ID работы: 3491180

Хоббит: Магия и меч

Гет
R
В процессе
236
автор
WayFarer__ соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 154 страницы, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
236 Нравится 105 Отзывы 96 В сборник Скачать

Глава 17 «Доброе утро и не столь добрый вечер»

Настройки текста

˜»*°•. இ.•°*»˜

В норе под землей жил-был хоббит. Но не в какой-то грязной и сырой норе, где полно червей и пахнет плесенью. Это была хоббичья нора. А это значит вкусная еда, теплый очаг и, конечно, домашний уют. Бильбо Бэггинс проснулся в своей кровати чудесным весенним утром, когда ласковый лучик солнца пробился сквозь занавеску, с теплотой скользнул по его щеке, а затем запутался в светлых ресницах, заставляя прикрыть глаза рукой, недовольно дернуть своим хоббичьим носом, протяжно зевнуть и сладко потянуться. Он позволил себе немного понежиться в теплой кроватке, наслаждаясь беззаботностью утра, потом встал, заправил постель, умылся, оделся и очень сытно позавтракал. Предвкушая время второго завтрака, вполне довольный своей жизнью и ее спокойной размеренностью хоббит решил потянуть время в созерцании ярких, зеленых пейзажей Хоббитона, прислушиваясь к нежному пенью птиц и, конечно, раскурив хорошую трубку местного табака, что славился по всему Средиземью. Этот день обещал быть замечательным, как и вчерашний день, и позавчерашний, и все остальные, похожие друг на друга как две капли воды, замечательные дни. Маленький хоббит, лениво наблюдая за очередным выпущенным им колечком дыма, даже не подозревал, что еще до конца дня его жизнь безвозвратно изменится. Пребывая в добродушном настроении, он поздоровался с возникшим вдруг перед ним седобородым стариком: — Доброе утро! — И что же это означает? — спросил старик, погладив свою длинную белую бороду. — Желаете мне доброе утро? Или утверждаете, что утро доброе? А может вы считаете, что все должны быть добрыми в это утро? — Все это и сразу, я полагаю, — ответил Бильбо, приходя в некоторое замешательство от этого чудаковатого старика. — Извините, я могу вам чем-нибудь помочь? — Это мы еще увидим. Я ищу того, кто готов отправиться навстречу приключениям! — Стукнув посохом по земле, ответил тот, проницательно разглядывая своего собеседника. — Приключениям? — удивился Бильбо, даже дернув носом от волнения. — Вряд ли кому-то в наших краях нужны приключения. Народ здесь тихий и мирный, мне вот приключения совершенно ни к чему. Маленький хоббит почувствовал сильное волнение и ему вдруг очень захотелось, чтобы незнакомец поскорее ушел отсюда, да куда-нибудь подальше. Но тот как назло не уходил и будто чего-то ждал. — От приключений только беспокойство одно. Вот. Еще второй завтрак пропустишь… — все продолжал нервно говорить хоббит и встал, чтобы поскорее юркнуть в свою норку. — Доброе утро! И вроде яснее ясного теперь, что разговор окончен, но упрямый старик все не хотел уходить. — Нет, ну вы гляньте на него! Сын Белладонны Тук отделывается от меня «добрым утром»! И теперь оно означает, что ты жаждешь от меня избавиться, и пока это не случится, утро не станет по-настоящему добрым. — Вовсе нет, господин мой хороший, вовсе нет! — поспешил уверить его Бильбо. Это был очень воспитанный хоббит и ему совсем не хотелось обижать старика. Тем более что тот, видимо, был когда-то знаком с его матерью. — Простите, но я не уверен, что знаю ваше имя… — А вот я твое прекрасно знаю. Бильбо Бэггинс, тебе известно мое имя, хотя ты и забыл, что оно принадлежит мне. Я — Гендальф. А Гендальф — это… я. — Тот самый странствующий волшебник, который раньше каждое лето устраивал неподражаемые фейерверки? Конечно, я вас помню! Вот чудеса! Прошу, конечно, прощения, но я и не думал, что вы еще живы. Все еще этим занимаетесь? — А чем еще мне заниматься? — усмехнулся волшебник. — Что ж… Приятно, что ты хоть