ID работы: 3441738

Морем и сталью

Смешанная
NC-21
Завершён
119
автор
Размер:
390 страниц, 105 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
119 Нравится 17 Отзывы 43 В сборник Скачать

Часть 26 - Альвида

Настройки текста
Леди Альвида, двадцати восьми лет от роду, молодая красавица-вдова, с наслаждением оглядела еще раз свою «Красотку» - новенькую чистенькую шхуну, которую заказала специально для этого путешествия. Ее траур кончился полгода назад – муж, конечно, умер, но она была жива, молода, а теперь еще и богата. Всего пять лет назад ее, полную и некрасивую дурнушку, мать отдала замуж за немолодого богатого лорда с Севера, молочного брата хранителя Вапора – и год назад ее рабство кончилось. Муж ее умер – нездоровый образ жизни и пошатнувшееся здоровье сделали свое дело. Альвида получила в наследство замок, известное имя и деньги. И ребенка – но это уже не играло особой роли. Плаксивую дочку, крошечное слабое существо, Альвида оставила на воспитание тетушкам и нянькам, как и было положено знатной даме. Она томилась в ожидании приключений, интересных событий и счастья – обещанного ей книгами и романами. Красивая, высокая, стройная и не обделенная умом и фантазией теперь, Альвида пыталась найти себя – а ее деньги, имя и слава делали свое дело за нее, открывая для нее любые двери. В этих дверях она зачастую находила добрый прием, иногда ласку и легкий флирт, а чаще тайны и загадочных личностей, которых она просто обязана была изучить. Красавица Альвида ставила себе цели и достигала их – иногда сразу, иногда, выждав момент, но всегда наслаждаясь процессом – она была счастлива еще на пути, когда другие ждали счастья только у финиша. «Красотка» была последним подарком ее мужа – после рождения дочери ее добрый престарелый муж был готов усыпать свою красавицу-жену любыми дарами. Альвида сама выбрала корабль – она прекрасно понимала, что иногда только то, что движется, способно спасти тебя и себя, к тому же, все остальное – замки, драгоценности и скульптуры – все это у нее уже было. Легкий корабль спроецировал известный корабельный мастер, он получился красивым и статным, проходящим по любым морям в любую погоду. Кроме того, «Красотка» очень выгодно смотрелась на фоне бронированных кораблей королевской гвардии и армий хранителей пределов. Ее отличала легкость – и женственность, присущая кораблю молодой красивой дамы. Альвида готова была целовать весла «Красотки» и жить тут постоянно – но только недавно решилась плыть на ней так далеко. Далеко – это почти на другой край земли от ее собственного замка – в столицу, в королевский город. Как вдова известного лорда, а муж ее умер меньше года назад, Альвида, конечно, могла игнорировать предстоящее объявление нового наследника и короля – но Альвида желала поскорее увидеть столицу собственными глазами, стать ее частью, начать свою настоящую историю. Она очень изменилась со времен своего девичества – властная мать всегда стремилась задушить в зародыше ее вольнодумие, свободолюбие и ум. Переехав из-под ее крыла к мужу, который сразу же влюбился без памяти в нежную юную женушку, Альвида, наконец, получила заветную свободу – она стала есть то, что хотела, носить то, что ей нравилось, приглашать в свой дом умных интересных людей, вести занятные знакомства. К тому же она стала женщиной – сдавленная сексуальность открылась перед ней – и новые грани чувственных отношений помогли ей почувствовать себя по-настоящему живой. Ее муж был некрасив, стар и глуп. Но он был первым мужчиной, который с радостью исполнял все ее желания, целовал ее и заботился о ней – все это оказалось чертовски притягательным. Альвида стала уверенней в себе, стала ухаживать за собой, а роды сделали ее тело не только более женственным, но и более красивым – пышная грудь и развитые бедра – в сочетании с распущенными каштановыми кудрями и пухлыми от поцелуев губами. Мать более не могла повлиять на Альвиду. Старая леди приехала к овдовевшей дочери – и не узнала свою запуганную послушную дочь. Альвида ловко дала ей отпор и проводила ее – никто не мог больше указывать ей, что ей стоит делать, когда и с кем – и «Красотка» немедленно была спущена на воду, чтобы отвезти свое сокровище к новым берегам. Будет ли это столица – или Альвида найдет свое место среди далекого островного народа – она пока еще не знала. Но ей нравилось все, что происходило с ней, и она не променяла бы это ни за какие богатства мира – которые, впрочем, все равно принадлежали ей. *** - Донья, - позвал Альвиду старый матрос, - Смотри-ка, Донья… - Как грубо, - Куроходолл, ее вассал, временно и любовник, мгновенно встал с места. – Это леди Альвида, ваша хозяйка! Хватит звать ее доньей! - Да брось, лорд Куро… - Альвида сняла шляпу, позволив ветру играть с ее локонами. – Он всего лишь матрос. Что там говоришь? Чайка? Или кит? Возбужденно, как ребенок, собрав пышные юбки, она тут же подбежала к борту, почти свешиваясь вниз – увидеть кита было временной целью ее путешествия, Альвида, выросшая