Глава XXXVII
30 декабря 2024 г., 16:28
I. Бухта Погибших кораблей. Новый капитан «Голландца»
Погода резко испортилась. Начался сильный шторм, из-за которого враг вынужден был прекратить огонь, отступить и спрятаться где-то в другом месте. Капитан Тиг сидел в каюте «Голландца» и отмечал на карте возможное местоположение врагов и придумывал дальнейший план. Но он весь вечер никак не мог сосредоточиться на задаче. В голову лезли воспоминания о разговоре с Джеком.
Тогда после Совета Братства об освобождении Калипсо Тиг догадался, что Джек намеревался стать капитаном «Голландца».
— Ну… с тобой всякое бывало, ты выжил. В этом фокус? Чтобы выжить.
— Фокус вовсе не в том, чтобы жить вечно, Джекки. Фокус в том, чтобы остаться самим собой.
Он понимал, что ему пришлось пойти на отчаянный шаг ради спасения себя и других пиратов. Но в то же время его не покидало ощущение, что таким образом он предал себя, изменил своим принципам. Превыше всего он всегда ценил свою свободу, чему и научился у него Джек. А служба на «Голландце» не могла быть совместимой с той самой свободой, о которой мечтал каждый пират до мозга костей.
Также Эдвард Тиг прекрасно осознавал, что его сын отправился участвовать в опасной авантюре, чтобы поймать Спенсера и Короля, потому что хотел доказать отцу, что он способен совершить многое, если захочет. Что он не хуже своего отца. Капитан Тиг знал, что его сын с детства стремился быть похожим на него. Джек восхищался им и хотел стать таким же как он — легендарным пиратом. Но в самом начале его пути его постигли серьезные неудачи. Над ним часто смеялись и считали его жалким пиратом. И у Тига возникали сомнения насчет Джека в самом начале. Это заставило Воробья усердно стремиться к тому, чтобы участвовать в приключениях и добиваться того, чтобы о нем ходили легенды. И в какой-то мере ему это все же удалось. О Джеке Воробье говорили. И удивлялись его живучести. В ситуациях, когда не было и единого шанса выжить, он вдруг возвращался даже с того света. Капитан Тиг глубоко внутри гордился своим сыном, хотя никогда не говорил об этом и часто одергивал, осуждал Джека за его безрассудство и разные безумства, о которых до него доходили слухи.
И теперь Тиг чувствовал смятение. Что бы подумал Джек о нем, узнав о том, что его отец, который всю жизнь говорил, что не боялся смерти, пошел на такой отчаянный шаг? На самом деле Тиг не боялся умереть. Он не хотел, чтобы пиратство исчезло как класс. И он хотел помочь пиратам и Джеку остановить врагов любой ценой. Даже ценой своей собственной свободы. Пиратство — это дело всей его жизни. Его жизненный выбор и его философия жизни, которую он передал многим и в том числе своему сыну. Он выступал не за разбой и воровство, с коими часто ассоциировались пираты. А за свободу и противостояние несправедливым законам, которые ограничивали эту самую свободу и позволяли сделать из человека раба. Эдвард Тиг принимал участие в создании Кодекса пиратов и уже в более почтенном возрасте стал Хранителем Кодекса. Эти правила он уважал, считал высшим законом и жил в соответствии с Кодексом. Тиг всей своей душой ненавидел Беккета, Спенсера и им подобных за их нечеловеческую жестокость и жажду власти, за их законы, которые отнимали у людей свободу и жизнь.
Тиг тряхнул головой, чтобы отогнать от себя эти тяжелые мысли. Украшения в его волосах забренчали. Его не покидало ощущение, что случилось что-то плохое.
К этому времени Джек уже должен был вернуться в Бухту, но по какой-то причине задержался. Тиг уселся и заиграл на гитаре свою любимую мелодию, чтобы успокоиться.
Неожиданно послышался стук в дверь, и Уилл зашел в каюту.
— Что-то случилось, Уильям? — Тиг прервал игру на гитаре и посмотрел на взволнованного парня.
— Я благодарен вам за то, что вы сделали, капитан. И хотел кое о чем вас попросить, если вы не возражаете.
— Нет, конечно, говори зачем пришел.
