Раздражающе самоотверженная

Перевод
R
Завершён
344
переводчик
Joeytheredone сопереводчик
Phiara Nemesis сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
216 страниц, 68 832 слова, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
344 Нравится 21 Отзывы 101 В сборник

Глава 21.

Настройки
К тому времени, как Гордон завёл патрульную машину и добрался до станции, Брюс уже почти потерял терпение и стоял неподвижно с выражением беспокойства на лице. — Я думал, ты собираешься найти ее? — Это будет невозможно. Есть ещё несколько мостов, которые будут подвергнуты нападению. — На его лице ясно отразилось разочарование, и Гордон заметил это лишь после того, как отвлекся. — Гордон, ты захочешь это увидеть, — позвал молодой сотрудник из подсобного помещения. Гордон двигался быстро, Брюс следовал за ним по пятам всю дорогу до офиса. На экране кто-то возился с камерой в тёмной комнате. «Отлично», — раздался голос. В тот же миг в углу основного экрана вспыхнул второй, поменьше — он занял ровно четверть пространства. На нём возникло безупречное лицо Фокс. Было очевидно: это не прямая трансляция, а заранее записанный ролик. «Что ж, прямо сейчас я должна быть в полицейском участке, так что самое время сделать это. Готэм, тебе следует научиться не возводить людей на пьедестал». В комнате зажегся свет, и появилась Одри, привязанная к стулу и почти без сознания. Кровь стекала по её лбу, а на скуле расплывался тёмный синяк. «В бессознательном состоянии она выглядит не очень привлекательно. Я видела это раньше. В любом случае, другой герой в данный момент должен быть занят просмотром этого ролика или лечением симптомов того рака, который я распространяю. Жители Готэма, я хочу от вас только одного. Если хоть один человек сбежит, я взорву городской трансформатор. Я знаю, насколько тяжело людям вроде вас приходится без электричества, особенно ночью». Брюс молча сжал кулаки, затем повернулся и направился к камерам, где сидела Фоукс, ковыряя ногти. Они впустили его внутрь, не раздумывая, и рука Брюса крепко обвилась вокруг шеи Фоукс. Она задыхалась, затем рассмеялась. — Ты меня не напугаешь. Ты не убьёшь меня, потому что я нужна тебе, чтобы найти Одри. Я нужна тебе, чтобы не разрушить город. — Что ты задумала? — грозно прорычал Брюс. В ответ она резко тряхнула головой — окровавленные концы волос взметнулись и хлестнули его по лицу. Не теряя ни секунды, Брюс с размаху прижал её спиной к металлическим прутьям решётки. Из её горла вырвался странный, почти звериный хрип, будто она задыхалась. — Я залезла тебе под кожу, — осознала она. — Что ты задумала? — снова прорычал он. — Ты бы убил меня ради неё, не так ли? Ты бы наплевал на все свои правила. Брюс сжал её шею, и она с трудом сглотнула, чувствуя, как давление в горле. — Пока ты занят устранением последствий того хаоса, который я устроила, тебе лучше бы найти истинную причину проблемы, — предупредила она, решив, что лучше дать подсказку, чем задохнуться. — Это ты, — прорычал Брюс. — Нет-нет-нет. Это то, что должно произойти. — Где? — потребовал Брюс. — Хм… где же? Брюс снова замахнулся, чтобы ударить её о решётку. — Кажется, это был многоквартирный дом. Брюс грубо прижал Фоукс спиной к решетке, фактически вырубив её. Он развернулся и вышел из камеры, встретившись с Гордоном, который внимательно наблюдал за ним. — Ты в порядке? — осторожно спросил комиссар. — Сколько многоквартирных домов в Готэме? — спросил Брюс, полностью проигнорировав вопрос комиссара. — По меньшей мере двадцать. А что? — Нам нужны люди в каждом многоквартирном доме города. — Большинство наших людей сейчас на мостах. — Она всё равно взорвет трансформатор, — подметил Брюс. Нос Гордона дёрнулся. — Если я не отправлю туда людей, она может взорвать его раньше. Нам нужно электричество как можно дольше. Брюс снова сжал