***
Лагерь беженцев был большим и беспорядочным. Костры, заполненные разным барахлом телеги, брошенные на землю охапки соломы и хвороста, беспорядочные женские причитания, детский плач… — Здесь что, весь Руат собрался? — удивленно прошептал Марион, оглядываясь по сторонам. — Нет, — коротко ответил Олдайв, почти вываливаясь из седла: в последнее время он не так часто ездил верхом. Оказавшись на земле, он тут же ощутил привычную уверенность. — Бартли, Рэнд, начинайте с разных сторон, — распорядился он, — Марион, а ты следуй за мной. Подмастерья поспешили выполнить приказ мастера. Работы действительно было много: многие из беглецов находились в состоянии полного истощения и едва реагировали на просьбы целителей подняться, другие были ранены, должно быть, оказывая сопротивление наемникам Фэкса, еще несколько человек пострадали во время беспорядочного бегства, получив вывихи и растяжения. Наплечная сумка стала совсем легкой, да и мешок, который таскал верный Марион, значительно убавился в объемах, когда целители добрались до другого конца лагеря. Пока подмастерье накладывал тугую повязку на только что вправленную мастером лодыжку одной из беглянок, Олдайв выпрямился, насколько ему позволял горб, ощущая во всем теле дикую усталость. Несколько часов бешеной скачки не прошли даром, да и поработать пришлось немало. — Больше здесь никого нет? — спросил он у женщины, что зачарованно наблюдала за ловкими движениями рук юноши-подмастерья. Вопрос она услышала не сразу, так что пришлось его повторить. — Здесь нет, господин, — та помотала головой. — Нас совсем немного осталось… — Она всхлипнула, пытаясь сдержать слезы, но те уже стекали по ее щекам. — Мы из-под самого Руата, жили там себе, лорда Кейла уважали… А тут пришли наемники, сказали, что нашим владетелем теперь лорд Фэкс будет… Самых красивых девиц с собой увезли, иных просто снасильничали, прямо в холде… Моего мужа убили, только не сразу, издевались долго… А потом я от них сбежала… — Теперь уже все, — Олдайв присел рядом, достал из сумки пузырек с успокоительным, налил немного в уже подставленную Марионом чашку с водой. — Вот, выпей-ка, будет легче. Все еще всхлипывая и размазывая по щекам слезы, женщина послушно глотнула лекарство, вздохнула, уже успокаиваясь. — Только, господин… — он дернулась, словно вспомнив о чем-то важном. — Это здесь больше никого нет, а там, за рекой… Там те, кто не успел убежать, наемники брод перекрыли… — Я понял, — кивнул Олдайв. — Спасибо тебе. Ты закончил, Марион? — Да, мастер, — отозвался подмастерье. — Куда мы теперь? За реку? — и он кивнул в сторону берега. — Нет, — покачал головой Олдайв. — Во всяком случае, не ты. Дай-ка мне твой мешок. Он решительно забрал у подмастерья сак с лекарствами и направился в сторону реки. Со стороны Форт-Холда брод охраняли стражники лорда Грожа. — Извините, мастер, но туда нельзя, — пробасил один из них, опознавший целителя в неверном свете костров. — Сами видите, такое дело… — Но за рекой много людей, которым может быть нужна моя помощь, — Олдайв попробовал воззвать к чувству сострадания собеседника. — Никак нельзя, мастер… — стражник сочувственно покачал головой. — Приказ такой: ни в ту, ни в другую сторону никого не пущать. — Он вздохнул и осторожно оглянулся по сторонам. — Нешто я не понимаю? Вы б лучше того… командира нашего спросили. Кловис всегда по совести решает. Услышав имя командира отряда, Олдайв улыбнулся, невольно припоминая свою первую встречу с ним. Не реши он тогда просить лорда за мальчишек, неизвестно, что бы вышло в итоге. — Ты прав, — кивнул целитель, пытаясь найти взглядом нужного ему человека. — Спасибо. Кловис отыскался возле самого брода: пристально вглядываясь в ночную тьму, он наблюдал за противоположным берегом. Заслышав за спиной шаги, он мгновенно обернулся. — А, мастер Олдайв… — В голосе его ощущалась теплая улыбка. — Здравствуй, Кловис. Давно не виделись. В последние Обороты командир стражников Форт-Холда стал редким гостем мастерской целителей. Олдайв напряг память. Ну да, их прошлая беседа состоялась сразу после его избрания на пост Главного мастера. Тогда Кловис поздравил его, пожелал удачи, а потом прекратил свои посещения, хотя прежде захаживал едва ли не каждую семидневку. — Ты что-то хотел, мастер? — Кловис сразу перешел к делу. — Да. Я хочу перебраться на тот берег. Люди говорят, что там осталось немало тех, кому