— На борту «Голландца» осталась девушка. Ее зовут Шарлотта. Она погибла при сильном шторме в море, и я пожалел ее и спас от смерти, сделав частью команды.
— Ты хочешь, чтобы я ее освободил?
— Да. В обмен на мою свободу, я готов стать частью команды.
— Послушай, Уилл. Ты только что вернул себе жизнь и свободу, зачем это тебе?
— Эта девушка не заслуживает такой участи, а я заслуживаю. Тем более теперь в вашей команде и мой отец.
— Ты очень хороший парень, Уилл. И очень способный капитан. Тебе это ни к чему. Я поговорю с Калипсо, чтобы она помогла освободить твоего отца и девушку, но взамен хочу, чтобы ты помог мне.
— Хорошо, — обрадовался Уилл. — Я согласен на все.
— Отправляйся на мой старый корабль. Будешь там новым капитаном. Его нужно подлатать и подготовить к сражению. Поможешь команде привести врага в ловушку.
— Как скажете.
— Как только корабль будет готов, сообщи мне и я расскажу, что тебе нужно будет сделать.
— Отлично, все будет сделано, — Уилл поклонился и ушел поскорее сообщить об этом отцу и Шарлотте.
***
— Тиг пообещал тебе меня отпустить? — неуверенно спросил Билл Тернер у сына, отказываясь верить в то, что услышал.
— Да, и Шарлотту отпустит, как только я помогу пиратам разделаться с врагами.
— Я настолько привык жить в неволе, что уже даже не знаю, что буду делать, если стану свободным… — Билл развел руками и со слезами на глазах, не веря своему счастью, потянулся к Уиллу, чтобы обнять сына.
— Ты станешь свободным и сможешь делать то, что хочешь, — Уилл похлопал по спине отца.
В этот момент появилась Шарлотта в красивом синем платье. Уилл посмотрел на нее взволнованно, готовясь рассказать, что скоро она тоже станет свободной. Ее темные, волнистые, волосы развевались на ветру. Она была особенно прекрасна в этот вечер.
— Что случилось? — она обратилась к Уиллу.
Билл Тернер отпустил сына и отошел в сторону, с любопытством глянув на девушку.
— Тиг пообещал освободить отца, — он радостно ответил.
— Я рада, что ты наконец смог освободиться и теперь поможешь своему отцу, — с волнением в голосе сказала она.
— Ты была права, когда говорила, что не стоит сдаваться и всегда есть шанс.
— Надеюсь, Уилл, что теперь ты сможешь начать новую жизнь и будешь счастлив, — тихо сказала она, опустив ресницы, и направилась в сторону, чтобы уйти.
— Постой, — он схватил ее за руку, чтобы остановить.
Он оказался слишком близко к ней и смотрел прямо в глаза. Она растерянно и смущенно посмотрела на него, догадываясь, что он ей хотел сказать.
— Он и тебя обещал освободить.
— Неужели это правда?! Я тоже скоро буду свободна? — она улыбнулась и ее глаза засияли радостью.
— Да! — Уилл не мог сам поверить в это.
Шарлотта кинулась к Уиллу в объятья, а Билл Тернер стоял и смотрел на них, стараясь не думать о том, через что им всем еще придется пройти, прежде чем они окончательно обретут свободу.
— Спасибо, Уилл. Ты спас мою жизнь однажды и теперь помогаешь вернуть свободу. Я даже не знаю, как тебя отблагодарить!
Он видел, как она смотрела на него. С восхищением и благодарностью. Ее глаза блестели от слез радости и сияли. Рядом с ней сейчас в этом моменте он чувствовал себя счастливым и совсем забыл об Элизабет. Его сердце снова стучало и буквально выпрыгивало из груди от счастья. Он сам не мог поверить в то, что он ожил. Это было волшебство, которое не поддавалось логике. То сердце, которое ему вырвали из груди и которое любило Элизабет, наверняка остановилось. И в тот момент как будто умерли все чувства к ней. Но появилось новое сердце. И теперь он снова живой человек и, если они победят в войне, у него есть шанс, что в его жизни все будет по-другому. Это будет жизнь с чистого листа. И он поймал себя на мысли, что хотел бы, чтобы Шарлотта стала частью его новой счастливой жизни.
