Сердце мирового океана

NC-17
В процессе
128
3
автор
Размер:
планируется Макси, написано 319 страниц, 153 150 слов, 44 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
128 Нравится 253 Отзывы 44 В сборник

Глава XXXVIII

Настройки
      I. Карибское море. Встреча с новыми союзниками.       «Жемчужина» уже ушла далеко от места затопления Порт-Ройала, но вдали все еще виднелись следы масштабного стихийного бедствия. Выжившие корабли устремлялись в разные стороны, лишь бы спастись от природной катастрофы.       Джек находился за штурвалом все это время, стремясь увести корабль подальше от затонувшего городка. Он периодически поглядывал на Элизабет, которая молчаливо стояла возле фальшборта и наблюдала за тем, как город, в котором она провела свою юность, окончательно погружался под воду.       Воробей примерно понимал, что она чувствовала в этот момент. Для нее это был город, где она много лет жила. И наверняка с этим местом у нее было связано много ценных воспоминаний. А что для него значил этот город? Всего лишь один из сотен морских портов, куда ему доводилось заходить во время своих приключений. Хотя нет… одно воспоминание действительно выделяло этот городок среди других. В один прекрасный день здесь он то ли по воле коварной судьбы, то ли по велению сердца, решил спасти жизнь одной девушки, случайно упавшей с обрыва в форте. Джек мог в тот день быть в другом месте или не решиться ей помочь, а может ей не удалось бы выжить после падения с такой высоты, но… в итоге в дальнейшем их жизненные пути тесно переплелись. Он с каждым днем все больше убеждался в том, что эта бедовая дама совсем не просто так свалилась ему на голову тогда в Порт-Ройале. Она потом сильно повлияла на его собственную судьбу. Особенно после того, как оставила кракену. Это заставило его пересмотреть некоторые приоритеты в жизни. Встреча с ней перевернула в нем многое. И он уже сам не понимал, чего же он хотел на самом деле больше всего.       С самого начала она ему понравилась. И он, постепенно узнавая ее, довольно быстро заметил то, насколько сильно они были похожи, хотя внешне и могло показаться, что они полные противоположности. Обычно он видел ее независимой, своенравной и немного капризной гордячкой, которая всегда делала, что ей вздумалось. У которой всегда была своя правда. Свой внутренний моральный компас. И этот ее образ его восхищал, вызывал в нем какие-то чувства, которые он не всегда сам мог себе объяснить. Его против воли тянуло к ней. Это было не просто влечение или банальное любопытство, а что-то вроде отчаянного стремления навстречу той, что была ему близка по духу. Она умела добиваться своего любой ценой, и в то же время оставалась женственной и мягкой. Глядя на нее, он иногда терял бдительность и контроль над собой. Слишком сильно вовлекался в игру и флирт, забывая о том, что она, несмотря на внешнюю хрупкость, могла быть крайне непредсказуемой и опасной. Роковой красоткой, способной неожиданно испортить ему планы или настроение. А сейчас… наблюдая за тем, как она, обняв себя руками и едва сдерживая слезы, стояла возле фальшборта, он видел просто девушку, которая потеряла абсолютного все: бывшего жениха, отца, родительский дом и город, в котором прошло ее беззаботное детство. Оставив штурвал Гиббсу, Джек спустился к ней и встал рядом, с грустью наблюдая за тем, как вдали разрушался и уходил под воду целый порт.       Элизабет на звук его шагов повернула голову в его сторону. Ее волнистые и влажные от морской воды волосы развевались на ветру, и часть золотистых прядей небрежно падала на лоб и щеки. Ее большие карие глаза блестели и смотрели на него с тревогой, а на лице были влажные следы от слез. Что-то внутри у него как будто оборвалось при взгляде на нее. Джеку было очень жаль, что все так произошло. Ему сложно было смотреть ей в глаза, потому что он не знал, что можно было бы сделать или сказать. Никто не мог себе представить даже в самом страшном сне, что их всех в Порт-Ройале внезапно настигнет такая чудовищная катастрофа. Джек слегка приобнял ее за плечо, Элизабет не стала отстраняться.       