нужна моя помощь. — Нет, — покачал головой начальник стражи, — мы не можем так рисковать. — Я не прошу никого сопровождать меня и пойду один. Ты же знаешь, что целители находятся под защитой закона. Каждый на Перне знает, что если он причинит вред целителю, то больше не может рассчитывать на помощь кого бы то ни было из нашего Цеха. Мне достаточно лишь показать свою эмблему… — Мастер, — Кловис прервал горячую, убедительную речь Олдайва, — то, что ты говоришь — правда, вот только Фэкс ни во что не ставит закон. Арфисты также защищены законом, но кто из них посмеет появиться во владениях Фэкса? Ты же знаешь, были случаи… Олдайв кивнул. Да, многим не нравится то, что делают арфисты, Робинтон столько раз повторял это, вызывая друга для того, чтобы перевязать раны еще одному из своих подмастерьев. Но чтобы так же поступали с целителями? — И все же я должен быть там, — твердо заявил он. — Если хочешь, могу оставить письмо, что действую исключительно на свой страх и риск. Кловис фыркнул, изображая смех. — Думаешь, что я боюсь за свою шкуру или пост? — Я не это хотел сказать, и ты это прекрасно знаешь. — Знаю. — Кловис задумался. — Хорошо, я позволю тебе перебраться на тот берег, но с одним условием. Я иду с тобой. Теперь уже фыркнул Олдайв. — И как ты это представляешь? — Буду носить за тобой этот мешок, не все же этому дохляку его таскать, — начальник стражи указал рукой куда-то за спину целителя. — И ничего я не дохляк, — обиженно заявил Марион, решив, что раз его обнаружили, то можно подойти поближе и попытаться отстоять свое место рядом с мастером. Он вылез из-за кустов и покосился на Кловиса. — А как вы меня обнаружили? — с любопытством спросил он. — Работа такая, — коротко пояснил тот. — Так что ты решил, мастер? — Я согласен. Но там для тебя будет опаснее, чем для меня. — Знаю. — Кловис, как всегда, был немногословен. Он подозвал к себе одного из стражников, шепотом отдал ему какие-то распоряжения, после чего сбросил свою тяжелую кожаную куртку с нашитыми на нее защитными металлическими пластинами. Вместо нее он надел простую куртку, уже без всякой защиты, которую принес ему подчиненный. Меч, впрочем, он оставил на поясе, равно как и тяжелый кинжал. Хмуро глянув на Олдайва, отобрал у него мешок с лекарствами. — Пойдемте, господин целитель, я провожу вас, а то заплутаете здесь… — торопливо заговорил он, изображая местного жителя. — Кловис, так ты… — Олдайв, наконец сообразил, что старому другу просто нужен был удобный повод для того, чтобы провести разведку. — Хорошо, идем. — А я? — Марион обиженно всхлипнул. — А ты останешься здесь и расскажешь обо всем Рэнду и Бартли, — распорядился Олдайв. — И не забудь, что раненым требуется уход. Марион кивнул, осознавая, что его назначили главным над двумя старшими подмастерьями. Течение было быстрым, так что Олдайва едва не снесло в сторону, и Кловис едва успел ухватить его за руку. Бормоча себе под нос что-то невразумительное, он вытащил целителя на берег. — Никуда не уходи, я быстро, — и он буквально растворился в ночи. Олдайв еще раз проверил свою сумку, переложил туда часть склянок и бинтов из оставленного Кловисом мешка. Тревога никак не оставляла его: тем более, что в тишине он стал различать отдаленные крики, похожие на женские причитания. Вернулся Кловис. Не говоря ни слова, он подхватил свой груз, и указал направление движения. Олдайв шел за ним след в след, продолжая прислушиваться к ночным звукам: беспорядочные вопли стали громче. — Они здесь, за кустами, — прошептал Кловис. — Люди Фэкса перекрыли дорогу, ждут рассвета, чтобы гнать беглецов обратно. Может, вернешься? — Не могу, — Олдайв покачал головой и решительно шагнул вперед.***
Беженцев оказалось много, значительно больше, чем тех, кто успел добраться до владений Грожа. И если те, кто перебрался на другой берег, радостно благодарили судьбу и вспоминали пережитое, то для этих людей ничего еще не закончилось. Едва ли можно было найти того, на чьих плечах не красовались бы следы от ударов плетьми, которыми наемники Фэкса сгоняли их в одно место. Олдайв сразу понял, что принесенных им бинтов и холодилки не хватит на всех, а потом старался отыскивать тех, кто пострадал больше. Холдер, зажимающий рукой рану на плече, женщина со сломанной ногой, исполосованные ударами плетей спины, вывихи и растяжения… Кловис, тенью следовавший за Олдайвом, сначала тихо