II. Порт-Ройал. Небесная кара.
Несколько дней шла подготовка пиратов к отплытию. Черная Борода собрал большое число пиратов, желавших отправиться на сражение с англичанами. После восхода солнца была хорошая, безветренная погода. Слегка пасмурное небо грозилось разразиться дождем. И ничто, казалось, не предвещало беды.
Проголодавшись, Элизабет решила пойти позавтракать в местную забегаловку. Вдоль берега она увидела огромное количество пиратских кораблей. Среди них был также мощный фрегат «Месть королевы Анны». Ее внимание привлек парусник, на котором была интересная надпись: «HMS Swan», что дословно переводилось как «Корабль его Величества: Лебедь». Этот корабль явно раньше принадлежал к королевскому военно-морскому флоту, и возможно имел отношение к ее отцу. Элизабет не заметила бы его среди остальных куда более примечательных судов, если бы не созвучность названия корабля с ее фамилией.
Она поудобнее уселась за стол и приступила к завтраку. К ней подсел странный мужчина, который некоторое время издалека наблюдал за ней с навязчивым любопытством. Он явно был похож на местного пьянчугу. Осознав, что он проявлял к ней какой-то слишком нездоровый интерес, она старалась есть быстрее и не встречаться с ним взглядом.
— Девушка, не хотите познакомиться? Вы божественно красивая!
— У меня есть муж, — огрызнулась она, продолжая быстро запихивать в себя остатки еды.
— Врешь! У тебя даже нет кольца! — возмущенно воскликнул неприятный тип с гнилыми зубами.
— Я просто его не ношу, — она резко встала из-за стола, но он сильно схватил ее за плечо и потянул на себя.
— А ну стой, гордая девка! Думаешь, раз ты такая красивая, то можешь так нагло врать и обманывать мужчин?!
— Убери свои руки от меня! — она вывернулась из его цепкой хватки, освободила руку и схватилась за рукоять шпаги.
— Будешь драться со мной, чертовка? Я тебя прикончу!
В этот момент кто-то взял бутылку и разбил ее об голову неудачливого ухажера. Он грохнулся об пол и повсюду со звоном разлетелись осколки стекла.
— Ни на минуту нельзя оставить тебя без присмотра, — улыбаясь, смотрел на нее Джек. — Ты уже позавтракала? — он кивнул на тарелку, в которой еще осталась еда.
— Да, я бы съела еще, но этот пьяница испортил мне аппетит. А ты что тут делаешь? Тоже зашел поесть?
— Я увидел, как ты зашла в эту подозрительную забегаловку и решил тоже пойти. Как видишь, совсем не зря.
— Я бы смогла за себя постоять!
— Да, конечно, разумеется, — он усмехнулся, глядя на пьяницу, храпящего на полу. — В следующий раз не буду вмешиваться в твои разборки, а буду стоять в сторонке и наблюдать за тем, как ты сама себя защищаешь, — Джек как будто обиженно надул губы и вышел из здания.
Элизабет пошла за ним, убегая от косых взглядов окружающих, встревоженных произошедшим.
— Спасибо, что так волнуешься за меня и присматриваешь, — весело и с издевкой она кинула ему вслед эти слова.
— А как за тобой не присматривать? Ты же вечно попадаешь в беду. Бедовая дама. И еще очень непредсказуемая. За тобой нужен тщательный контроль! — говорил он назидательным тоном, следуя вдоль улицы.
— Тоже самое могу сказать о тебе!
— А?! — он обернулся, притворяясь, что не слышал, — я не расслышал, что ты сказала!
— Куда ты собрался, Джек?
— В место, где кормят получше.
Они зашли в местное заведение, где обстановка внутри помещения была куда приличнее, чем в прошлой забегаловке. Элизабет хотела вернуться на борт «Жемчужины», но все же решила остаться с Джеком. Подумала, что так может быть действительно безопаснее, чем оставаться одной в городе, где много преступников. Это раньше можно было спокойно гулять по городу, а теперь ситуация сильно изменилась.
Когда Джек сделал заказ, он повернулся к Элизабет:
— Лиззи, ты точно ничего не будешь?
— Мне, пожалуйста, сок, — она глянула на работника трактира.
— Какой вам сок, мисс? — темнокожий мужчина вежливо спросил.