Он осторожно положил руку ей на спину, поглаживая ее и пытаясь хоть как-то успокоить, а на его лице читалась невыносимая печаль. Несмотря на то, что он делал все возможное для того, чтобы выбраться из отчаянного положения, даже смог уговорить испанцев помочь им противостоять британской армаде, глубоко внутри у него было мало надежды на благоприятный исход предстоящего сражения. Неудачи как будто преследовали его и «Жемчужину» повсюду.       Джек увел Элизабет с палубы в каюту, осторожно усадил на кровать, а сам сел за стол, уставившись на карты и чертежи.       — Джек, — вдруг заговорила она, придя в себя и немного успокоившись, — у меня плохое предчувствие.       — У меня тоже, цыпа, — нехотя подтвердил он ее опасения за их туманное будущее.       — Нам ведь их не одолеть. Силы не равны. И ты понимаешь это.       — Поверь, Лиззи, я тоже так думаю, но мы не можем просто скрыться и убежать. В Бухте остался мой отец и твой… бывший возлюбленный, — сказав последние слова, он нервно сглотнул, как будто это было что-то противное.       — Нет, я даже не думала об этом, — твердо ответила она, немного возмутившись. — Мы должны заставить их отступить.       — Хорошая идея, я даже не думал об этом, — саркастично передразнил он ее, продолжая изучать карту.       — Послушай, — она вдруг поднялась с кровати и подошла к нему, — ни Барбосса, ни Черная Борода, ни даже твой отец ничего не смогут сделать с целой армадой. Силы противника в несколько раз превосходят наши.       — Я знаю, — Воробей откинулся на спинку стула, не понимая, зачем она говорила ему очевидное.       — Только ты сможешь привести всех к победе.       Он удивленно посмотрел на нее и улыбнулся, сам того от себя не ожидая. Это было не самое подходящее время для радости, но ее слова удивили его. Он не смог сдержать улыбки на лице. Она верила в него сейчас больше, чем он сам. Больше чем кто-либо вообще мог бы поверить. Даже его отец, Эдвард Тиг, открыто признал, что не верил в успех планов Джека.       — Почему ты так думаешь? — усмехнулся он.       — Твоя непредсказуемость, умение импровизировать на ходу, совершать неожиданные маневры.       — Этого мало, — стараясь перестать улыбаться, он снова бросил сосредоточенный взгляд на карты.       Даже находясь в совершенно безнадежном положении, она продолжала верить в него. Вера в лучшее снова загорелась в нем самом после ее слов, будто тусклый свет маяка промелькнул где-то вдали на горизонте. Хотя он понимал, что она просто цеплялась за последнюю надежду, пытаясь хоть как-то себя успокоить, ее слова все же что-то задели в нем. Он почувствовал себя обязанным сделать все возможное и невозможное ради судьбы пиратов, а также ради своего отца и… ради нее, Элизабет.       — Это гораздо больше, чем ничего, — ее глаза взволнованно забегали из стороны в сторону, Элизабет вдруг как будто смутилась своих же слов, осознав, как чересчур искренне и откровенно они звучали, поэтому она резко отвернулась и ушла, чтобы лечь на кровать, оказавшись в итоге спиной к нему.       «Я в тебя верю», — промелькнуло в его воспоминаниях фраза Элизабет.       Джек, проводив ее заинтересованным взглядом, отметил знаком вопроса что-то на карте, свернул ее и, натянув шляпу, вышел с картой из каюты.       — Это просто отчаянное безрассудство, Джек! — схватился за сердце старпом Гиббс. — Никто в тех водах еще не выживал, там одни скалы!       — Не будь трусом, Гиббс. Делай, что я сказал. Держи курс туда. Сообщи, как только мы окажемся поблизости. А дальше я сделаю это сам.       — Джек, надеюсь, ты осознаешь опасность таких маневров, — Джошами возмутился, представив, какое невероятно опасное испытание ожидало команду.       — Мистер Гиббс, ваше дело в том, чтобы выполнять приказ, а не спорить с капитаном, — с суровостью в голосе отметил Воробей. — Подготовьте «Жемчужину» к управлению на мелководье. Выбросьте все лишнее. Зарядите все пушки. И вынесите на палубу все, что может гореть.       — Даже ром? — Гиббс растерянно смотрел на капитана и пытался запомнить все, что требовалось сделать. Он не понял, что именно хотел все-таки устроить Джек.       — Да, особенно ром нам пригодится, — Воробей задумчиво ухмыльнулся.       ***       — Ты всерьез собираешься это провернуть? — Барбосса резко вырвал карту из рук Джека. — Воробей, у тебя случайно крыша не поехала? Ты на солнце не перегрелся? Мало нам было приключений в Порт-Ройале!       — Нет, Гектор, это единственное, что спасет нас всех, поверь, — Воробей старался звучать убедительно.       — Почему я должен тебе верить? Это звучит, как чистое безумие! — Гектор скрестил руки на груди. — Для этого ты меня позвал с утра пораньше? У тебя на борту два ценных заложника. Мы могли бы с ними поторговаться.       — Да, но они могут не сдержать обещание. И я не собираюсь просто так отдавать заложников. И тебе не советую отдавать им короля. Это гарантия твоей же безопасности, — Джек подошел ближе к нему, пытаясь уговорить Гектора выслушать его. — Твой корабль не пустят ко дну, пока король у тебя на борту. Если хотят вернуть заложников, пусть сами попробуют догнать «Жемчужину».       — В тебе как обычно полно самоуверенности! Но так и быть, Джек. Я готов исполнить твою последнюю волю перед твоей безумной смертью. По крайней мере я пытался донести до тебя, что ты не так хорош в управлении кораблем, чтобы пойти на такое!       В это время Элизабет вышла на палубу и обнаружила толпу пиратов, собравшихся вокруг двух спорящих пиратских капитанов. Маргарет с усталым видом, стояла опираясь о грот-мачту и разглядывала свои сапоги.       — Что ж, я рад, что в итоге ты со мной согласен, Гектор, — с чувством победителя подвел итог Воробей.       — Если твой идиотский план не сработает, я сам тебя отправлю на дно к акулам!!! — так громко и грубо проорал Барбосса, что Джек прикрыл ухо, едва не оглохнув, и поморщился. Разъяренный Гектор поспешил покинуть борт «Жемчужины» вместе со своей командой.       — Чем он так недоволен? — Элизабет обратилась к Джеку.       — Просто он сильно рассчитывал на то, что в сражении я буду прикрывать его зад, но ему придется самому проявлять чудеса маневренности.       — Ты уже что-то придумал? — в ее голосе прозвучала нескрываемая радость.       Воробей внимательно и серьезно посмотрел на нее, пытаясь подобрать правильные слова для ответа на ее вопрос, чтобы при этом не раскрывать главные детали заранее:       — Пока еще рано радоваться. В морском сражении нельзя все продумать заранее, Лиззи. Даже ветер может резко поменяться и помешать.       — Я это понимаю, — она сначала опустила взгляд, а потом решительным тоном добавила, — я готова помочь что-то сделать.       Джек хотел сказать, что ей лучше было бы просто где-то спрятаться, но вдруг, вспомнив, как она подожгла остров, он решил доверить ей в своем плане особую роль.       — Да, кое-какие твои таланты будут как раз кстати, — как-то чересчур загадочно усмехнулся он и ушел.       Элизабет непонимающе посмотрела ему вслед.       «Что же такое он задумал?» — пронеслось в ее мыслях.       Весь следующий день шла подготовка команды к встрече с британскими кораблями. Джек носился из стороны в сторону, раздавая приказы. А пираты бегали вприпрыжку по всему кораблю, судорожно готовясь к неизбежному столкновению с противником.       Матросы притащили на верхнюю палубу десятки бочек рома, смолу, порох, старые пропитанные смолой доски — почти все горючее, что было на корабле.       