Глава XXXI: Часть I
26 ноября 2018 г. в 00:34
I. Путь на «Жемчужину»
Джек вальяжной походкой подошел ко входу и дернул ручку двери. Воробей пригласительным жестом указал дамам, что пропускает их вперед, но Марго и Элизабет сочли это совершенно неуместным. Гектор, убегавший от стражи, пронесся мимо Джека с такой скоростью, что побрякушки в волосах последнего забренчали. Барбосса оказался в покоях короля первым и расположился в кресле, похожем на трон.
После того, как девушки прошли в помещение, Воробей закрыл дверь на замок.
Из соседнего помещения, в котором располагалась кровать короля, доносился жуткий храп, заглушавший все звуки, раздававшиеся гвардейцами за дверью.
Барбосса взял в руки корону, любуясь сверкавшими в ней драгоценными камнями и своим отражением в начищенном до блеска золоте, а затем снял свою шляпу и надел королевское украшение. Он потянулся за скипетром, но Джек добрался до него первым.
— Этой увесистой штукой можно запросто кого-то убить, — усмехнулся Джек, разглядывая в руках скипетр, усеянный бриллиантами, и добавил: — А корона тебе не идет, уж либо шляпа, либо ничего.
Барбосса картинно закатил глаза, и корона съехала ему на лоб. Гектор поправил ее и резко встал из кресла, готовый броситься на Воробья, который в этот момент самодовольно вращал скипетр в руках, пытаясь его не уронить.
— Тебе только в цирке выступать, Во-ро-бей! — Гектор пригрозил Джеку кулаком.
— Напомните мне, зачем мы сюда пришли? — Маргарет требовательно посмотрела на обоих пиратов, занимавшихся ерундой в самый ответственный момент.
— Чтобы убить короля, — Гектор скрестил руки на груди.
В этот момент Джек стянул с пирата корону и надел себе на голову. Элизабет, встретившись с ним взглядом, улыбнулась. Он приблизился к ней, взял за руку и шепнул:
— Я король, а ты?.. Будешь моей королевой?
Элизабет вздрогнула и отдернула руку. Ее смутил этот вопрос, она не нашла ничего лучше, как просто молча улыбнуться, опустив взгляд. Она не поняла, было ли это его обычным позерством и попыткой флиртовать с ней или он действительно хотел, чтобы она искренне ответила на вопрос.
— Но мы не можем это сделать сейчас, — Воробей, слегка огорченный такой реакцией со стороны Элизабет, пожал плечами и продолжил вращать скипетр, делая вид, что с ним как бы все в порядке.
— Это еще почему? — Маргарет сверкнула глазами и вырвала из рук Джека драгоценную вещицу, явно намереваясь настучать ей кому-то конкретному по голове. — Мы пришли сюда, чтобы покончить с ним раз и навсегда. Там за дверью ломится стража, а ты говоришь, что мы не можем сделать то, зачем пришли?
— Тш-шшш, — Джек приложил указательный палец, украшенный кольцом, к своим губам, и в миг все его самодовольство исчезло при виде увесистой палки в руках эмоционально нестабильной, сердитой Марго. — Тише, цыпа. Не надо резких движений… теоретически мы, конечно же, можем убить его сейчас, — он улыбнулся ей, сверкнув золотыми зубами, — но практически… я не думаю, что сейчас — самый подходящий момент для этого.
— А какой момент, по-твоему, подходящий?
— Когда мы выберемся отсюда, — спокойно ответил Джек.
— Будешь тащить эту жирную свинью сам, — сказал, как отрезал Гектор. — А я лично убил бы его сейчас во сне, чтоб не мучился.
— А что насчет пути отступления, Гектор? — Джек указал на окно. — Предлагаешь прыгать нам всем туда, где уже нас поджидают гвардейцы?
Барбосса подскочил к окну и увидел толпу стражей. Их миссия пробраться в дворец незаметно провалена.
— Черт бы их подрал, — ругнулся Гектор, схватил тяжеленную фарфоровую вазу, распахнул окно и швырнул ее в гвардейцев.
Послышался такой грохот, что тучный король Георг резко перестал храпеть и словно проснулся. Но через несколько секунд он перевернулся на другой бок и снова захрапел громче прежнего.
Маргарет подошла к Гектору и дернула его за рукав:
— Ты в своем уме?!
— Прости, не сдержался, — Барбосса вдруг понял, какую глупость сотворил.