— Любой. Какой есть.
— Хорошо, мисс.
Они сели за стол, и Воробей начал есть свой завтрак. Элизабет тем временем пила сок, оглядываясь по сторонам.
— Так ты смогла забрать что-то из своего наследства? — он пристально посмотрел на нее. — Барбосса потребовал долю.
— К сожалению, не так много вещей осталось, но кое-что я взяла, что можно будет продать. Пираты отнесли на корабль Барбоссы часть ценностей.
— Это хорошо. Было не так просто его уговорить следовать сюда.
— На самом деле… зря я просила об этом. Тут мало что осталось ценного. И дом вряд ли теперь подлежит продаже.
Между ними на минуту повисло молчание. Джек поедал свой завтрак с аппетитом и как будто о чем-то задумался.
— Так что там насчет твоего визита к доктору? — внезапно поинтересовался Джек.
Элизабет обеспокоенно посмотрела на него и замялась, думая, что ответить.
— Все нормально, я вылечилась, — коротко бросила она, стараясь уйти от разговора.
— И что же это было? Какая-то странная болезнь. Доктор назвал причину этого?
— Почему тебя это так волнует? — Элизабет занервничала, не понимая, почему Джек приставал к ней с вопросами. — Все прошло, чувствую себя отлично, не беспокойся!
Джек не ожидал такой острой реакции на вполне обычные вопросы. И подумал, что возможно Элизабет чем-то расстроена и что-то не договаривает по поводу своего состояния. Если бы она ответила на вопросы иначе, он бы даже не подумал, что что-то могло пойти не так. Он просто беспокоился за нее.
— Это обычный вопрос, Элизабет. Чем он тебя так задел?
— Ничем. Доктор сказал, что я отравилась.
— Я так и понял. Но странно, что никто больше в тот день не отравился, — он продолжил развивать тему, как будто издеваясь.
— Хватит, Джек! — поведение Элизабет выдавало ее. Она вся была как на иголках. Нервная и злая.
«Доктор явно сказал ей что-то, что ей сильно не понравилось. Но что?» — подумал Воробей.
— Надеюсь, доктор дал тебе лекарство и успокоительное. А то ты слишком сильно нервничаешь в последнее время, отвечая на вполне обычные вопросы.
Элизабет с трудом контролировала себя, чтобы не ударить его чем-нибудь тяжелым за его настойчивые вопросы. Она злилась на него, на себя, на всех вокруг. Разговор с Маргарет выбил у нее почву из-под ног. Элизабет не хотела, чтобы эти предположения обернулись правдой. И, глядя на ухмыляющегося Джека, она готова была растерзать его, обвинить в том, что он во всем этом виноват. Но сдерживала себя.
Воробей просто посмеивался над ее реакцией, хотя ему даже в голову не могло прийти, о чем могла думать Элизабет.
Они вышли из таверны. Небо заволокло тучами. Вокруг стало темно, как будто вечером, хотя было утро. Джек с подозрением посмотрел по сторонам, а Элизабет плелась за ним, укрываясь от холода.
Внезапно под их ногами задрожала земля. Толчки усиливались и стены домов начали наклоняться и разрушаться. Начался кошмар наяву.
— Дай сюда свою руку! — закричал Джек, протягивая ей ладонь и ощущая, что наступает серьезное стихийное бедствие.
Он схватил Элизабет, и они побежали в сторону причала.
Здания буквально начали проваливаться под землю вместе с людьми. Хлынули огромные потоки воды. Люди бежали, спотыкались, падали, кричали и плакали. Огромная волна подбросила корабль «Лебедь» и зашвырнула его в центр города на крышу одного из домов. Элизабет ужаснулась, прочитав название и осознав, что этот корабль за считанные секунды так далеко унесло от причала в самый центр.
Целая улица начала вспучиваться, как волна. Джек был дико напуган и бежал быстрее к «Жемчужине», таща за собой Элизабет и стараясь не оглядываться.
Город был построен на песчаной косе, которая создавала идеальную бухту для кораблей. Песчаник был достаточно твердым, и поэтому дома много лет стояли на нем крепко. Но под твердым слоем песка находились грунтовые воды, которые от удара землетрясения размочили песок, превратив надежную твердь в зыбучие пески. В одно мгновение провалились тысячи людей и сотни домов. Люди в панике бежали, спасаясь от землетрясения и цунами, одновременно настигшими город.
