Часть 35 - Джимбей
2 марта 2017 г. в 23:21
Робин дождалась, когда ее жених, утомленный охотой и слухами о женитьбе старшего брата, уснет, осторожно встала, оделась и вышла из комнаты. Она надежно усыпила его бдительность своими ласками, чтобы оставить немного времени и для себя. Сейчас ей нужно было покинуть владения принца Аокидзи — и навестить владения другого принца.
Она заплела темные длинные локоны в косу, надела темное платье и монашеский плащ с острыми завязками. Орден Святой Девы Солнца был главным женским монашеским орденом — и даже принцы крови не стремились спорить с его адептами. Робин добыла наряд его прихожанок на черном рынке, отдав за него сережки, подаренные женихом — к драгоценностям и деньгам она не питала особой страсти. Гораздо больше ее влекла к себе настоящая история, история, которую она изучала в доме отчима, историю, из-за которой ее и держал подле себя наследный принц.
Тенью она выскользнула за пределы покоев принца, пряча лицо в белом покрывале свое лицо. Какой-то бдительный стражник из гвардии Роба Луччи выследил ее, но услышав ее имя и орден, с уважением отпустил. На это и надеялась будущая принцесса — она получила свою свободу на короткий срок, ибо, как только наступит рассвет, в покои придет сам Луччи — и его этот маскарад не собьет с толку.
Она легко пересекла двор, взяла коня и покинула северные покои — путь ее держал в центральные галереи, где издавна жила покойная королева, мать принцев. Тут она растила своего любимого младшего сына — и тут теперь обосновался и он сам. Принц Кизару и люди Востока были здесь — всюду витал запах шафрана и сандаловых палочек. Золото было рассыпано повсюду — вино лилось рекой.
— Мадам… — один из мужчин отделился от толпы и подал ей руку, помогая спешиться. — Что святая дева-монахиня забыла в покоях нашего принца? Мы можем помочь вам?
— Боги да благословят здоровье его величества, — вежливо отозвалась Робин, — Я пришла сюда посетить каменные галереи. У меня есть разрешение, я пишу трактат по покойной королеве, и…
— Увы, мы не можем допустить вас в галереи… — мужчина хищно улыбнулся — он был молод, красив и одет легко, — Я лорд Арлонг, сын владыки Нептуна, наперсник нашего принца. Он запретил пускать кого-либо в свои владения.
— А где же сам его величество? — притворно спросила Робин. — Он хорошо знает сестру Валенсию, и, когда увидит, что его подчиненные не пускают меня, будет зол.
— Владыка отдыхает… — лениво отозвался кто-то из свиты Арлонга. — Он устал.
— Он с женщиной… — вдруг поняла Робин. — С той рыжей девушкой… И это ее муж передо мной. Он не знает, что привез сюда свою жену только для услады своего принца… Несчастный…
— В любом случае, — уверенно сказала она, — Вы пропустите меня, потому что до утренней молитвы я должна…
— Если вы будете настаивать, — Арлонг рассмеялся, — Я буду вынужден применить силу…
— Остановись… — услышал он за своей спиной. — Это сестра из ордена Святой Девы Солнца. Сама королева состояла в нем при жизни. Его величество молитве Деве Солнца, и, если ты тронешь эту сестру, он не простит тебе этого.
Высокий и могучий мужчина вышел из каменной галереи и подал руку Робин, помогая ей взойти на ступени. Это был Лорд Джимбей, старший брат Арлонга. Он прибыл в столицу только по приказу отца Нептуна — на деле же всегда защищал рубежи Восточного Предела. Робин не знала его, но догадалась, поскольку очень много читала о его подвигах — это был отважный войн и смелый человек.
— Благодарю вас, — мягко сказала она. — Могу я просить вас проводить меня в галереи. У меня не так много времени.
— Я провожу вас и буду вашим адъютантом, — Джимбей поклонился. — Поскольку мой брат прав — мы не можем оставить вас в покоях государя даже на пару часов в одиночестве. Но в моем сопровождении — пожалуйста. Прошу простить нашу грубость.
— Нет, нет… — Робин покачала головой. — Я сочту за честь. Мне не нужно одиночество — мне просто нужен доступ к книгам и картинам. Остальное — на ваше усмотрение. Я не собираюсь делать ничего запрещенного.
— Тогда пройдемте за мной… — Джимбей осторожно открыл вход, пропуская монахиню. — Арлонг, впредь выбирай выражения, когда встречаешь гостей нашего принца. Ты все еще плохо разбираешься в жителях столицы, хотя и назначен его наперсником.
— Прошу прощения, — недовольно буркнул Арлонг. — Черт бы побрал эту святошу… — сказал он, когда Джимбей и Робин ушли.