Ранним утром Воробей уже был на капитанском мостике. Пока Гиббс стоял за штурвалом, Джек посматривал в подзорную трубу. Элизабет с волнением наблюдала за происходящим. Через полчаса Джек заметил на горизонте галеон. По виду парусного судна он понял, что этот корабль не был английским, к его счастью. Испанский галеон достаточно быстро подошел к «Жемчужине» и «Призраку Полуночи». Это был мощный военный парусник, который сразу же поднял белый флаг и прибыл на встречу с пиратами.       На борт «Черной Жемчужины» с важным видом проследовал испанский капитан вместе со своим старпомом и переводчиком. Гектор Барбосса также поспешил на переговоры с испанцами.       — Капитан Мигель Энрикес, к вашим услугам, капер на службе у короля Испании, Филиппа V, — торжественно произнес переводчик, представляя своего капитана пиратам. — Капитан Амаро Парго сообщил королю, что вы планируете сражаться с кораблями Ост-Индской компании.       — Приветствую вас, капитан, — наигранно и с пафосом ответил Барбосса и поклонился, сняв шляпу в знак уважения к испанскому союзнику.       — Мы безумно рады вас видеть, капитан! Какой у вас прекрасный испанский галеон! — добавил Воробей, с восторгом указывая на большой парусник и грубо оттолкнув Барбоссу, чтобы оказаться на переднем плане. На что Гектор едва не выругался, но промолчал.       — Gracias! — ответил испанский капитан Мигель Энрикес и бегло заговорил на ломанном английском с акцентом. — Мы прибыли к вам, чтобы сообщить, что по указанию короля Испании, Филиппа V, вас ожидает в форте Сан-Карлос-де-ла-Барра вице-король Новой Гранады Себастьян де Эслава. С целью защиты Испанского Мэйна от кораблей Ост-Индийской компании в Карибском море мы хотим предложить вашим кораблям зайти в озеро Маракайбо.       — Что ж, интересное предложение, — Джек приложил указательный палец к подбородку, призадумавшись.       — Сколько у вас там кораблей? — выступил вперед Барбосса с требовательным тоном.       — Двенадцать кораблей, — уверенно ответил испанец. — И мощный форт на входе в озеро, через который сложно пройти. Мы пропустим вас вместе с английским флотом внутрь, загоним их в бутылку. Английские корабли захватим, а вас выпустим.       — Почему вы думаете, что англичане последуют за нами? — Гектор пристально посмотрел на капитана.       — У вас, как мне доложили, на борту британский король. Он нужен британским властям. Они обратились к нам за помощью в поисках взамен на скромную награду, — сообщил Мигель Энрикес. — Но сотрудничество с ними нам невыгодно, они мешают нам развивать торговлю в Карибском море. Нам нужен полный контроль над морем, Ямайка, Багамские острова, Большие и Малые Антильские острова.       — Какие выгоды и гарантии вы готовы нам предложить, если мы согласимся на ваш план? — Воробей приблизился к испанцу, пытаясь понять лгал ли тот или говорил правду. — Честно признаться, мы рассчитывали на сражение возле Бухты Погибших Кораблей, а ваша стратегия содержит для нас высокие риски.       — Доставьте британского короля в город Гибралтар. Взамен вы получите полный контроль над Нью-Провиденсом и Багамскими островами. Мы готовы заключить мирное соглашение о взаимном ненападении, вашем свободном передвижении в Карибском море, участии в торговле и разных экспедициях.       — У нас был устный уговор между пиратами, что мы получим контроль над Ямайкой, — выступил вперед Черная Борода. — Нью-Провиденс итак является пристанищем наших пиратов, хоть там и пытаются командовать британцы, но у них это получается плохо.       — Вы сможете свободно пришвартоваться на Ямайке и чувствовать себя как дома. Если будете защищать испанских торговцев от французов, англичан и голландцев, они будут делиться с вами испанскими сокровищами, — предложил Мигель Энрикес. — Обосноваться вы сможете в Нассау.       — Что ты об этом думаешь? — Эдвард Тич повернулся к Барбоссе. — Вам с Джеком остров Нью-Провиденс, а мне — Ямайку.       — Мне нравится такой план, не забудьте также про Тортугу, мы от нее отказываться не планируем, — улыбнулся Гектор. — Если Нью-Провиденс станет свободным от разных властей и пираты смогут там спокойно находиться, то это в некотором роде гарантирует нам возможность остаться свободными. И заодно прогнать Ост-Индийскую компанию из Карибского моря или полностью разгромить ее с помощью испанского флота. Она представляет серьезную угрозу для любого пирата.       — Это очень крупная торговая компания. Мы не обещаем, что сможем ее полностью уничтожить, но знатно потрепать их армаду вместе с пиратами мы можем, — отметил капитан Мигель. — Как только наши люди в Гибралтаре получат британского короля, вам предложат подписать бумаги о достигнутых договоренностях.       — Есть еще кое-что, — вдруг встрял Воробей, взяв за плечо помощника капитана. — В качестве залога мы заберем вашего старпома. Нам нужны гарантии, что нас выпустят из ловушки. И он наверняка знает это озеро и как из него выйти без потерь, — Джек улыбнулся, его золотые зубы засверкали. — Как Король пиратов я гарантирую вам передать короля Британии, а вы гарантируете нам всем свободу и Багамские острова с доступом к Ямайке и ее богатствам.       — Договорились, — испанец протянул руку Воробью. — Я буду ожидать вас на выходе из озера Маракайбо с несколькими кораблями, чтобы вы смогли уйти в Бухту Погибших Кораблей.       — Идет! — Джек взял руку Мигеля.       II. Сражение на озере Маракайбо.       В этот день погода благоволила пиратам. Небо было пасмурным, и к вечеру образовался густой туман. Английские корабли не заставили себя долго ждать. Вечером, как только исчезли из виду испанцы, на горизонте нарисовались британские военные парусники. Это была британская эскадра из двадцати военных кораблей, которая возможно шла из Бухты Погибших Кораблей, поменяв свои планы выбить оттуда пиратов на поиски короля. Поэтому Джек приказал Гиббсу возле острова Кюрасао уйти на мель, а затем сам встал у штурвала.       — Капитан, они нас настигают! — закричал Гиббс, находясь на палубе.       — Прекрасно! Значит пора устроить представление!       Джек решил обогнуть остров с восточного берега, чтобы сбить с толку британцев и посадить парочку линкоров на рифы. В то время как Барбосса выжимал последнее из «Призрака Полуночи», чтобы прямым курсом проследовать в форт Сан-Карлос-де-ла-Барра. Черная Борода пошел за ним вместе с кораблями своих союзников.       «Жемчужина», лавируя между зубьями темных скал и опасными рифами, скользила как призрак в густом тумане. Когда один из британских кораблей подобрался к «Жемчужине», Джек приказал стрелять из пушек с целью поджечь вражеское судно всем что было из горючего. Пираты смазывали ядра и картечь горючим, смолой, ромом, поджигали и стреляли в мачты и паруса противника. Элизабет вместе с пиратами помогала поджигать пушки. После десятков залпов британский парусник вспыхнул ярким пламенем. В пылающем огне и плотном дыму корабль воткнулся в рифы с грохотом разрываемых досок. Мачта заскрипела. С оглушительным треском наклонилась, оторвалась и со скрежетом упала в воду. Еще несколько вражеских кораблей столкнулись в тумане и густом дыму, сев на мель. Один из парусников начал тонуть, а моряки стали с криками прыгать за борт.       Это на несколько часов задержало противника. В то время как «Жемчужина» быстро проскользнула вдоль побережья в направлении мыса Кабо-Сан-Роман. Когда Джек спустился по трапу с капитанского мостика, Элизабет обернулась к нему и сказала с нотками веселья в голосе:       — Это было красивое представление!       — Это было только начало, — с ложной скромностью ответил он. — Ты когда-нибудь слышала о реке Кататумбо?       — Нет, где она находится?       — Она впадает в озеро Маракайбо. И возле ее устья самое опасное в мире место для кораблей, куда мы и отправимся.       — Что значит самое опасное место? Что там?       — Скоро увидишь своими глазами, цыпа. Словами это не описать, как красиво!       