Глава 25. В гостях
19 сентября 2015 г., 14:38
Утром Буби появилась в особняке графа бледная, мрачная и страшно недовольная. Ричард, хоть и старался это скрыть, был очень огорчен ее отъездом, поэтому сказать, что Буби не хотела уезжать из Столицы, значит, просто ничего не сказать о ее мыслях и чувствах.
Айрин не любила ездить верхом, особенно на длинные расстояния, поэтому во дворе уже ждала большая коляска, запряженная четверкой великолепных лошадей из конюшни графа. Буби спешилась, молча кивнула всем, забралась в экипаж и, устроившись в углу, с головой укрылась пледом. Она просто не хотела ни с кем разговаривать, собираясь погрузиться в собственные мысли, но вместо этого моментально уснула.
Когда она проснулась, город остался далеко позади, солнце поднялось высоко, стало тепло, даже жарко.
Буби потянулась, зевнула и улыбнулась Айрин, которая сидела напротив.
– Доброе утро, – приветствовала подругу Айрин. – Тебе что, совсем спать по ночам не дают? Ты же всегда была жаворонком?
– Жаворонком? – удивилась Буби. – Я была хозяйкой большого поместья, которую учили, что она должна вставать рано и за всем приглядывать лично.
– А теперь?
– А теперь она фаворитка наследника престола, может делать то, что хочет, – заявила Алесте из своего угла кареты, не отрываясь о вязания.
– Браво, няня! – рассмеялась Буби. – Вот, когда стану снова хозяйкой, опять буду вскакивать чуть свет.
Айрин сочла за благо не спрашивать, когда и как это должно произойти. После прошлого разговора, когда Буби прервала ее упреки в адрес Принца, на руке остались настоящие синяки.
Ее подмывало рассказать о своем свидании с Бентеном, но останавливала гордость. Она знала, что подруга не осудит ее, но, черт возьми, снова получалось, что Буби права, а признавать это после упреков и нотаций Айрин было непросто.
Немного подумав, девушка выбрала окольный путь.
– Я хотела тебя спросить, – начала она. – Ходят слухи, что Принц недавно был ранен. Это правда?
– Ну правда. А что?
– Просто я подумала, что тогда ты могла познакомиться с королевским лекарем.
Буби уставилась на нее в полном изумлении.
– Так и есть! Но зачем тебе понадобился Руфиус Нёфь?
– Мне очень любопытно. Понимаешь, – Айрин задумалась, максимально правдоподобно маскируя ложь. – Когда вы сбежали из города, к нам заходил Тэн Бентен: он искал тебя, а у меня сильно разболелась голова. И он меня исцелил! Но когда я стала благодарить, сослался на искусство королевского лекаря.
– Да, Принц говорил мне, что он прекрасный врач, а padre назвал его колдуном.
– Серьезно? Разве колдуны бывают не только в сказках?
– Я тоже раньше так думала. Но тут Ричард рассказал мне, что в Королевстве Южных островов главный национальный праздник как-то связан с ведьмой. Представляешь? А Руфиус как раз оттуда родом!
– Ты его что, спрашивала об этом?
– Ну да, проверяла свою догадку. К нам в монастырь как-то приезжали паломники с Южных островов. Помнишь, Алесте? Теперь я знаю, что короткие плащи, панталоны-буф и большие береты на манжете там до сих пор в моде.
– Там полно рыжих, а мужики врут на каждом шагу, даже по мелочам, – как всегда невозмутимо, бросила Алесте.
Буби снова повернулась к Айрин:
– А что ты знаешь о Южных островах?
– Что твоего Принца хотят женить на их Принцессе, – пожала плечами Айрин. – Кстати, вдруг она тоже ведьма?
– А еще что? – не поддалась на провокацию Буби.
– Ну, – Айрин задумалась. – У них в столице главная достопримечательность – высокая башня с часами, на которую нельзя подниматься.
– Черт! – выдохнула Буби, едва не потеряв дар речи. – Как?.. Откуда ты это знаешь?
– А чего ты так удивляешься? Туда же можно доплыть! Значит, мой братец там был. Даже привез сувенир на память: та самая башня, размером с кинжальный клинок, по виду из хрусталя, но очень прочная. А на донышке у нее стишок детский написан. Тоже, кстати, про ведьму, но слов я не помню. Еще Алекс, кажется, рассказывал, что там продают разные диковинки. Да ты сама его спроси, он ведь тоже к отцу приедет.
