***
Тем временем по другую сторону зеркала. Да, слуга Мерлин никогда раньше не оказывался в такой ситуации. Чтобы они ночью вдвоем с королем тайно пробирались по замку, скрываясь от посторонних глаз — это было что-то новое. В некоторой степени это занятие ему даже нравилось. Они словно одна команда, хотя всего лишь король и слуга. Когда король кричал на него, он спрашивал, где его друг, означало ли это, что в этой реальности они были друзьями? Король и слуга? Просто немыслимо. И здорово… наверное. Но почему? Что заставило их подружиться? И почему это не произошло с ним и его королем? Эти и другие вопросы одолевали Мерлина на протяжении всего пути к загадочной картине. Когда они, наконец, добрались до нужной комнаты, то Пендрагон достал из кармана ключ и начал отпирать дверь, пока Мерлин стоял за его спиной. Тихий писк заставил слугу резко обернуться и едва не взвизгнуть при виде огромной крысы. Он попятился назад и врезался в спину короля, вызвав раздражение последнего. — Ты даже еще больший трус, Мерлин, — фыркнул он. Слуга ничего не ответил, лишь потупил взгляд. Он знал, что он трус. Ему напоминали об этом всю его жизнь и поэтому не хотели с ним общаться. По какой-то странной причине он не мог справиться с собой и был готов бежать, сломя голову, от любой опасности. А кому были нужны такие друзья? — О, как тебя зовут? — Мерлин, сир. — Зови меня просто Гвейном. — Ладно, — улыбнулся юноша. — Ты, наверное, в первый раз в таверне, — заметил рыцарь. — Ты прав, — пожал плечами слуга. — Это поправимо. Знаешь, ты мне нравишься, давай выпьем… о... отлично, сейчас будет весело, — внезапно прервался Гвейн, когда мимо его головы пролетела бутылка и с треском разбилась об стену. — Что это значит? — боязливо спросил слуга, в страхе сжимая плечи. — Мерлин, а давай объединимся против кучки вот этих недоумков, — предложил Гвейн, указывая на высокого накаченного здоровяка, который ударил его по спине стулом. — Но… — попытался возразить Мерлин. — Отлично, ты прикрываешь сзади, — с этим Гвейн взял со стола кувшин и бросил его в обидчика. У того оказалась своя команда, которая медленно сжимала кольцо вокруг рыцаря и слуги. — Кому-то немножко страшно, — самодовольно оскалился здоровяк, указывая на дрожащие ноги Мерлина. — Мерлин, покажи ему, — призывал Гвейн. — Давай, мы справимся! Мерлин! Мерлин…. — Оу, боюсь у тебя проблемы, — рассмеялся другой, кивая в сторону убегающего Мерлина. — Твой друг оказался трусом. — Я никогда так не ошибался, — в неверии покачал головой Гвейн, прежде чем здоровяк нанес ему удар в голову. — Мерлин! — прорычал Артур, хватаясь за больную ногу и прыгая на другой. — Простите, сир, — виновато пробормотал слуга и попытался исправить ситуацию. Хотя королю пришлось постараться, чтобы скрыть удовлетворенную улыбку. Все-таки перевоспитать можно было даже обезьяну. — Ты уронил мне на ногу эту проклятую картину! — Простите, я случайно, — снова извинился Мерлин, хотя Артур определил, что его плечи не подрагивали как раньше, когда он получал выговор от принца. Словно он постепенно привыкал к этому. — Сир, вот это зеркало, — слуга стащил ткань, и перед взором короля предстало совершенно обычное зеркало. Он пошевелил рукой, и изображение ни сколько не исказилось. Мерлин же в ужасе уставился на пустое место вместо своего изображения. — А… это магия, — сделал он вывод. — Ваше изображение есть, а моего — нет. — Ты же не на своем месте, — предположил король. — Может быть, в этом причина. — И что мы будет делать, милорд? — Ждать, Мерлин, ждать. Если реальности схожие, то, возможно, Мерлин скоро также окажется здесь.***