кулаки, быстро соображая. — Сколько осталось? — спросил он, имея в виду полицейских, и Гордон понял, о чём речь. — Около тридцати. К удивлению Гордона, он услышал, как с губ Брюса сорвалось ругательство, прежде чем сумел взять себя в руки. — Выясни, сколько зданий, и приставь человека к каждому из них. Скажите им, чтобы искали всё необычное. Попроси помощи у местных жителей. Брюс резко развернулся, полы его плаща развевались. — Куда ты идешь? — окликнул Гордон. — В квартиру Одри. Брюс быстро уехал, запрыгнул в Тамблер и помчался к знакомому комплексу. Оказавшись там, он вернулся на дневной свет, а затем в здание. Женщина за стойкой уставилась на него, когда он взбежал по лестнице на этаж Одри и вышиб дверь ногой. Она сломалась с громким треском, который эхом отразился от стен. Он сделал два шага внутрь, затем нанёс удар кулаком одному из находившихся внутри мужчин — попал в яремную вену и отбросил его назад. Брюс схватил его за лицо одной рукой и с силой ударил головой о стойку, надёжно вырубив. — Фред? — Раздался голос из комнаты Одри. Брюс легко победил второго мужчину и сел ему на спину, больно заломив руку за спину. — Что вы искали? — потребовал он ответа. — Мы искали для неё что-нибудь особенное. — Что? — повторил Брюс, повысив голос. — Всё, что она ценит! Сказала, чтобы поискать кольцо её матери или что-нибудь из вещей Уэйна! Брюс сильно ударил его в основание шеи, затем повернулся и быстро вышел из здания. Через несколько минут он был в поместье Уэйнов и мчался к парадной двери, откуда как раз выходил Альфред. — Мастер Уэйн? — Где кольцо, Альфред? — Все еще в сейфе, сэр. Что происходит? Брюс пролетел через весь дом к своей комнате и сейфу, который он быстро открыл, а затем схватил маленькую чёрную коробочку, лежавшую внутри. Он открыл её, затем закрыл и спрятал под своей бронёй. Он спустился вниз, затем вернулся к двери, быстро вывел из строя четверых вошедших мужчин и приковал их наручниками к двери. — Мастер Уэйн! — Помогаю Одри, — крикнул он назад, затем забрался обратно в машину. Только по дороге он осознал, насколько неразумно поступил. Через несколько минут ему удалось оправдать свои действия тем, что кража кольца могла заставить его сорваться. Только ведя Тамблер он осознал, насколько неразумно вёл себя. Через несколько минут ему удалось оправдать свои действия тем, что кража кольца могла вывести его из себя. Он тряхнул головой, чтобы привести мысли в порядок, и резко повернул обратно в Готэм. «Бэтмен». — Что? — он оборвал свою фразу на одном‑единственном слове, когда понял, что рычание пропало. «У Фоукс есть для тебя ещё одно сообщение, но для меня оно не имеет смысла». Брюс удержался от вопроса, ожидая, что Гордон просто продолжит говорить. В эфире повисла пауза — лишь шипение и треск помех заполняли тишину, затем прозвучала очевидная запись в конце трансляции — ту часть он пропустил. «Ты такой безрассудный человек, даже несмотря на то, что ты притворяешься». Прозвучал еще один щелчок, и Брюс замолчал, пальцы так крепко сжимали руль, что кости запротестовали. «Бэтмен?» — Она всё ещё в своей камере? «Произошло кратковременное отключение электричества. Когда снова зажёгся свет, её уже не было». Брюс размял пальцы, пытаясь сдержать гнев. — У нас нет времени вернуть её. Я возвращаюсь в здание Юинг. Гордон отключился, и Брюс резко повернул направо, чтобы добраться до здания, снова и снова прокручивая в голове слова Одри. Ты нужен городу больше, чем я. Это не конец для нас. Но я не могу быть причиной того, что мы теряем, возможно, единственного человека, который может победить Фоукс. Тамбер взвизгнул, когда остановился перед зданием Юинг, где стояла женщина, подпрыгивая на носочках. Её волосы были ослепительно светлого блонда, а выражение лица напоминало что‑то среднее между обеспокоенным и тревожным. Он