоть Георг III всегда нахваливал своих людей и считал, что никто и никогда не сможет пройти через них к нему, приказал усилить охрану каждого дворца и замка, в котором находился. Гвардейцы стояли на своих постах днем и ночью, а простой народ разносил сплетни по всей стране о том, что пираты пришли в город, чтобы добраться до короля.       Листовки с лицами Джека, Гектора, Эдварда Тига, Элизабет были развешены повсюду. Воробей подошел к одной из них и сказал:       — Даже рисовать англичане не умеют. Разве у меня такой кривой нос?       Элизабет улыбнулась, а Гектор, все это время смотревший на Марго, спросил:       — Где же король будет этой ночью, тебе удалось разузнать?       — Бакингем-хаус. Последнее время он там часто бывает, по словам приближенных. Ему это место чем-то понравилось, и он недавно его приобрел. В своей резиденции он почти не бывает с тех пор, как прошел слух про Тига.       — Да? — удивился Барбосса. — Если в Виндзорском замке он не чувствует себя в безопасности и боится Тига — значит охрана у него везде никчемная. Как тебе удалось узнать про его местонахождение? — он пристально уставился на нее.       — Волшебство убеждения, — загадочно ответила она, поправив платье и прическу.       — А-а-а, — внезапно оживился Джек. — Пока мы убегали от преследователей, ты тут охмуряла какого-то солдата? Даром время явно не теряла.       Барбосса покривился, представив всю сцену в красках, и отчего-то даже расстроился. Он, конечно, понимал, что это глупо и странно так реагировать с его стороны, но поделать с собой ничего не мог. А Марго действительно выглядела в своем наряде впечатляюще.       Даже Элизабет это заметила. Одежда прислуги редко смотрелась так хорошо даже на самых красивых женщинах.       — Мы должны придумать, как нам оказаться внутри дворца и пробраться в спальню короля, — подала голос Элизабет, которая была уже несколько утомлена их разговорами.       — В этом нам поможет это, — Марго достала из выреза платья сверток бумаги, на котором была схема дворца.       — Ты мне нравишься, мы с тобой в чем-то похожи, настоящая пиратка, — сверкнул глазами Джек и, глядя на Маргарет и нахально улыбаясь, попытался притянуть ее к себе за талию. — И наряд тебе к лицу. И вырез выгодно подчеркивает все твои…       Элизабет недовольно вздохнула, испытав небольшой укол ревности, что не ускользнуло от взгляда Джека.       — А ты мне — нет, — съязвила Марго в ответ на лесть пирата.       Барбосса, не сдержавшись, с силой наступил на ногу Воробья.       — Ауч! За что? — воскликнул Джек.       — Чтобы граблями своими не загребал все подряд, — Гектор натянуто улыбнулся. — Так что будем делать? — Барбосса стал рассматривать клочок бумаги. — Мне и Воробью туда путь заказан. Нас в лицо знают из-за этих чертовых объявлений.       Маргарет сорвала листовку с надписью «Элизабет» и задумчиво посмотрела на девушку:       — Не похожа. Слишком уродливый портрет.       — Что это значит? — не поняла бывшая Королева пиратов.       — То, что тебе нужно срочно переодеться в платье прислуги, и никто точно не узнает. Только мы сможем пробраться и разведать, в какой из спален будет ночевать король, и как впустить во дворец Джека и Гектора.       II. Приключения в Бакингем-хаус.       — Тебе идет, Лиззи, — Джек осмотрел Элизабет оценивающим взглядом, чем ее слегка смутил. Она сама не поняла, почему, но почувствовала себя увереннее. Никогда она не думала, что ей однажды придется надеть такой наряд.       — Твоего мнения не спрашивали, — фыркнула Маргарет, завязав фартук и схватив за руку девушку, потянула за собой.       Влиться в ряды служанок в Бакингем-хаус девушкам оказалось непросто. Пришлось сочинять для экономки целую историю об их бедственном положении, чтобы та, переговорив, с батлером и дворецким, согласилась их взять. Мужчины с интересом осмотрели девушек и сошлись на том, что они не представляли опасности. Однако дворецкий сразу предупредил их, чтобы те не попадались им на глаза, иначе останутся без работы и будут жестоко наказаны за проступок.       Экономка Сара Джейн стала гонять их по разным хозяйственным делам, не давая возможности отдохнуть.       — Вот же карга старая, — выдохнула Марго и, закончив менять постель на кровати, присела на стул. — Ни минуты покоя с ней.       Элизабет поправила выбившуюся прядь, спрятав за ухо, и села рядом:       — Близится вечер, мы должны как-то скрыться от нее.       — У меня есть идея, — вдруг оживилась Маргарет, а в ее глазах замерцали опасные огоньки.       Сара Джейн отправилась, чтобы проверить новых служанок. Она корила себя за то, что временно отвлеклась и потеряла их из видимости. Не успела она войти в спальню, где их оставила, как почувствовала удар по голове чем-то тяжелым и потеряла сознание.       Девушки оттащили ее к шкафу, связали веревками из постельного белья, заткнули рот тряпкой и спрятали.       Сама бы Элизабет никогда не смогла все это провернуть в одиночку, а вот Марго сделала все так, словно ей часто приходилось заниматься подобными вещами.       «Ну, да», — подумала она. — «Она же пиратка… настоящая».       Пару часов девушки шныряли по коридорам в поисках нужной спальни, усиленно притворяясь, что выполняют указания экономки, и избегая встречи с дворецким.       Оказавшись у двери последней спальни на втором этаже, они услышали голоса двух мужчин.       — Ваше величество, будьте спокойны, дворец надежно охраняется, как вы и приказали. Злодеям и в голову не придет, что вы находитесь здесь. Что касается Спенсера и Говарда, то они, скорее всего, пустились вслед за пиратами и скоро объявятся, — успокаивал короля герцог Букингемский.       — Надеюсь, что так и будет, — буркнул в ответ Георг III сонным голосом. — Что за цвет у этих штор? Я же ненавижу зеленый!       — Извините, их не успели сменить. Завтра же прикажу это сделать.       — Хорошо, — сразу же смягчился король.       Марго и Элизабет хитро переглянулись и бесшумно побежали по коридорам дворца, чтобы подать сигнал Джеку и Гектору и открыть одно из окон на первом этаже.       ***       Оказавшись внутри дворца, пираты поняли, что пробраться на второй этаж незаметно будет крайне сложно. Поэтому они отбросили все препирательства и решили действовать сообща. Джек вырубил двоих солдатов, еще двоих — Гектор. Джек крадучись шел вперед и, разглядывая скульптуру обнаженного мужчины высотой примерно в три фута, стоявшего в одном из коридоров, приостановился и возмутился такому зрелищу. Засмотревшись, на ходу споткнулся об ковер и задел локтем удивительное творение. Скульптура пошатнулась и уже летела на пол, как Барбосса молниеносно подскочил и придержал ее, чтобы та не разбилась и не наделала шума.       — Чуть не расколол! — прошипел сквозь зубы Гектор.       — Да этот евнух и шиллинга не стоит.       — Завидуешь? — усмехнулся Барбосса, поставив шедевр обратно.       — Чему там завидовать, Гектор? Или тебе есть чему? — подмигнул ему Джек.       — Не твое собачье дело, — огрызнулся тот.       За каждым углом их ждало все больше охраны, но им удавалось их устранить с пути, не вызывая шума. Через несколько минут они нагнали девушек, которые уже стояли возле двери.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.