— Сир, а можно один вопрос? — спросил слуга через несколько минут, когда свечи по всей комнате были зажжены и они оба присели около зеркала. После кивка он продолжил. — А чем отличается ваш Мерлин? Артур сначала подумал, что вопрос достаточно прост, но через пару мгновений нахмурился. — Он… он просто другой. — Наверное, куда смелее меня, — предположил слуга со стыдом. — Порою мне кажется, что он смелее меня тоже, — признался король. — Иногда он глуп до абсурда, а иногда, кажется, что он бесконечно мудр. Мерлин полон противоречий. — Он дерзок? — догадался юноша, вспомнив кое-что из событий последних дней. — И справедлив в этом, — добавил король. — Он не стесняется называть меня болваном, если я таковым являюсь, хотя… — Артур усмехнулся, — …это не всегда оскорбление. — А еще он загадочный, — сказал монарх после нескольких минут тишины, — словно все время что-то скрывает. — Я никогда не таил секретов, у меня их нет, сир, — на всякий случай сказал Мерлин. — Может именно в этом дело, — тихо сказал Артур и, встав со стула, подошел к окну, глядя на ночной город. — Мне с первого дня нашего знакомства казалось, что есть в нем нечто такое, чего я не могу объяснить. — Я наверняка слишком прост, — понял слуга. — А еще он ужасный слуга, — через несколько мгновений добавил король. — Худший слуга пяти королевств. — Разве вам из-за этого никогда не хотелось его уволить, сир? — Мерлин сам удивлялся тому, насколько легко было разговаривать с этим Артуром. Почти по-дружески. — Всерьез? — усмехнулся король. — Я уволил его едва ли в первый день службы: доверился ему, а он выставил меня посмешищем на глазах придворных. — Что же заставило вас взять его обратно? — робко спросил Мерлин. Артур вздохнул и приподнял подбородок. — Он оказался прав, — признался он, — и это спасло мне жизнь. Глаза юноши округлились. — Он спасал вам жизнь? — Не раз, — кивнул Пендрагон. — Порой, рискуя своей собственной. Мерлин тяжело вздохнул и поник. Он точно знал, что никогда не станет для своего короля тем, кем этот Мерлин был для Артура.***
По другую сторону зеркала. Артур, наконец, спустился в подземелья, где в углу темницы, обхватив руками колени, на полу сидел Мерлин. Король случайно пожалел, что не поговорил с Гаюсом раньше. При его появлении юноша резко вскочил на ноги и подошел к двери. — Милорд, — начал он, склонил голову, — я не вор, — просто сказал он. — Я знаю, — кивнул Артур, и Мерлин резко поднял голову в удивлении. — Выходи, — велел он, открывая дверь. — Спасибо, — ответил он с улыбкой, но затем быстро склонил голову и добавил «сир». — Я вам очень благодарен. Впредь обещаю выполнять свою работу как раньше, — сказал он на всякий случай. — Я все знаю, Мерлин, — уточнил король с легкой улыбкой. — Так что можешь не притворяться, тебе это не идет. — Это замечательно, Артур, — быстро перестроился слуга и расслабился. — Потому что притворяться подхалимом мне совсем не нравится, — кивнул он и вышел из темницы. — Не стоит подпитывать твое эго. — Знаешь, я все еще могу передумать и посадить тебя обратно за решетку. Так что палку не перегибай, — предупредил его Артур, подняв палец. — Как скажите, Ваше предобрейшее Величество, — король застонал и, решив, что спорить бесполезно, зашагал вперед. Даже самому себе он боялся признаться, что его забавлял этот Мерлин и он бы пожелал, чтобы прежний его слуга не возвращался никогда. — Я буду рад от тебя избавиться, — пробурчал Артур вместо этого, когда они поднялись на верхние, освещенные вечерним солнцем, этажи замка. — Осел, он и в зеркале осел, — глубокомысленно ответил Мерлин с веселой улыбкой. — А если серьезно, — начал волшебник, догоняя короля и равняясь с ним, — чем мы отличаемся? Ну, я и тот Мерлин. — Он отличный слуга, — без раздумий ответил Артур. — Он никогда не сбрасывает меня с кровати и не называет «болваном». — Боже, как это скучно, — выдохнул Мерлин. — И тебе это нравится? — в возмущении спросил он. — Вы даже не друзья! — Дружить со слугой? — скривился Артур. — Как это низко. — Ну, знаешь ли… — маг поджал губы в обиде. — Я бы тоже не хотел стоять на стороне такого короля. — Отлично, — бесстрастно согласился король. — Значит, просто подождем, когда все встанет на свои места. — С радостью, — заявил Мерлин. — Добрый день. — Привет, Моргана, — невозмутимо бросил в сторону маг. — Я всегда знал, что если бы не я, ты бы так и остался заносчивым болваном. — Я еще раз повторяю… — Моргана, — вдруг прошептал Мерлин и в неверии оглянулся на удаляющуюся фигуру ведьмы. — …ты не смеешь обращаться ко мне подобным образом! — Моргана… — продолжал повторять