Марго некоторое время с осуждением смотрела на него, а затем улыбнулась и сказала:
— Я тоже часто бью посуду, когда меня что-то выводит из себя.
— Время на исходе, — Джек прервал их приватный разговор, указывая на выход. — Стражи вот-вот сорвут дверь с петель.
— Может, возьмем его в заложники и выйдем отсюда вместе с ним? — предложила Маргарет и вынула пистолет. — Они не станут нас убивать, когда у нас в руках жизнь их короля.
— Я уже говорил тебе, что ты мне нравишься? — Джек положил руку ей на плечо и подмигнул.
Элизабет, глядя на них, почувствовала укол ревности, но и не только она.
— А я не говорил тебе держать свои грабли подальше?
— А-а-а, ясно, — многозначительно улыбнулся Воробей. — Прости, не знал, что у тебя все настолько серьезно.
— Да пошел ты! — Гектор толкнул Джека в плечо, догадавшись, что тот подозревал его в ревности. — Это из-за тебя мы оказались в этой ловушке! Это твоя идея убить короля, а мы рядом с тобой, чтобы помочь и только. Так что, Джек, не тяни время понапрасну! Говори, что будем делать!
Джек гордо вскинул подбородок и молча проследовал в спальню короля. Остальные пошли за ним, чтобы посмотреть, что собирался сделать Воробей. Он аккуратно вытащил из-под подушки короля спрятанный там пистолет, инкрустированный камнями, и сел возле кровати на кресло, откинувшись на спинку. По его взгляду можно было понять, что он был совершенно уверен в своем плане.
Воробей внезапно выстрелил в потолок, и король Георг вскочил при звуке оглушительного выстрела.
— Доброе утро, ваше величество! — Джек взял виноградинку из тарелки со стола и закинул ее себе в рот. — Как спалось?
— Что вы здесь делаете? Охрана! Немедленно выведите этого нахала отсюда!
— Ваши подданные, увы, не смогут этого сделать, ваше высокоблагородие, — Джек встал и навел на короля заряженный пистолет.
— Помилуйте! Не убивайте! Что вам надо?! У меня полно золота, забирайте, я вас отпущу, — в его голубых глазах навернулись слезы от страха и стыда от унижения.
— Убить тебя — вот что, ха-ха-ха! — рассмеялся Воробей и переглянулся со своими союзниками.
Вдруг Георг из-под перин вытащил еще один пистолет и выстрелил в Джека. Воробей даже не успел двинуться с места. Элизабет подпрыгнула на месте от такого неожиданного поворота. Воробей пошатнулся и упал в кресло, а корона свалилась с него и покатилась по полу.
Гектор и Марго бросились на короля в кровать, чтобы отнять оружие.
— Отпустите, изверги! Вас остановят мои люди, я прикажу им вас казнить! — возмущался и отпирался Георг, пока Маргарет завела ему руки за спину и держала, а Гектор принялся завязывать узел из простыни.
— Дже-е-ек! — испуганная Элизабет подбежала к нему. — Куда… куда он попал?
Джек показал ей левое плечо, из которого сквозь ткань рубашки сочилась кровь. Пятно становилось все больше с каждой секундой. Он взял со стола бутылку вина и принялся пить из горла. Боль буквально парализовала его руку, и он был жутко разочарован таким исходом. Пусть и не смертельным, но это все же был провал, которого он явно не ожидал.
— Что ты делаешь?! — она возмущенно посмотрела на него.
— Это для храбрости, — как бы оправдался он за свою слабость и разодрал рукав в месте раны. — Тебя не пугает вид крови, цыпа? Помоги достать пулю, я не смогу ходить с ней.
— Нет, давай, — Элизабет отрезала ножом немного чистой ткани от пододеяльника и подошла к Джеку слева.
— Вот она здесь, совсем не глубоко, — он отдал ей бутылку и указал девушке на рану.
— Мы связали ему руки и заткнули рот, — Марго оказалась с правой стороны от Воробья, который уже закрыл глаза, приготовившись к пытке.
Элизабет промочила ткань спиртом и приложила к ране. Джек поморщился от боли и сказал:
— Давай быстрее, Лиззи. У нас мало времени.
Через несколько минут она достала пулю из его плеча и бросила ее в тарелку на столе, а затем принялась затягивать повязку на его руке.
— Ну что, уходим отсюда? Какие дальше планы? — Маргарет пристально посмотрела на Гектора и Джека.
