Часть 39 - Ло
21 мая 2017 г. в 03:04
— Луффи… — плакала красавица Альвида. — Почему ты охладел ко мне? Что я, твоя леди, сделала тебе, раз ты перестал любить меня?
— Ничего такого… — Луффи почесал голову. — Просто я же сразу сказал тебе, что не женюсь… Я хочу путешествовать. Для этого я и покинул свой дом.
— Но я отдала тебе все, что у меня было… — плакала Альвида. — Я сплю с тобой, кормлю тебя, я…
— Я же не просил этого, — просто заявил Луффи. — Ты сама приходишь ко мне в комнату. И сама покупаешь все эти вещи. Мне они не особо нужны. Мне был нужен только корабль, и…
— Послушай, любовь моя… — Альвида расцеловала его руки. — Давай уплывем в мой город. Я стану твоей женой. У нас будут дети. Наши с тобой дети. Ты получишь мою знатную фамилию, мои…
— У меня знатная фамилия, — честно сказал Луффи. — Но я не хочу служить королю. Я люблю приключения. Мои братья в море — а я все еще здесь. Мне пора отплывать, Альвида. Я же предупреждал тебя…
Ему стало жаль женщину, и он, как мог, пытался утешить ее, только бередя ее свежую рану.
— Ты можешь поплыть со мной, — предложил он, — Давай возьмем с собой еды, моих новых товарищей и уплывем искать приключения…
— Но как же мои платья? Балы? Куроходолл? — Альвида лепетала. — Я хочу яркой и красивой жизни. Море, шторм — и женщины, в море много падших женщин…
— Видишь… — Луффи огорчился. — Ты сама не знаешь, чего хочешь, Альвида. Тебе нравится твоя жизнь — а мне хочется приключений. Если ты не можешь принять мой выбор, нам придется расстаться.
Она разрыдалась — и Луффи просто вышел ее, по-ребячески решив, что ей не мешало бы побыть одной. Общество Альвиды стало мешать ему все больше и больше. Поначалу она, конечно, приятно скрашивала его одиночество. Она была молода, красива и любила его до безумия — но ее негативные стороны перешивали за край. Альвида много болтала, она не была умна или начитанна, требовала его внимания и любви, и постоянно напоминала — это она помогла ему, это ей он обязан.
— Пора уплывать, — решил для себя Луффи, — Мой корабль готов, и я готов. Как только ребята дадут знак — мы тут же уплывем прочь.
***
Трафальгар Ло, племянник лорда Дофламинго, принадлежал к тем вассалам, которые считались служителями крон-принца Конга — но на деле он больше всего времени проводил с придворным главным врачом, лордом Вегапанком. Урожденный троюродный брат покойного короля, лорд Вегапанк отказался от своих притязаний на трон и регалии ради исследований и науки. Он слыл настоящим гением — и именно к нему стремился пытливый разум юного лорда Ло.
Он родился на северном пределе, в старой столице, много лет назад построенной первыми людьми. Снега постепенно сходят с гор, и на севере зима идет вниз, поэтому лорд Вапор, правитель севера, переехал отсюда в новую столицу, названную красивым древним именем Драм. А старая столица стала зваться Белым городом, потому как вскоре ее почти полностью замели снега — и лишь короткая весна позволяла оставшимся жителям города выживать.
Отец Ло остался в Белом городе по завету своего сюзерена — и Ло был счастлив жить с семьей после отъезда короля. Он презирал Вапора за то, что тот забрал его единственную сестру Лами служить ему в столицу. Лами была милой и нежной девочкой под опекой родителей и старшего брата. Когда Вапор приказал ей явиться ко двору, она плакала и умоляла их защитить ее. Четыре года спустя Ло смог добиться разрешения навестить сестру. Он искренне полагал, что она до сих пор скорбит по дому — и намеревался похитить девочку. Однако в новой столице Лами стала абсолютно другим человеком. Теперь перед ним на коленях Вапора сидела молодая свежая красавица, которая смеялась над глупыми шутками правителя и не стеснялась, когда тот хватал ее за коленки или дарил ей поцелуи.
Разочарованный Ло уехал, родителям передал, что Лами счастлива и нашла много новых подруг и друзей — а сам поспешил присягнуть лорду Дофламинго и его родному брату Коразону на верность — лишь бы покинуть северный предел, чтобы не убить однажды Вапора, которого он теперь презирал.
Столица, Вегапанк, Дофламинго и его интриги, борьба за трон — все это увлекло Ло с головой. Вскоре появились и женщины — в столице было много красивых знатных куртизанок, которым высокий смуглый лорд понравился. Одной из них стала леди Ребекка, внучка владыки запада, нищего лорда Рику. Его родная дочь стала женой принца Фуджиторы — и Ребекка плавно вошла в ряд знатных девушек на выданье. Она не была невинна, и после очередного бала легко отдалась Ло в обмен на составленную им микстуру для красоты ее юного личика.
— Разве ты не должна хранить невинность ради одного-единственного мужчины? — спрашивал он после.
— А зачем? — пожала плечами Ребекка. Она была нага и просто прелестна.
— Я не всегда буду молода и прекрасна, — сказала она. — И я люблю мужчин, и то, что они могут дать мне.