— Ты зря так, господин, — жена Хаччи, красавица Кейми, которая была пьяна, повисла на его руке. — Эта дама не так проста… Говорят, в орден Святой Девы Солнца попадают только особенные женщины. Эта, например, как минимум принцесса по крови.
— С чего ты взяла? — недоверчиво спросил Арлонг. — Святоша в рясе и все.
— У нее походка и манеры как у благородной, — хихикнула девушка. — Меня бы в этот орден точно не взяли… — вздохнула она.
***
Джимбей зажег две лампы и постелил теплое покрывало на каменную ступень — галерея была безумно холодной. Робин же, казалось, не чувствовала неудобств, она с восхищением листала то одну книгу, то другую, время от времени доставая свой блокнот, выписывая что-то в него.
— Если вы позволите, — Джимбей поклонился монахине, отошел в край галереи и сел так, чтобы можно было не потерять даму из вида. Робин машинально кивнула ему и забыла о его существовании — когда дело казалось истории или книг, она теряла интерес ко всему. Забыв о маскировке, о ненавистном принце, даже о своем грядущем побеге, она читала, читала, читала, читала.
— Она не просто монахиня… — тихо сказал Джимбей. — Она знатная дама… — он с удивлением смотрел на Робин — капюшон спал с ее головы, темные локоны волнами падали на тонкие плечи, изящная фигура, высокий рост, красивое лицо и голубые глубокие глаза — впервые в жизни любимый сын владыки Нептуна встретил настолько красивую женщину, и она оказалась монахиней. Он подумал, что мог бы просить у нее встречи, если бы знал ее до ее вступления в орден, но теперь, конечно, может только смотреть на даму издалека.
— Удивительно, что дама из ордена увлекается историей, — сказал он. — Я никогда не слышал о таком раньше.
— Я пишу трактат, — заученно сказала Робин. Она как будто очнулась, резко посмотрела в глухое окно — близился рассвет. — Трактат о ее величестве.
— Скоро вы получите новую королеву, — сказал Джимбей. — Претендентки уже ясны. Они все молоды и красивы. Правда, одна из них вообще младенец.
— Зато ее супруг главный претендент на трон, — усмехнулась Робин. — Но меня больше волнует принц Кизару… Та рыжая девушка…
— Это жена моего брата, — Джимбей поднялся на ноги. — Она его наперсница, как и ее супруг. Служат короне. С честью и доверием, как и положено молодым людям.
— Я видела ее в свите принца, — мягко сказала Робин, — Она беременна, и…
— Это ребенок принца, вы об этом хотите сказать? — Джимбей закурил и выпустил колечко дыма. — Простите… В библиотеке нельзя курить…
Он улыбнулся Робин и подошел к ней.
— Скорее всего, так оно и есть… — сказал он. — Мой брат влюблен в столицу и свои перспективы больше, чем в свою жену. Он пока не понимает, что теряет свои честь и достоинство здесь. Наверное, все вокруг видят, как он слеп… Но я не могу открыть ему глаза — он все равно не услышит. Сейчас он слышит только его величество. И никого больше.
— У нее волосы цвета волос первых людей, — заметила Робин. — Она родилась на побережье. Она ведь леди Нами, так? Я читала о ее матери, Белльмере. Она была дикой и воинствующей — но брак и роды подкосили ее.
— Откуда у вас такие познания? — удивился Джимбей.
— Я служу знаниям, — улыбнулась Робин. — И Деве Солнца, конечно. Простите… Уже светает. Я должна идти.
Джимбей помог ей выйти и подняться по лестнице. На поворотах, неловко покачнувшись, Робин обнажила свою шею — и он заметил подвески, они действительно принадлежали благородной даме. Попрощавшись с Робин, он вывел ее коня из покоев принца.
— Как вас записать? — спросил он. — Принц спросит, кто был в галереях…
— Сестра Валенсия из ордена, — сказала Робин. — Он навестит нас в грядущую пятницу, и я сама ему все расскажу.
— Кто это был? — Нами вышла из своих покоев, чтобы встретить супруга после ночной службы. — Я знаю лицо этой женщины…
— Монахиня, — сказал Арлонг. — Приходила порыться в старых книгах.
— Монахиня?.. — Нами хитро улыбнулась. — Она так представилась?
— А где ты встречала ее? — Джимбей вошел вслед за Арлонгом. — Думаешь, знаешь ее имя?
— Нет, — покачала головой девушка. — Я была с его величеством в ордене, там и видела эту сестру. Только и всего. У меня сейчас другие заботы, и я путаю лица… Я приготовила вам стол и ванны, муж мой, брат мой…
Она заученно поклонилась, пока они не скрылись в доме.
— Значит, после нашего визита, леди Робин решила нанести визит нам и инкогнито… — сказала она сама себе. — Что ж… Потребую к нее объяснений… — подумала Нами. — В любом случае, лишним сие не будет.