— Возьмем его с собой в плаванье, если мы убьем его сейчас, нам отсюда живыми не выбраться, — предложил Джек, наблюдая за тем, как Элизабет аккуратно завязывала ткань.
— У тебя золотые руки, цыпа. Продолжай, — Джек положил ладонь поверх ее рук, как бы заигрывая с ней.
— Я уже закончила, Джек, — она тут же убрала руки.
«Стоило пораниться, чтобы добиться ее внимания и заботы», — вдруг эта мысль пронеслась в его голове, когда он встретился с ней взглядом.
— Как бы неприятно мне было это признавать, но он, черт возьми, прав, — Гектор переглянулся с Марго.
— У меня есть идея. Откройте дверь, — спокойно сказал Джек, глядя на Элизабет. — Пусть войдут.
Элизабет последовала ко входу, чтобы впустить солдат. В это время Джек и Гектор стали по-быстрому складывать в карманы драгоценности, которые им попадались.
Когда гвардейцы, их было четверо, вошли в спальню, то увидели, как один из пиратов с побрякушками в волосах держал пистолет у головы короля Георга, а второй обхватил того за шею и приставил к спине пистолет. Рядом стояла златовласая женщина-пиратка в платье горничной с грозным выражением лица. В руке она держала скипетр.
— Как вы уже, наверное, поняли — мы взяли вашего короля в заложники, — начал Джек, повернувшись к вошедшим солдатам. — И хотим, чтобы вы сделали все так, как вам будем сказано, иначе он умрет.
Георг стал сопротивляться и кричать, но никто не мог разобрать, что он пытался сказать.
— Дайте нам карету с лошадьми, — Маргарет подошла ближе к одному из противников. — Как только мы доберемся до корабля, мы отпустим короля и больше сюда не вернемся.
Король Георг вновь закричал и забился в руках пиратов, но никто ничего не понял. Солдаты решили исполнить пожелание пиратов, чтобы спасти своего короля. Они были в замешательстве, к их великому сожалению, Спенсер вместе с его помощником уже долгое время не возвращались, позабросив все дела. В Ост-Индской компании начались беспорядки: народ, почувствовав слабину, начал жаловаться на низкое жалование и прочие трудности. Один из гвардейцев побежал на конюшню, чтобы приказать конюху запрячь коней.
***
Поздней ночью четверо белых коней уже несколько часов несли карету вдоль берега реки Темзы, направляясь к устью, где Джек приказал Гиббсу их ждать на «Жемчужине». Марго взялась править лошадьми, договорившись с Гектором, что утром тот ее сменит.
— Я же говорил, мой план сработает, — довольно усмехнулся Джек, смотря на Гектора.
— Что будем с ним делать? — Элизабет, явно чем-то расстроенная, пнула сапогом короля, валявшегося у них в ногах.
— Предлагаю тебе выбрать ему смерть, — улыбнулся Гектор.
— А какие варианты? — она встретилась с ним взглядом.
— Пристрелить, повесить на дереве, утопить в реке… — он принялся перечислять. — Бросить под копыта лошадей, закопать живьем, обезглавить…
— Да ты, Гектор, хуже, чем сам Дейви Джонс, — заметил Джек с насмешкой в голосе.
— У тебя есть предложения получше? Давай, расскажи.
Элизабет недовольно посмотрела на Джека, давая ему понять, что этот разговор был ей неприятен.
— Сначала нам нужно попасть на корабль и выйти в открытое море — это главное, — ответил он. — А потом будешь придумывать ему казнь.
— Как долго вам туда добираться? — вдруг спросила Элизабет.
— Дня два, не больше, цыпа, — он пристально посмотрел на нее, пытаясь понять, о чем она думала. Ее вопрос прозвучал так, словно сама она не собиралась идти дальше вместе с ними. И это заставило Джека насторожиться.
Он, конечно же, помнил их разговор о том, что она хотела остаться в Лондоне, но эта идея казалась ему абсурдной. Он все еще надеялся, что она одумается и вернется вместе с ними на корабль. Город был уже позади и возвращаться туда было бы очень опасно. И чем дальше они уезжали от города, тем спокойнее было Джеку.
— Мы в пути уже четыре часа, может, остановимся? Меня уже тошнит от тряски, — Элизабет выглянула в окно: они проезжали по лесу, а за деревьями виднелись дома какого-то небольшого городка.
И тут Джек понял: она думала над тем, чтобы уйти сейчас. Это ведь был ее изначальный план — остаться, и она не хотела от него отказываться, по всей видимости. Хоть Джек и старался устроить все так, чтобы у нее не было возможности остаться, это не сработало.