Она была права вне всяких сомнений — и Ло стал встречаться с ней чаще. Ее разгульный образ жизни требовал помощи. Он составлял для нее духи и крема, лечил ее и однажды прервал ее бремя, которое ей подарил случайный гвардеец лорда Луччи — ребенок для леди Ребекки был не нужен. Вскоре он познакомил ее со своим кругом общения, представил ее лорду Коразону, и с радостью узнал, что рукой леди Ребекки заинтересовались знатные господа. Хорошо было бы выдать ее замуж — юная и неопытная девушка смогла бы найти себя и, быть может, стала бы проще и добрее относиться к миру вокруг.
Именно от нее возвращался он поздним вечером, когда на ступеньках роскошного особняка лорда Коразона увидел экипаж принца Аокидзи. Его вензель и герб — нет сомнений — царственная особа посетила дом лорда Коразона. Это удивило Ло, поскольку тот никогда особо не общался с племянниками крон-принца. Он прошел в главную галерею и увидел незваных гостей.
— А вот и наш вассал, — сказал лорд Коразон. Он выглядел удивленным и заинтересованным.
— Лорд Трафальгар Ватер Ди Ло, — сказал он. Люди принца поднялись, и среди них Ло узнал капитана королевской гвардии, лорда Луччи.
— Леди Нико Робин, — сказал тот. — Невеста его величества.
И только теперь Ло поднял глаза и увидел свою гостью. Перед ним стояла молодая красивая девушка с темными волосами и голубыми глазами, и в ней он с удивлением узнал леди Робин, таинственную вассалку юга, которая внезапно стала невестой принца. Молва не врала — леди Робин, которую прятал принц от всего двора, была молода и красива, кроме того, у нее были умные глаза, и он понял, что именно она гостья этого дома, а никак не лорд Луччи, которого больше всего на свете волновали только войны и драки.
— Мне очень приятно, — расшаркался Ло, — Чем могу быть полезен ее величеству?
Он рассчитывал, что это слово заставит девушку улыбнуться, но этого не случилось. Очевидно, леди Робин не радовалась тому, что станет принцессой — и этим она явно отличалась от той же Виолы, которая считала, что стала бы счастливой только если бы вышла замуж за Фуджитору вместо своей тети.
— Я пришла сюда от имени своего будущего супруга, — сказала Робин. — Мне посоветовали вас, как отличного врача.
— Благодарю вас, — поклонился Ло, — Но я не наблюдаю за бременем женщин, я больше хирург, и…
— Леди Робин не просит вас наблюдать за ее бременем, которого нет, — сердито перебил его Луччи.
— Лорд Ло говорит как врач, — мягко сказала девушка. — Естественно, это нормальная реакция врача на просьбу женщины… Успокойтесь, лорд Луччи…
Коразону понравились ее слова, он заулыбался и кивнул прислуге — те спешно покинули комнату.
— Наши вассалы, — сказала Робин, — Лорд и леди юга нуждаются в помощи врача… Их единственное дитя умирает, — добавила она. — Я посоветовала им обратиться на север, к ученику матери лорда Вапора… Вы, наверняка, слышали о нем…
— А… Тот удивительный доктор с лицом зверя и сердцем бога? — усмехнулся Ло, — Простите, я верю только в себя и свои руки. Но одобряю ваш выбор. И чем же я могу помочь?
— Дорога займет несколько недель, — сказала Робин. — Девочка родилась недоношенной и очень слабой. Я хотела бы, чтобы вы помогли им подготовиться к дороге. Я знаю, что вы хороший врач.
— Леди Робин… — Коразон привстал, но Ло остановил его.
— Я не могу брать ответственность за жизнь ребенка королевской крови, — сказал он, — К тому же я служу не вашему жениху. Простите. Я не смогу помочь вам.
— Я ожидала такой ответ, — сказала Робин. — Лорд Луччи, покиньте комнату. И, если можно, я бы попросила и вас, лорд Коразон, оставить нас. Я хочу поговорить с лордом Ло наедине.
— Исключено… — сказал Луччи. Но Коразон встал — и улыбнулся ему миролюбиво.
— Позвольте угостить вас чаем, — сказал он Луччи. — Нас с вами просит леди королевских кровей по будущему супругу. Мы не можем отказать ей. Прошу вас…
Они вышли — и Луччи бросил на Робин подозрительный взгляд, закрывая за собой дверь.
— Он думает, что я предложу вам себя в благодарность, — улыбнулась Робин. — Но у меня есть что-то особенное для вас.
— И что же? — Ло устало вздохнул. — Простите, но…
— Я владею всеми древними языками, — сказала Робин, — И могу перевести любой текст древности. Я хранитель истории запада, наследница моих матери и отчима. Есть множество медицинских трактатов, которых оставила прошла эпоха. Врачи современности не могут овладеть знаниями, спрятанными в них, из-за отсутствия языка. Я помогу вам… — сказала она. — Спасите жизнь этой девочке. Она еще младенец, и уже на пороге смерти. Я делаю это не ради славы — ради ребенка.
— Но они присягнули вам на верность, — усмехнулся Ло. — В грядущей борьбе за власть это немаловажно.
— Они присягнули принцу, — сказала Робин. — Мне их верность не нужна. Помогите мне — и я отплачу вам.
— Я согласен, — ответил ей Ло. — Есть кое-какой секрет древности, который я хочу открыть…