– Обязательно спрошу. Кстати, в Столицу он перед этим заехать успеет?
– Думаю, да. Ему ведь надо отчитаться перед Министром по делам морей и флота.
Буби кивнула, а потом снова внимательно взглянула на подругу:
– А что с тобой делал Бентен? Как он тебя лечил? Уж он-то не колдун, я надеюсь?
– Я тоже надеюсь, что нет, – улыбнулась Айрин. – Он только смазал мне виски каким-то зельем из склянки, и мне стало так хорошо, так спокойно! Наверное, дело в аромате. Словно я снова стала девочкой и лежу на цветочном лугу, а ветер приносит прохладу и запах моря…
– Да… padre прав. Думаю, не стоит связываться с тем, чего не понимаешь.
***
Как и предполагала Айрин, допрос с пристрастием по поводу отмены свадьбы состоялся в первый же вечер, во время ужина. Вся сложность заключалась в том, что девушка не могла объяснить причины своего внезапного решения, поэтому родные относились к нему, как к капризу, и реагировали соответствующе.
Долго молчавшая Буби пришла, наконец, подруге на помощь.
– Господин Иоганн, я недавно познакомилась с Майком поближе. Он хороший парень, но Айрин его не любит.
– Зато он любит ее очень сильно. Думаю, для счастливого брака этого вполне достаточно, – возразил старый моряк.
– Она привыкнет к нему, – поддержала мужа мать Айрин, Райя.
– Привыкнет каждый день ложиться в постель с нелюбимым и нежеланным мужчиной? – Буби содрогнулась немного утрированно, но очень убедительно. – Отдаваться ему, рожать ему детей?
Айрин взглянула на Буби с упреком, а благопристойное, воспитанное в старых традициях общество за столом было явно шокировано.
Однако эффект был достигнут. Больше тема замужества Айрин вслух не обсуждалась. Правда, матушка, тетя и бабушка девушки тем же вечером устроили посиделки у нее в спальне, но Буби это уже не касалось.
– Гони их всех в шею, – только и посоветовала она подруге. – А завтра с самого утра пойдем на море.
***
Ночные посиделки Айрин, как и следовало ожидать, затянулись, поэтому на море Буби отправилась в сопровождении одной Алесте. Они шли вдвоем по тропинке к утесу, и ласковое утреннее солнце улыбалось им с высоты. На Буби был купальный костюм Айрин, ушитый и затянутый на два размера, и легкая кружевная накидка. Убежденная в том, что выглядит в чужом купальнике смешно и нелепо, Буби была в плохом настроении.
– Хорошо, что Ричард не видит меня сейчас. Как только вернусь в Столицу, закажу себе нормальный наряд для купания. Как ты думаешь, Алесте…
Закончить вопрос ей так и не пришлось. В этот момент они вышли на вершину утеса, и Буби не сдержала вздох восхищения, мгновенно забывая все свои мелкие заботы.
С этого места открывался удивительной красоты вид на морскую лагуну, прорезавшую высокие холмы, покрытые кустарником и рощами фруктовых деревьев. Сине-бирюзовая вода, темно-серые скалы, желтый песок, белые и розовые облака цветущих садов… Буби села на траву и, казалось, полностью растворилась в созерцании открывшегося великолепия. Легкий бриз трепал волосы, и она чувствовала, как за спиной растут и разворачиваются крылья. Ее собственная жизнь, прошлое, настоящее и будущее, лежали перед ней, как эта лагуна. И мысли ее текли легко и спокойно.
Она думала о том, что жизнь с графом давала ей защиту от враждебного мира, в которой она так нуждалась. С ним ей ни о чем не надо было думать и беспокоиться, разве что поглубже прятать свои истинные мечты и желания. С Принцем же – она успела в этом убедиться – ее ожидала совсем другая жизнь. Она сулила невероятное счастье, но требовала самостоятельных решений, настойчивости, смелости и терпения. Такая жизнь подходила для серьезной взрослой женщины, но никак не для испуганной девочки-подростка. И взрослая женщина, которая так долго шарахалась, пугаясь собственной тени, готова была отбросить, наконец, страх и взять на себя ответственность за собственную жизнь.