Когда они вышли из кареты, уже занимался рассвет. Элизабет пошла к реке. Гектор закрыл дверцы плотнее, чтобы их заложник ненароком не вывалился.
— Что случилось? — Марго повернулась к Джеку. На ней все еще был наряд горничной, перепачканный в пыли и грязи, которая летела на нее из-под копыт.
— Просто ей захотелось подышать свежим воздухом и полюбоваться на рассвет, — он беспомощно развел руками, а затем направился следом за ней.
Маргарет тоже было собралась пойти с ними, как Гектор остановил ее, взяв за руку:
— Сами разберутся. Пошли лучше поищем что-нибудь поесть. И лошадям нужна вода.
В ответ она кивнула ему, и они отправились на поиски еды.
Когда Джек спустился к реке, то увидел Элизабет, которая стояла, обняв себя руками, словно замерзла от холода, и смотрела на воду. Элизабет винила себя в том, что сразу не осталась в старом доме Гиббса, тогда бы ее никто не стал преследовать, и ей не пришлось бы сейчас убегать. А ведь она понимала это с самого начала и, тем не менее, согласилась пойти с ними. А Джек понимал, что все так сложится и специально спланировал все так, чтобы у нее не было возможности остаться в городе.
— Твой план действительно сработал, Джек, — она с укором во взгляде посмотрела на него.
— Не злись, Лиззи. Я не желаю тебе зла, — он встал рядом с ней, чувствуя себя не в своей тарелке. Но он осознавал, что его шутки сейчас будут неуместны, поэтому его взгляд был серьезен, как никогда.
— Я должна покончить со всем этим раз и навсегда, чтобы жить нормальной жизнью, — Элизабет, словно оправдываясь, поймала на себе его внимательный взгляд.
— Не буду тебя отговаривать. Знаю, это бесполезно, — он приблизился к ней, чтобы лучше видеть ее и навсегда запомнить такой, какой она была сейчас. — Это было долгое и безумное приключение, которое я запомню на всю жизнь… мне никогда не было настолько весело, и я рад, что ты была рядом… с нами.
— Спасибо, Джек, — она едва сдерживалась от слез.
Джек не мог вот так просто взять и согласиться с ее решением, ведь оно казалось ему неправильным. Он не верил, что она смогла бы жить нормальной жизнью и быть счастливой при этом. Любовь к свободе и приключениям были у нее в крови также, как и у него. Тихая спокойная жизнь в маленьком городке изменила бы ее до неузнаваемости: из нее исчезло бы все, чем он так восхищался, что он в ней любил. Он не мог смириться с мыслью, что жизнь в Англии казалась ей привлекательнее, чем в Бухте Погибших Кораблей. Возможно, всему виной то, что он всегда предлагал ей это, как бы шутя, поэтому она не верила в то, что он искренне желал, чтобы она была рядом.
— Раз уж нам суждено пойти разными дорогами, могу я задать тебе один вопрос? — он подошел еще ближе.
— Лучше не надо, Джек, — она отступила на шаг назад, потому что не хотела, чтобы он к ней прикасался.
— Почему нет?
— Это ничего не изменит, — она отвернулась и опустила взгляд на воду, в которой уже плавали утки.
Яркие лучи солнца слепили глаза.
— Да, не изменит, — он недовольно вздохнул и повернулся к ней спиной. — Ничего не изменит того факта, что тебе всегда было все равно.
— Что ты имеешь в виду? — она посмотрела ему в спину.
— Ровно то, что я сказал. Возможно, я сильно ошибался, когда думал, что мы с тобой похожи, — он вновь оказался к ней лицом к лицу. — Я бы никогда такую жизнь не выбрал. Тебе плевать на дальнейшую судьбу пиратов, на «Жемчужину», на свободу… и на меня. Всегда так и было…
— Ты же знаешь, это неправда! — она возмутилась. — Зачем ты так говоришь?
— Неправда? Тогда почему ты уходишь? — Джек до последнего не хотел ее отпускать. — Не потому ли, что тебе безразлично, что будет дальше с нами? Что ж, раз ты так решила… поступай, как хочешь, но я уверен, что ты потом будешь жалеть об этом, но будет уже поздно все изменить, — с этими словами он отвернулся и ушел, даже не попрощавшись с ней. Это было выше его сил.