чародей, словно не слыша Артура, хотя так, скорее всего и было, — …живет в замке? — Ты меня вообще слушаешь? — крикнул на него король, останавливаясь. — Погоди, — махнул на него Мерлин и направился в противоположную сторону. — Эй, ты куда? — Подожди меня пару минут, — с этими словами, не обращая внимания на, ошарашенного такой наглостью, Артура, чародей направился вслед за леди Морганой. Моргана в замке? И как он раньше не заметил. Неужели она была доброй? Как бы иначе она жила в замке? И выглядела она совсем как раньше, до того как перешла на темную сторону. Нужно было все выяснить. Остановившись у двери ее покоев, Эмрис вежливо постучался. — Да, войдите, — последовал ответ, и Мерлин вошел, а затем замер с распахнутым ртом. По всей комнате в воздухе парили цветы, а сама леди сидела перед зеркалом, в то время как две птички ловко орудовали гребешком, расчесывая ей волосы. — А… — О, Мерлин, ты что-то хотел? — невинно спросила она. — Моргана, ты… — он отчаянно размахивал руками, пытаясь перевести свои эмоции в слова, — …совсем… с ума сошла, ведьма?! — Мерлин, — с неодобрением начала колдунья, — я, конечно, раньше всегда говорила, что ты можешь называть меня просто Морганой, но в данный момент ты перегибаешь палку, — заметила она. — Прости, но даже если ты добрая, тебе это не дает права колдовать в замке, — попытался он. — Почему? — непонимающе спросила Моргана. — Мерлин, — голос Артура раздался за спиной Мерлина, и он вздрогнул от неожиданности и от осознания того, что сейчас видит король. — Что ты здесь делаешь? — А тебя ничего не смущает? — робко спросил колдун, глядя на то, как король спокойно реагирует на пролетевшую мимо его носа ромашку. — Ах, да, — вдруг улыбнулся он в понимании, — совсем забыл сообщить: магия здесь не под запретом. Глаза Мерлина округлились от удивления, и он едва не грохнулся в обморок от шока. — Как? — Я снял запрет, как только стал королем, — пояснил Артур. — А еще я знаю, что ты колдун, — вот теперь юноша точно схватился за сердце — это было слишком. — А про Джорджа ты знаешь? — на всякий случай уточнил Мерлин. — Конечно, он мой советник, — кивнул король, и на этом чародей упал на удачно подставленный Морганой стул от переизбытка чувств. Впервые он пожалел, что ему придется покинуть эту реальность.***
Через час — Мерлин…. Мерлин! Немедленно прекрати! — Я должен это сделать, хотя бы здесь. — Это безрассудно, — убеждал его Артур, но куда ему было остановить колдуна, вдохнувшего глоток свободы. — Не наделай глупостей, — на всякий случай сказал он, не понимая, почему заботится о своем слуге. Может потому, что в нем было нечто, чего он не мог объяснить? Так или иначе, он позволил Мерлину залезть на крышу замка и наколдовать сначала огромную клумбу цветов в центре площади и по окраинам, а также целую стаю бабочек, которые меняли цвет, когда к ним прикасались. Жители были в восторге. В каждом доме неожиданно появилась корзина с различными вкусностями, все девушки были облачены в новые красивые платья, дети получили по игрушке, а из неба безостановочно лился волшебный исцеляющий дождь. Лишь полностью выдохнувшись, Мерлин остановился и со счастливой улыбкой обернулся к Артуру. — Ну как…. Берегись! — вдруг завопил он, когда увидел, что прямо в Артура с неба летит огромный ледяной шар, который Мерлин точно не мог наколдовать нарочно. Чародей не знал, как остановить его, король не успевал отскочить, и поэтому чародей без раздумий бросился вперед, сбивая Артура с ног. С оглушительным грохотом шар упал на крышу и раскололся, так что стены замка едва не потрескались. — Что произошло? — спросил Артур, сбрасывая с себя Мерлина и в шоке глядя на расколотую глыбу. — Я тебя спас, — уверенно сообщил тот. — Я про это, — он указал вперед. — А это, — в осознании прошептал он. — Может быть, я ошибся с заклинанием, — невинно улыбнулся Мерлин, а Артур в абсолютном шоке распахнул рот. — Да, Мерлин, — выдохнул он, кивнув своим мыслям, — в тебе есть что-то такое, что я не могу объяснить, но уже начинаю немного побаиваться. Чародей лишь усмехнулся и вскочил на ноги, подавая Артуру руку.