Люди проваливались в песок, словно в грязное болото, и умирали в жутких страданиях. Разрушительные волны цунами, нахлынувшие на город, сносили все на своем пути. Они метались повсюду с оглушительным грохотом, выворачивая камни и бросая их, и даже смыли в море кладбище. Форт Джеймс, мощная крепость, защищавшая город с моря, унесло гигантскими волнами в море и там он развалился на куски. Все вокруг трещало, падало, грохотало и как будто взрывалось, гребни волн разбивались о здания и шипели.
Некоторые разбойники принялись грабить богатые дома, лавки и магазины, нырять в затопленные здания за драгоценностями и убивать людей, которые спасались от беспощадной стихии. Мертвецов грабили, раздевали и даже отрезали пальцы, чтобы снять кольца. Группа преступников напала на заброшенные дома, грабила и расстреливала своих соседей, в то время как земля дрожала под ними и стены домов обрушивались на людей.
Смотреть на это было так страшно, что Элизабет хотелось закрыть глаза. К счастью, им повезло, минуя опасности, быстро добраться до корабля, где было относительно спокойнее, но все же сохранялись угрозы их жизни. Пиратские суда стали уходить в море, подальше от цунами. Но не всем удалось спастись, часть пиратских кораблей затонули, не выдержав огромные волны, опрокидывавшие их и уносившие на морское дно.
Едва забравшись на борт, Джек жестким тоном приказал Элизабет:
— Закройся в каюте и не высовывайся.
Он поспешил к штурвалу. Там его ожидал мистер Гиббс, отчитавшийся, что все пираты на борту и готовы к отплытию.
— Небесная кара обрушилась на город, Джек! — вытаращив глаза, обрадованный возвращению капитана целым и невредимым, воскликнул мистер Гиббс. — Как будто кто-то разгневал богов, и они наслали на город стихийное бедствие! Хорошо, что мы все необходимое загрузили еще вчера. И вся команда в сборе. Мы только тебя потеряли. И мисс Элизабет.
— За работу, мистер Гиббс! Нам нужно отсюда убираться как можно скорее.
— Боже, храни нашу «Жемчужину» от катастрофы! — начал молиться мистер Гиббс. — Помоги нам спастись из этого ада! Мы не заслужили такой кары от тебя…
— Мистер Гиббс! Лучше помогите команде быстрее поднять все паруса! Молитвы сейчас никому не помогут!
Пенистые волны подкидывали «Жемчужину» и игрались с ней. Повсюду на борту были брызги, сильный ветер сбивал матросов с ног. Элизабет не послушала Джека и осталась на палубе. Девушка, крепко вцепившись за фальшборт, смотрела, как ее родной город постепенно уходил под воду. Как люди, среди которых были женщины и дети, истошно кричали о помощи, но никто уже не мог им помочь. Это выглядело, как самый настоящий ад на земле.
— В городе бывали раньше землетрясения, но такое вижу в первый раз! — возмущался Маллрой, работая с такелажем и стараясь поднять один из парусов.
— Еще бы! Если бы раньше такое случалось, ты бы и не жил этом городе! — начал с ним спорить Мертогг. — Город полностью уходит под воду!
— А может я смог бы спастись!
— И вернулся бы в такое место потом жить? Не говори глупости.
— Я просто никогда не видел, чтобы город проваливался под землю и тонул в море.
Издалека виднелись полуразрушенные здания, наполовину ушедшие под воду. Тела погибших подбрасывало и уносило на дно. Люди кричали, и их крики внезапно затихали. Некоторые корабли кидало и бросало о скалы.
Барбоссе не составило труда уйти от стихии. Его корабль стойко держался на волнах. Черная Борода потерял нескольких союзников и членов команды, но тоже сумел выбраться. Джек на «Жемчужине» пытался уйти от города подальше, наблюдая за тем, как скрипели и наклонялись мачты. Он видел, как Элизабет осталась на палубе и наблюдала за происходившим. И его злило, что она его опять не послушала. Он же старался сделать как лучше, но она упрямо делала все по-своему.