Когда Воробей вернулся к карете, то увидел Марго и Гектора, которые сидели вместе и о чем-то весело разговаривали и ели фрукты. Джек подошел к ним и молча сел рядом. Вид у него был жалкий, таким беспомощным и подавленным его Барбосса никогда не видел и даже испугался.
Марго не стала задавать вопросов. По лицу Джека и так было все очевидно.
— Пойду проверю лошадей, пора выезжать.
Маргарет, убедившись, что с конями все в порядке, решила спуститься к реке. Она увидела вдали силуэт девушки, которая направлялась в сторону города. Пиратка побежала следом за ней и через несколько минут успела ее нагнать.
— Элизабет, постой! — услышала она голос Маргарет. — Ты куда? Подожди!
Элизабет остановилась и обернулась.
— Ты решила уйти от нас? Но почему? Даже не хочешь попрощаться? А я думала, мы подруги, — Марго осуждающе смотрела на нее, ожидая оправданий.
— Прости, Маргарет, я… должна была, но… — она замялась.
— Что «но»? Не посчитала нужным? Мы для тебя никто?
— Перестань, это не так, просто…
— Просто что? Не находишь слов, чтобы найти себе оправдание? Я не думала, что ты так можешь. Он ведь просил, чтобы ты осталась, да? И ты даже не задумывалась, почему? Или думала, но для тебя это действительно ничего не значит? Я не знаю, что ты сказала ему, но, очевидно… это вдребезги разбило ему сердце.
Услышав последние слова, Элизабет почувствовала, как дрожь охватила ее всю, и только сейчас осознала, что действительно поступила подло и эгоистично… по отношению ко всем, но больше всего она, видимо, задела Джека. Все это время она думала только о себе и о своем призрачном счастье в будущем, а на всех остальных ей действительно было наплевать.
— Я не хотела…
— Конечно, нет, просто ты не считаешь нужным думать о тех, с кем бок о бок проводишь время. Словно мы просто временные попутчики…
— Он знал, что я не могу вернуться! — Элизабет перешла в наступление. Она злилась на то, что Маргарет ее винила в том, что она якобы задела чувства Джека.
— Да, знал. Наверняка. И Гектор тоже понимал. И я. Мы же не дураки, и все понимаем. Но даже я, хоть и знаю тебя совсем недолго, надеялась, что ты передумаешь! Сама подумай, что тебя ждет там? — она жестом указала на город вдали. — Нищета и несчастье, неизвестность и долгие скитания по улицам. Даже не представляешь себе, насколько глупо поступаешь, когда выбираешь себе такое будущее!
— Что, по-твоему, я должна делать? — Элизабет беспомощно развела руками, в глубине души соглашаясь с тем, что Марго была права, хоть и больно было это признавать: она поступала, как дура.
— Я не могу принять решение за тебя, Элизабет, но на твоем месте я бы вернулась в Бухту Погибших Кораблей, — она скрестила руки на груди.
Вернуться — значит признать, что она была не права. Это было для нее очень сложно. Сложно было переступить через себя. Сложно теперь будет смотреть ему в глаза.
— Ты права, я поступила ужасно… — Элизабет закрыла лицо руками, пытаясь не расплакаться. — Я просто запуталась и не знаю, что теперь делать, куда идти… в моих мечтах моя жизнь всегда была распланирована, но все изменилось, когда я поняла, что Уилл больше не вернется. А я так хотела быть счастлива… обычной жизнью, в которой у меня есть семья и все такое… Я не смогу всю жизнь участвовать в приключениях и жить в море…
— Иди сюда, — Маргарет обняла ее. — Все в порядке, давай просто сделаем вид, что этого не было и вернемся, а? Вернешься в Бухту, а там сама решишь, что для тебя лучше.
Элизабет кивнула ей в ответ.
***
Каково было удивление Джека, когда он увидел, что она возвращалась. Каким-то чудом Марго удалось переубедить ее. Он не подал вида, что удивлен, но ему резко стало лучше. Страх потерять ее остался позади. Раз уж она вернулась — значит согласна с тем, что он был прав.
Элизабет молча прошла мимо него и села в карету рядом с Маргарет и всю дорогу старалась избегать его взгляда. А он весь путь, она готова была поклясться, самодовольно ухмылялся. Она даже боялась представить себе, о чем он думал и что скажет ей потом обо всем, что произошло. И еще больнее было оттого, что он оказался прав, что ее мечты о тихой и спокойной жизни в городке, где ее никто не знал — просто наивны и глупы.