ID работы: 3441738

Морем и сталью

Смешанная
NC-21
Завершён
119
автор
Размер:
390 страниц, 105 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
119 Нравится 17 Отзывы 43 В сборник Скачать

Часть 48 - Луччи

Настройки текста
— Ты решительно отвлекаешь меня от празднования моего триумфа… — Аокидзи выглядел недовольным. — Что случилось такого, что ты решился на этот разговор в такой день? — Я… — Луччи посмотрел в окно и оглянулся, — Я прошу у вас полномочий. Дополнительных. Ибо у меня появилось основание предполагать сегодня диверсию в отношение вашего величества и ее величества Робин тоже… — Правда? — Аокидзи присмотрелся, — И какие основания? Расскажешь мне? Или все секретно? Есть подозрения? — Что-то вроде, — сказал Луччи. — Однако сие нисколько не пугает меня. Я думаю, я смогу отвести беду и от вас, и от ее величества, если, конечно, вы поручите мне это. — Ты можешь делать все, что посчитаешь нужным, — помолчав, сказал Аокидзи. — Я неплохо изучил тебя лорд Роб Луччи, и я доверяю тебе. Быть может, это и странно, но в твоей преданности я не сомневаюсь. И потому я лично попрошу тебя сделать все, чтобы моя семья была в безопасности. Прежде всего — моя жена и мой ребенок. — Слушаюсь, — поклонился Луччи. — Тогда позвольте проводить вас обратно к вашим гостям, ваше величество. Ничего больше мне не потребуется. Я даю вам слово, не делать ничего того, что может скомпрометировать вас. — Я в этом не сомневаюсь… — Аокидзи пошел к двери, но обернулся, глядя на Луччи, — Мне неважно, как именно ты будешь действовать, — добавил он, — Но сделай так, чтобы никакая тень не падала на твоего принца… Если все получится, и я стану королем, я буду помнить, благодаря кому моя цель была достигнута. И любое твое желание, Луччи, станет и моим желанием. — Я вам искренне благодарен, — поклонился его вассал. — Смею вас заверить, видеть вас на троне — и моя мечта, ваше величество. *** Арлонг едва дождался, когда корабль причалит к порту — спрыгнул в воду и пешком дошел до пирса, хотя его вассалы и свита торопились как могли. Он пылал гневом — во время дороги домой он лично лишил жизни маленького юнгу, который случайно разбудил его, и выбросил в море несколько ящиков вина, которые его отец передавал для его величества. Теперь он жаждал только мести — мести и крови неверной рыжей женщины — и ничего больше. — Где она? — взревел он, когда увидел в свите встречающих Кейми. Та испуганно упала к ногам своего сюзерена и взмолилась о пощаде, но увидев недобрые глаза Арлонга, поспешила спрятаться за спину своего мужа. — Я не могу знать, мой господин, — Кейми вцепилась в руку Хаччи. — Госпожа давно отвадила меня от своей свиты. Ее фрейлины скорее скажут вам, где она — я же не имею сведений… — Ты должна была следить за леди Намиморе, — Хаччи жестко посмотрел на жену. — Тебя ведь для этого взяли с собой в море… — Госпожа слишком своенравна, я не чета ей, сказывается кровь первых людей… К тому же его величество решил так… Что я могла сделать, мой господин? — взмолилась Кейми. — Простите мне мою слабость, я простая женщина… — Не уверен, что ты ничего не могла сделать, — Арлонг сплюнул. — Ты могла бы сообщить моим войнам, если бы захотела, Кейми… Ты будешь наказана — Хаччи заберет тебя домой и запрет там, в Рьюго-джо, на несколько лет… — Так и сделаю, мой господин, — Хаччи был рад, что Арлонг не потребовал кровного наказания. — Я обрежу ее волосы и посажу ее за домашними делами. — Ведите меня во дворец, — приказал Арлонг, не обращая внимания ни на кого. — Мне пора встретиться с этой женщиной… Он был полон гнева и ненависти к принцу и Нами — и раздумывал, как ему лучше поступить — вызвать принца на дуэль за кровное оскорбление или просто забрать Нами и ее ребенка, поскольку, несмотря ни на что, только он, законный муж Нами, имел право на ее сына. Карета мчалась по ночным улицам города, Кейми торопливо наливала ему вино и массировала усталые ноги, охрана молчала. — Почему город так нелюдим? — спросил Арлонг. — Умерли все? — Сегодня в королевском дворце праздник, — торопливо рассказывала Кейми. — Празднуют свадьбу его величества принца Аокидзи… Его невеста с запада беременна — и значит, что главное условие принца Конга выполнено — если она родит здорового ребенка, он обязан будет короновать принца Аокидзи. — Значит, королем станет Аокидзи… — задумался Арлонг. — Тем лучше… Завтра же попрошу аудиенции у его величества Аокидзи. Я больше не собираюсь служить под командованием принца-солнца, который обесчестил мою жену и сестру. Чуи, немедленно свяжись с лордом Луччи или еще с кем-нибудь из свиты принца. Пусть меня представят Аокидзи. Отец не будет против. Он был в гневе, когда узнал, что Кизару обесчестил Ширахоши. — Но что скажет его величество Кизару? — спросил Чуи. — Быть может, он будет в гневе, что упустил восток… Наверняка, после он лишит нас своей милости. — Я не нуждаюсь в его милости, слышишь? — рассердился Арлонг. — Моя дочь осталась без матери из-за его милости. Моя сестра родит бастарда из-за его милости. Пусть оставит подобную милость для себя, я в ней не нуждаюсь. Ясно вам? Кто волнуется и обеспокоен, может всегда найти себе другого сюзерена, я никого не держу. — Милорд… — Хаччи улыбнулся. — Вы же знаете нас. Мы с вами до самого конца. Если вы решите выбрать своим