Буби просидела на вершине утеса больше часа. Потом спустилась вниз по крутой извилистой тропинке, сбросила накидку и вошла в прохладную, зовущую морскую воду. Внимательно наблюдавшая за ней Алесте удовлетворенно улыбнулась. Кажется, ее воспитанница становилась, наконец, такой, какой ее всегда хотел видеть преподобный Антонио.
***
К вечеру, непосредственно к праздничному обеду, приехал Алекс. Его жена Хелен, сославшись на нездоровье, осталась дома, что доставило отдельную радость Буби. День рождения Иоганна из Нарма прошел в тихой семейной обстановке.
Узнав, что Айрин отказала Майку, Алекс только пожал плечами.
– Я вообще не понял, зачем тебе понадобился этот маменькин сынок. Например, Бентен, или тот же кузен Венсан – вот это будет муж!
Смущенная Айрин потупилась, а Буби рассмеялась и от души одобрила мнение Алекса. Ей очень хотелось узнать, был ли у него Принц, но она не стала давать повод лишним догадкам и разговорам.
Чтобы как-то отвлечь родителей от своей персоны, Айрин спросила Алекса о Королевстве Южных островов. Алекс поерзал на стуле и без особой охоты ответил:
– Место это, мягко говоря, странное. Вроде они там все радушные, всегда гостям рады, но при этом – «туда не ходи, сюда не лезь, это не бери»! Особенно запреты почему-то женщин касаются, причем и местных тоже. Но самое главное, там сталкиваешься с тем, что в других местах встретить невозможно. Вот, смотрите, – он достал из внутреннего кармана красивую коробочку и показал всем маленький покатый серый камешек, похожий на голыш с любого галечного пляжа. – Если этого малыша опустить в сосуд с жидкостью, та закипит, – он взял медный таз для умывания, который стоял в углу комнаты, налил в него воды из кувшина и бросил в воду камень. Не прошло и минуты, как повалил пар, вода в тазу забулькала. – Большая бочка воды за пять минут в кипяток превращается.
Семейство столпилось вокруг таза, в изумлении глядя на небывалое чудо.
– И что теперь? – спросила практичная Айрин. – Так и будет кипеть, пока не выкипит?
– Ты невнимательна, сестра. Кипение уже прекратилось. Вот только чтобы камень достать, надо либо воду всю вылить, либо ждать, пока остынет, – он взял со стола ложку, выловил свое сокровище и положил обратно в коробку. – Он был такой дорогой, что мы его с корабельными офицерами вскладчину покупали. Теперь каждый из нас по очереди у себя его хранит. В плаваниях он нам здорово помогает.
– Вот это да! То есть там и правда что-то такое есть? – Буби взволнованно всплеснула руками, а потом перекрестилась. – Господи, спаси нас, грешных!
– Мама, а где сувенир, который Алекс привез нам оттуда? Ну, хрустальная башня с часами?
Господин Иоганн переглянулся с супругой и с еще большей неохотой, чем Алекс, произнес:
– Мы не хотели вам говорить… Одним словом, ее у нас украли.
Алекс обернулся к отцу, сверкнув глазами:
– Чертова борода! Как это «украли»? Кто? Каким образом?
– Алекс, сынок, не волнуйся, – госпожа Райа поймала молодого мужчину за рукав. – Просто чужой человек, которого мы пустили переночевать около недели назад. Мы никак не думали, что он…
– Сказать по правде, – перебил ее муж, – мне он сразу как-то не глянулся. Вроде дворянин, вроде одет богато, но одежда какая-то поношенная и – не свежая! Вежливый, веселый, но ни на один вопрос прямо не ответил и взгляд… настороженный, что ли?
– А как он эту башню-то увидел в гостиной, прямо в лице переменился, – подсказала Райа. – Спрашивал, действительно ли она с Южных островов, и продать просил, а мы отказались.
– С утра он уехал, мы хватились твоего сувенира, ан – и нет его!
Разгневанный и встревоженный Алекс переводил взгляд с матери на отца.
– Ну хоть какое-то имя он вам назвал?
– Да. Михаил из Норфолка, кажется.
– Михаил? – воскликнула Буби. – Это не разбойник ли Михан, по прозвищу Злобный Пес?
– Норфолк? – переспросил Алекс. – Я уже слышал что-то подобное, причем, если ничего не путаю, во дворце…
– Алекс, – Буби в свою очередь коснулась его рукава. – Ты думаешь, он мог назвать свое настоящее имя?
– Чем черт не шутит, когда Господь спит, – мрачно усмехнулся моряк.