припарковался и выскочил из машины. Она посмотрела на него, затем сделала осторожный шаг назад. — Ты собираешься сделать мне больно? — спросила она. — Блондинка, которая помогала тебе ранее. Ты видела после? — спросил Брюс, узнав её по описанию. Женщина задумчиво нахмурила брови, а затем осознание осветило её лицо. — Полицейские, которые помогали мне раньше. Я вернулась, чтобы поблагодарить их. Она поднялась наверх минут двадцать назад, — женщина указала на верх здания Юинга, — но минут пятнадцать назад вниз упал пистолет. Выстрелил и до смерти меня напугал. С ней что‑то случилось? Брюс проигнорировал женщину и направился к зданию Юинг, готовясь действовать быстро. — Спасите её! — крикнула женщина ему вслед, когда он скрылся в здании. Он взлетел по первым четырем десяткам лестничных пролётов и оказался на выжженном этаже. Он вспомнил про туфлю Одри, лежащую в Тамблере, и продолжил подниматься. Ещё один пролёт — и он добрался до верхнего этажа, где, как оказалось, стояла кромешная тьма. Он бесшумно сделал четыре шага в комнату и бесшумно прижался к стене. — Где. Он. Чёрт. Возьми? — спросил дрожащий голос. Взгляд Брюса зафиксировался на расплывчатом пятне, откуда доносился голос, и он двинулся к мужчине: выдернул у него ноги из‑под себя и оттащил в угол комнаты, где вырубил его. — Что только что произошло? — Он вырубил Джоша, — выдохнул кто-то. Брюс подошёл к другому человеку и схватил его. — Чёрт возьми. — Нас еще трое, чувак. Успокойся. Он не может справиться со всеми сразу. Брюс бесшумно двинулся вперёд и оказался в центре этой троицы, вырубив всех одним точным ударом по затылку. Затем он нащупал пистолет и выстрелил в окна, которые, как он знал, были там. В комнату хлынул свет, и Брюс увидел Одри, которая всё ещё лежала без сознания на стуле. Он разбил камеру, стоявшую перед ней, и опустился на колени. — Одри. — Он обхватил её щеку ладонью и приподнял голову. Её глаза под веками зашевелились. — Очнись. Она не пошевелилась, и он встал, рассматривая синяк на её лбу, который уже стал тёмно-фиолетовым. Он надавил на него, и Одри резко вдохнула. Она подняла голову и огляделась, но ничего не сказала. Брюс слегка оттянул её голову назад, и она вздрогнула. — У тебя, наверное, сотрясение мозга. Она посмотрела на Брюса, и чем дольше она смотрела, тем хуже ему становилось. — Кто?.. — спросила она. У него внутри всё оборвалось, а лицо стало абсолютно пустым. Вместо ответа он перерезал верёвки, связывавшие её запястья и лодыжки, затем поднял её на ноги. Дверь открылась, и комнату заполнил белый дым. Брюс схватил Одри за запястья. Её тут же резко дёрнули прочь от него. К тому моменту, как дым рассеялся, комната снова была пуста. Он громко выругался, затем выпрыгнул из разбитого окна, находясь в свободном падении тридцать секунд, прежде чем раскрыть крылья и медленно левитировать на землю. Он сел в Тамблер и просидел почти десять минут, пытаясь переварить случившееся и сдержать гнев. — Набери Альфреда. Раздался двойной звонок. «Да, мастер Уэйн?» — Что ты знаешь о ретроградной амнезии и травмах головы, полученных в результате удара тупым предметом? Альфред на мгновение замолчал. «Сочетание этих двух факторов — не лучший вариант. Это может привести к необратимой потере забытых воспоминаний». Брюс ударил кулаком по рулю, и костяшки его пальцев болезненно хрустнули. Через долю секунды его гнев сменился сожалением о том, что он потерял контроль над собой. «Позвольте спросить, что случилось, сэр?» — Я нашёл Одри. У неё синяк на лбу. Когда она очнулась, то не узнала меня. «Привезите её домой. Я о ней позабочусь», — пообещал Альфред. — Она исчезла, Альфред. На этот раз Альфред замолчал на несколько минут. «Когда найдёте её, будьте осторожны. Она будет как потерявшийся ребенок. Возможно, у неё сотрясение височной доли, и со временем