королем принца Аокидзи — мы будем служить ему. Если пожелаете вообще отделиться от столицы — мы примем и это решение. Все, что вы скажете. — Тогда я попрошу только вашей верности, — сказал Арлонг, — Сейчас я накажу эту дрянь, а после заберу ее выродка с собой и попрошу протекции у Аокидзи. Ничего больше мне не нужно. *** Робин едва дождалась, когда ее проводят в покои после свадебного бала — гости остались во дворце, но беременная принцесса нуждалась в тишине и спокойствии, и потому вернулась в свои покои. Служанки сняли с нее наряды и наполнили ванну — Робин решила подготовиться к побегу основательно, кто знает, когда ей еще удастся помыться на корабле?.. В половине двенадцатого она была уже готова. В переметный саквояж она спрятала лекарства и смену белья, подумав немного, взяла любимую книгу отца — историю, которую тот подарил ей еще в детстве. Надев легкую рубашку и корсаж, она надела широкую суконную юбку, как крестьянка, а волосы убрала под чепец. Поужинав наскоро холодной телятиной и выпив чашку кофе — прощалась с ним заранее, Робин легко пересекла две галереи и вышла на улицу через черный ход. Практически все ее слуги и фрейлины были еще во дворце — и потому она особо не рисковала с кем-нибудь встретиться. Ее охрана пила во здравие принца и принцессы, пара ее фрейлин, сопровождавших невесту, удалились к гвардейцам в салон, и Робин очень надеялась, что и подле ворот никого не окажется. Так оно и случилось — она легко отворила ворота и тут же наткнулась на Роба Луччи. — Мое почтение, — сказал тот, снимая шляпу. — Могу я сопровождать вас, моя госпожа? — Что ты тут делаешь? — только и смогла вымолвить Робин, вне себя от ужаса и страха, — Ты должен был быть с моим супругом во дворце. — Как же я могу быть с принцем, если его принцесса замышляет побег? — спросил тот, подавая Робин руку. — Я пришел сюда, чтобы поймать вас и вернуть на место, — добавил он. — И чтобы спасти от позора вашу семью… — У меня нет семьи, — выпалила Робин. — И если хочешь знать, я все равно сбегу. Если даже и не сегодня… Я никогда не останусь рядом с твоим принцем… Так что для его покоя лучше тебе отпустить меня сейчас. — Быть может, вы и правы, ваше величество, — сказал Луччи. — Но позвольте показать вам того, кому вы решили отдать свои сердце и свободу, и, быть может, вы измените свое желание бежать. — О чем это вы? — Робин настороженно посмотрела на тот — быть может, пьян, но Луччи легко держал ее за руку, подводя к экипажу. — Я давно наблюдал за вами и за тем пиратом из свиты Крокодайла, — сказал он. — Я знаю, что вы влюблены, и, скорее всего, он тоже. Но позвольте показать вам то будущее, в которое он собирается забрать вас с собой. Вы ведь леди. Вы росли при дворе своего отчима в светлых платьях и цветах — и не знаете, какую жизнь ведут обычные пираты. Я покажу вам — и дам вам право выбора. Если вы захотите бежать — я не буду вас удерживать. Мой принц не заслужил глупую жену. Но если вы передумаете — я смогу проводить вас в ваши покои и верну вас в семью. — Ведите меня, — решительно сказала Робин. — Я хочу узнать то, о чем вы говорите, даже если это будет стоить мне многого… *** Зоро вернулся к кораблю — и едва успел растащить Санджи и Луффи, которые собирались подраться из-за Нами — Луффи что-то ляпнул молодой женщине, что оскорбило защитника всех леди. — От тебя одни проблемы… — буркнул он, входя в каюту. — Не провоцируй капитана и нашего кока… — Я не восприняла это всерьез, — сказала Нами. — А ты выглядишь уставшим… Наверное, много проблем? — Моя леди вышла замуж сегодня, — признался Зоро. — Я краду с собой замужнюю даму. Мне не нравится эта мысль, потому как, быть может, я лишаю ее прекрасной жизни, которой она заслуживает, роскоши и богатства… — Да, Нико Робин теперь знатная дама, — задумчиво сказала Нами, — Принц, конечно, мерзавец, но не будет же он вредить собственной жене. К тому же, носящей его ребенка… — Какого ребенка? — ужаснулся Зоро. — О чем это ты? — Я слышала это перед нашим побегом, — сказала Нами. — Ей стало дурно прямо в покоях крон-принца, и придворный врач сказал, что она беременна. Родит ребенка в середине зимы. Первый законный наследник. Мой сын, ведь, формально бастард… — прибавила она с грустью. — Это все ложь, — решительно сказал Зоро. — Она не говорила мне… — Вероятно, просто не успела, — сказала Нами, — К тому же беременные женщины иногда делают глупости. Такова наша природа. Такова наша суть. — Считаешь, что она могла обмануть меня? — ужаснулся Зоро. — Но как я могу украсть беременную жену принца? Я могу решить ее судьбу, но судьбу ребенка… — Я не могу знать, — пожала плечами Нами. — Женщины так слабы… Мы зависим от решения мужчин. Раз Нико Робин выбрала тебя, будь добр, выбери и ты ее. Она хороший человек, она много натерпелась от его величества. Этот ребенок будет счастлив иметь в отцах пирата, нежели принца. — Я не могу воспитывать чужого наследника, — сказал Зоро, — Я не считаю себя всесильным. И как она могла — не сказать мне?.. Он был сердит и в то же время потерян — Нико Робин всегда была далеким идеалом, таинственной леди, полной очарования — но будущей матерью принца или принцессы он ее не представлял. — Что мне делать?.. — думал он лихорадочно, — Как мне быть?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.