Джек играючи справился с эскадрой, заставив британцев понервничать. И она поймала себя на мыслях, что именно таким она когда-то давно представляла его, когда в юности читала или слышала о нем новости. Капитаном, который мог застать врасплох кого угодно, обхитрить и с легкостью уйти от любого врага.       — Ты веришь испанцам?       — Я никому не верю, цыпа.       ***       Пиратские корабли зашли в озеро ближе к ночи. Следом за ними отправились семь британских парусников, не ожидая какого-либо подвоха.       Английские корабли стремились нагнать пиратов и открыли огонь. Черная Борода атаковал один из кораблей врага, но это заставило его задержаться и отстать от остальных. «Призраку Полуночи» удалось уйти вперед, Барбосса должен был по договоренности с испанцами передать им короля Англии. «Жемчужина» вела огонь против нескольких парусников, которые пытались ее значительно повредить и увести на мель. Несколько позже испанцы внезапно ударили по британским кораблям с берега, а потом три испанских галеона направились им навстречу и начали атаку. Это позволило пиратам ускользнуть из-под носа у врагов и занять более выгодные позиции для ведения боя.       В небе сгустились тучи. Огромные, темные как плотные клубы дыма, они не предвещали ничего хорошего. Дождь начал барабанить по палубе. Элизабет ощутила, как все внутри нее сжалось в ожидании.       Вспышки света неподалеку начали появляться с перерывами в минуту, а вместе с ними раздавался грохот. Через несколько минут молнии исполосовали небо, представляя из себя огромную стену из сверкающих полос, ударяющих в воду одновременно в десятках мест. Это было необычайное зрелище, которое местные называли «молнии Каттатумбо».       Одна из молний ударила в британский корабль, и он загорелся ярким пламенем. От страха англичане стали кричать и выпрыгивать за борт, но это их не спасло. Удары молний настигли их в воде. Горящие мачты корабля заскрежетали и упали вместе с брызгами на поверхность воды и стали тонуть. Парусник погружался на дно с быстрой скоростью, а молнии продолжать бить в него. Британские корабли оказались в ловушке и вынуждены были прекратить сражение. Молнии повредили еще несколько кораблей. Одна из них ударила рядом с «Жемчужиной». Это было жуткое зрелище, от которого Элизабет захотелось убежать и спрятаться. Она испугалась, что одна из молний сможет попасть и в «Жемчужину». Джек с сосредоточенным и хмурым видом все это время был у штурвала, стараясь увести корабль от молний, бивших в воду поблизости, пока Гиббс суетился и бегал по палубе, выполняя какие-то указания капитана.       Через пару часов молнии утихли, и сверкали уже где-то вдали от пиратских кораблей. Испанцам удалось остановить и захватить британские судна, когда Барбосса уже направил пиратов с королем на шлюпке к берегу. А «Жемчужина» бросила якорь неподалеку, ожидая сигнала о готовности отплывать от Гектора Барбоссы.       Джек, промокший до нитки, зашел в каюту и, сняв мокрую шляпу, положил ее на спинку стула. Он бросил взгляд на кровать, где, обняв колени руками, сидела Элизабет и явно не могла уснуть.       — Красивое было зрелище, правда? — как бы между прочим спросил Джек, ухмыляясь. — Я видел, как быстро ты убежала. Не знал, что ты такая трусиха.       Элизабет взяла подушку и швырнула ее в Джека, но он успел ее поймать и расплылся в наглой улыбке в свойственной ему манере, а потом бросил подушку ей обратно.       — Я зашел на минутку, переодеться, — проговорил он в спешке, снимая с себя рубашку и тут же надевая сухую. — Мне нужно будет уйти… долг капитана — в сложный час для команды оставаться у штурвала. — Джек надел жилет и портупею обратно и с важным видом сообщил: — Так что можешь не ждать меня сегодня в постели. Спокойной ночи, цыпа!       Элизабет возмутилась от такой дерзкой шутки и хотела снова бросить в него чем-то тяжелым, но он уже успел исчезнуть.
128 Нравится 253 Отзывы 44 В сборник
Отзывы (9)