к ней вернутся воспоминания, если их что-то спровоцирует. Надейтесь и молитесь, мастер Уэйн». Альфред повесил трубку, Брюс глубоко вздохнул и позвонил Гордону. — С Одри всё в порядке, — начал он. Гордон вздохнул с облегчением. «Она с тобой? — спросил комиссар. — Я верну её, — мрачно выругался Брюс, косвенно отвечая на вопрос. «Есть какие-то зацепки, куда её увезли?» Брюс уставился в лобовое стекло. — Нет. Несколько секунд в трубке было тихо. «Возвращайся в участок. Тебя тут кое-кто ждёт», — наконец ответил Гордон. — Кто? «Люциус Фокс». Брюс повесил трубку, и Тамблер с рёвом рванул к участку. У входа стояла скромная машина Фокса. Брюс буквально вылетел из Тамблера и ворвался в участок. Фокс сидел за импровизированным столом и кивнул Брюсу, когда тот вошёл. — Я слышал, у вас возникли проблемы с поисками Фоукс. Брюс молча смотрел на него. — Я решил копнуть поглубже и узнал её настоящее имя, а также то, что до недавнего времени она находилась в заключении. Вчера я взял на себя смелость съездить в тот город и расспросить о ней. Меня приняли за полицейского и дали вот это. Фокс протянул небольшой предмет, похожий на мобильный телефон. Это был всего лишь экран, на котором отображались улицы и здания Готэма. По сути, это был навигатор. Брюс поднял глаза, понимая, что Фокс ещё не закончил. — Мистер Бэтмен, сейчас восемь утра, а вы ведёте ночной образ жизни. Идите домой и поспите. Вы и так достаточно усложнили планы Фоукс при дневном свете. Брюс и Фокс встретились взглядами, и Брюс попытался придумать хоть какую-то причину, чтобы остаться и продолжить поиски Одри. — Если у неё действительно амнезия, лучше дать ей время прийти в себя. Возможно, она сама выберется из той ситуации, в которой оказалась. Брюс нахмурился, глядя на Фокса, зная, что они с Альфредом уже всё обсудили. — Амнезия? — переспросил Гордон. — Одри меня не узнала. Брюс почти прошептал это, но сумел сделать свой голос ровным и твёрдым. Гордон взглянул на него. — Возвращайся в свою пещеру, Бэтмен. И позвони мистеру Уэйну, пока будешь там, и расскажи ему об Одри. Фокс фыркнул, а Брюс развернулся на каблуках и ушёл. Гордон бросил на Фокса странный взгляд, но тот лишь покачал головой. — Вам ещё многое предстоит выяснить, комиссар Гордон. Фокс ушёл. Брюс вернулся в поместье, разделся и начал снимать стресс: он стоял в одних баскетбольных шортах, с забинтованными кулаками, и колотил по мешку с песком. Альфред пришёл через два часа с четырьмя бутылками воды и едой. Брюс едва взглянул на него. — Мастер Уэйн, если вы будете стирать кулаки в кровь, это не вернёт её и не заставит вспомнить. Брюс ничего не ответил. Альфред поставил на стол еду. — Я понимаю, что вы расстроены из-за того, что потеряли её, когда она была так близко, но если вы сорвётесь сейчас, то не вернёте её. Брюс продолжал колотить по мешку с песком. В конце концов Альфред швырнул ему в голову бутылку с водой. Брюс остановился и посмотрел на него. — Ай! — огрызнулся миллионер. — Возьмите себя в руки! Нельзя терять голову из-за такой мелочи. Приберегите свой гнев для этой женщины, приберегите его для сегодняшней охоты. Вам нужно обуздать его. Заставьте её пожалеть о том, что она вас разозлила, сэр. Альфред сделал паузу и добавил «сэр» задним числом, чтобы придать упрёку более уместный тон. — Возможно, мисс Одри вас забыла. Возможно, она забыла меня, своего лучшего друга. Но её тело по-прежнему в отличной форме, а рефлексы почти такие же быстрые, как у вас. Возможно, она ничего не помнит, но её тело помнит и сможет её защитить. Альфред развернулся, чтобы уйти, но остановился у двери. — Ложитесь спать, мастер Уэйн. Вы же не хотите, чтобы вас сегодня победили. Брюс проводил Альфреда взглядом, а потом съел еду и выпил воды, не в силах отрицать логику его слов.
344 Нравится 21 Отзывы 101 В сборник
Отзывы (1)