в сердце материка, их никогда не видела. Но матрос, ловко подхватив даму под локоть, чтобы та не упала, покачал головой – всего лишь лодка с кем-то, кто не думая ни о чем, спал в ней. Такое бывает… Это – малое море… - Человек? Человек?.. – Альвида подпрыгнула, радуясь, - Дедушка, вытаскивай лодку! Или… Сначала подай знак! Или нет – сначала давай выстрелим в воздух! Мы же еще не использовали наши пушки! Куро! Смотри! Там человек! - Я вижу, - Куроходолл подошел и поправил очки. Он был на два года моложе Альвиды, очень красив, знатного рода – но семья его обеднела, и молодой лорд был вынужден искать себе службу, пользуясь тем, что в свое время получил неплохое образование. Поэтому он был очень рад, когда молодая и красивая леди Альвида радостно предложила ему место своего секретаря. Она была вдовой – растила крохотную дочь, Кайю, совсем на нее непохожую, к тому же была умна, но легка характером – Куроходоллу она понравилась, хотя влюбленностью это чувство назвать было сложно. Но путешествовать с такой леди приятно. Альвида была щедра – она оплатила его долги, назначила ему жалованье, кормила и одевала его. Она была чувственна – Куро легко влез в ее постель, но вскоре обнаружил, что там иногда бывают и другие, особой трагедии из этого молодая вдова не делала вовсе. Он постарался привыкнуть к ее характеру и начал получать удовольствие из этого – но ее любопытство и бедовость вскоре начали надоедать ему, врожденному педанту. - Это, возможно, труп, миледи, - сказал он. – Посмотрите-ка, в лодке нет укрытия от солнца, воды и еды. Там умерший человек. Нет смысла брать его на борт. - Нет, господа мои, - старик-матрос усмехнулся. – Он жив. Он просто спит. И поет… Качает головой в такт волнам. Это прирожденный сын моря в лодке – если леди позволит, мои ребята на шлюпке доставят его сюда. - Леди позволяет, - охотно согласилась Альвида, хлопая в ладоши. – Дедушка, тащи его сюда! Вдруг он потерпел крушение в схватке с морским монстром? Или видел морского бога! Надо расспросить его. Но сначала накормить! - А вдруг он и сам монстр? – Куроходолл предпринял последнюю попытку, но тут же сдался, - Моя леди, позвольте принести вам ваш зонт, шляпу и шаль. Вы покроетесь веснушками и загаром. - Лучше займись картами, - отмахнулась от него красотка. – Я собираюсь познакомиться с тем смельчаком, поесть с ним и помочь ему. Или дать ему бой, если он пират, - Альвида гордо погладила свои новые нетронутые бронзовые пушки. *** - Меня зовут Луффи, - заявил ей паренек, поедая солонину и хлеб большими кусками. – И я пират. - На пирата ты совсем не похож, - заявил брезгливо Куро, - Скорее, оборванец. - Пираты не носят камзолов, дон, - съехидничал старик-матрос. – Мальчик шутит, он еще ребенок. Как ты попал в море, сынок? - Они увезли Эйса, а меня не взяли, - насупился паренек. – Я нашел лодку и поплыл за ними. Но потерпел крушение. Мачта сломалась, паруса унес ветер. Я решил выспаться, а потом уже искать решение. - Ты почти умер, - заметила Альвида. Она с интересом разглядывала симпатичную мордашку мальчишки и неожиданно для себя заулыбалась. - Леди, это красивый корабль, - заявил ей Луффи, набивая рот вялеными овощами. – Он твой? Или его? – указал он на Куроходолла. - Я выброшу его в море, - прошипел секретарь. - Конечно, мой, - рассмеялась Альвида. – Я леди и капитан этого корабля. А ты теперь мой гость. Скажи, куда нам тебя отвезти. Или ты хочешь поработать на меня? Я сделаю тебя юнгой! - Нет, - покачал головой Луффи. – Я сам капитан. И пират. Стало быть, я захватил твой корабль. Он теперь мой. Все громко рассмеялись – и Луффи вместе с ними. Его счастливое молодое лицо излучало неподдельную радость. Альвида потрепала его по щеке, старый матрос пододвинул тарелку с едой. Один лишь Куроходолл не разделял общего восторга. Луффи напомнил ему о том, что у него за душой ничего нет – и даже этот корабль принадлежит Альвиде. - Если он пират, мы должны арестовать его и сдать королевской гвардии, - сказал он. - Да брось ты, - Альвида отмахнулась. – Он ребенок. И он не простой ребенок. Он сын лорда, так ведь? Меня не обманешь. Ты сбежал от родителей в море? Это занятно. Дайте ему воды помыться и чистую одежду. И каюту. Он мой гость. Я плыву в столицу, Луффи, - нагнулась она к нему, обдавая его запахом своих духов. – Я собираюсь быть представленной крон-принцу… Это очень интересное приключение. Я понимаю, ты пират, - мирно сказала она, - Но, быть может, тебе понравится идея пока следовать за мной? Я буду кормить тебя и заплачу тебе… - В столице я могу найти себе команду, так? – Луффи задумался. – К тому же ты хорошая леди, раз кормишь меня, и украсть твой корабль я могу в любое время… Идет! Я плыву с вами. Там я найду Эйса и Сабо, и вернусь в море. Спасибо! Он рассмеялся и незлобиво чмокнул красавицу в щеку. Та зарделась и рассмеялась – Куроходолл отвернулся. Он уже ненавидел нового фаворита своей леди, но решил пока не вызывать ее гнев на себя.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.