что-то обо мне помнишь. Даже если это всего лишь фейерверки. Ну, решено! Ты идеально подходишь для одного важного дела. Это будет полезно для тебя, а меня порядком развлечет. — Что? Нет! Не надо, извините, но мне не нужно ваших приключений! — снова повторил Бильбо, поспешно открывая круглую дверку своей норы. — Если хотите, заходите как-нибудь на чай… Милости просим. Но приключения меня не интересуют. Всего хорошего и... доброго вам утра. Бильбо юркнул в свою уютную обитель и тщательно запер дверь. Впрочем, он тут же пожалел об этом, ведь получилось как-то невежливо. А с волшебниками, сами понимаете, лучше пообходительнее: вдруг разгневаются еще. Весь день маленький хоббит чувствовал смятение и растерянность. А еще, что ему нужно снова срочно перекусить — так сказать, зажевать испуг. Но помогло это не очень сильно. Всюду, куда бы он ни пошел, чудился ему странный старик в остроконечной шляпе: за каждым поворотом дорожек Хоббитона, в каждом закутке небольшого рыночка, да почти в каждом более-менее высоком кусте, а один раз даже в бочке со свежей рыбой. Однако, все это было лишь напрасным беспокойством и к вечеру Бильбо почти успокоился, а как подошло время вкусного ужина, так и вовсе позабыл об утреннем инциденте и о волшебнике. Кошмар начался, когда Бильбо уже успел окончательно увериться в благополучности этого дня. Начался он с устрашающего вида гнома с лысиной, шрамами и выбитыми на пальцах тату, что без спросу и пояснений прошел прямо в уютную хоббичью нору. Он наводил страху одним только своим угрюмым взглядом и съел весь его ужин. Бильбо это, конечно, очень опечалило, однако, законы гостеприимства крепко засели в нем, да и, правду сказать, побоялся он его о чем-либо расспрашивать. Но все это стерпеть еще было можно… пока дом не оказался буквально переполнен гномами. Испачкали пол! Сломали водопровод! Опустошили кладовую с годовыми запасами еды! Матушкины салфетки… Бабушкин сервиз… Ох и ах! И во всем оказался виноват волшебник! Стоило сразу об этом догадаться. Бильбо беспомощно наблюдал за творившимся вокруг безобразием. Гномы устроили самый настоящий бедлам. Они вовсю пировали, пели и веселились, попутно круша уютный дом, заставляя хозяина лишь горестно вздыхать и охать. Казалось, все были охвачены безудержным весельем, кроме самого Бильбо и еще двух неприметных фигур в плащах. Хоббит особо на них внимания не обращал, потому что они тихо и спокойно наблюдали за всем происходящим вокруг, попивая из добрых хоббичьих кружек доброе хоббичье вино, а не угрожали семейному наследию многих поколений Бэггинсов и Туков, однако, он немного удивился присутствию человеческих девушек в компании более чем дюжины гномов. Одна девушка, что была пониже росточком, поражала воображение белыми, словно крылья лебедя, волосами. А вот вторую разглядеть не удалось, она так и не сняла глубокого капюшона, скрывавшего большую часть ее лица. Когда в дверь вновь постучали, веселье резко смолкло. Все как-то разом посерьезнели и вышли поприветствовать еще одного гнома. Даже Бильбо на секунду почтительно замер, увидев его. Дальше вечер пошел значительно тише, гномы, люди и волшебник сели за один стол и разговор пошел о том, что Бильбо не совсем понимал, но внимательно слушал, так как казалось, что это было чем-то очень важным, опасным и любопытным. Слушал, пока Гендальф вдруг не сказал: — Я нашел нам взломщика! Когда стало понятно, что имел в виду он никого иного, как маленького хоббита, кто-то отрыто посмеялся, кто-то непонимающе нахмурил лоб, кто-то недоверчиво хмыкнул, но что именно подумали гномы, было ясно: все довольно открыто выразили свое негодование и недоверие. А вот что подумал в этот момент сам Бильбо, нервно дергая носом, так никто и не узнал, потому что это был очень воспитанный хоббит.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.