ругался, но потом замолчал. Мрачное выражение его лица можно было разглядеть даже в сумраке ночи. — Скорлупа и Осколки… Возмущение, сквозившее в голосе бывалого воина, заставило Олдайва отвлечься от перевязки очередного пациента. — Тедар! Лежащий на голой земле человек вздрогнул и попытался подняться. — Лежи, даже и не думай вставать, — Олдайв осторожно, но настойчиво уложил друга обратно. — Ты что, забыл, чему тебя учили? Мимоходом отметив, что холодилки уже почти не осталось, он обработал края раны на голове Тедара, осторожно перевязал ее. Да, наверняка имеется сотрясение мозга, большая потеря крови, но сейчас больше ничего сделать. И если так искалечены оставшиеся в живых, кто смог смог бежать, то какова судьба тех, кто встретил свое последнее утро в захваченном Фэксом Руате? Пространство за спиной неожиданно озарилось светом факелов, а самого Олдайва, не успевшего оглянуться, кто-то схватил за руки, выкручивая их назад. — Шпионов поймали! Лорд Фэкс, мы поймали шпионов! Кловис с ожесточением сопротивлялся, но из-за большой скученности беженцев так и не смог обнажить меч. Его противники таких ограничений не имели, навалились на него всем скопом, обезоружили и прижали к земле. — Лорд Фэкс, мы поймали шпионов… На колени перед лордом! — Олдайва ткнули в спину, заставляя выполнить приказ. — Шпионов поймали? Насмешливый тон, которым был задан вопрос, жесткие приказные интонации — все это уверило целителя в том, что перед ним и в самом деле новый владетель Руата и шести других холдов. Но если тот думает, что Цеха теперь ничего не значат на Перне, значит нужно доказать ему обратное. — Нет, лорд Фэкс, — Олдайв поднял голову, — ваши люди ошибаются. Мы — целители, и мы всего лишь оказываем помощь тем, кто в ней нуждается. — Целители? — Фэкс одним рывком поднял собеседника на ноги. — А где доказательства? — Мой цеховой знак. Если вы посмотрите на мою куртку… — А разве шпионы признаются в том, что они шпионы? Разве они не наденут чужие одежды, чтобы войти туда, куда им вход закрыт? — При каждом произносимом слове Фэкс потряхивал целителя за грудки. — Я — Главный мастер целителей, — громко объявил Олдайв. — Ни один из шпионов не осмелится повязать на себе узлы мастера. Это — мой слуга, — и он указал на прижатого к земле Кловиса, — который должен охранять меня. А это… — Едва ли не впервые в жизни Олдайв ощущал настоящий гнев. — Это мастер нашего Цеха. Как я смотрю, ваши люди были с ним не слишком-то вежливы… Мне напомнить, к чему это может привести? Фэкс прорычал что-то невнятное и поставил целителя обратно на землю. Из-за своего горба Олдайв был едва ли не на полголовы ниже лорда, но сейчас это не имело никакого значения, ибо то был разговор равных. Наемники, плотным кольцом окружавшие Фэкса и дотоле громко обсуждавшие поимку шпионов, смолкли. Никто не хотел в случае ранения оказаться без помощи целителей, а в ремесле воина такой случай может произойти в любое время. — А где доказательства? — повторил Фэкс. Олдайв пожал плечами. — Моего слова вам недостаточно, лорд? — Это действительно целитель, — в разговор вмешался один из наемников Фэкса. — Когда-то он помог мне. — Ты уверен, Трент? — Да, лорд. Услышав знакомое имя, Олдайв взглянул на говорившего. Да, это действительно был Трент, много Оборотов назад возглавлявший шайку изгоев, а потом решением лорда Грогеллана отправленный на рудники. Теперь на его лице красовалось несколько шрамов, а в волосах было полно седины. — Итак, что здесь делает Главный целитель? — Тон Фэкса изменился, теперь он признавал статус собеседника. — Я уже сказал вам, лорд, — ответил Олдайв. — Мы оказывали помощь тем, кто в ней нуждается. — Я был бы вам очень признателен, Главный мастер, если бы вы предупреждали меня или моих людей о таких… кхм, визитах… — Теперь Фэкс был почти любезен. — Надеюсь, что вы не в обиде на нас? — Я могу забрать своих людей? — Олдайв решил отвечать только на те вопросы, что ему интересны. Фэкс нахмурился. Он перевел взгляд на прижатого к земле Кловиса, который наконец-то прекратил сопротивляться и внимательно прислушивался ко всему происходящему. — Забирайте. — Благодарю вас, лорд Фэкс, — Олдайв поклонился, потом присел на землю рядом с Тедаром, осторожно приподнял его. Отпущенный наемниками Кловис поспешил ему на помощь. — Трент, проводи их, — распорядился лорд, — а то еще споткнутся на переправе, да утонут. Мне не нужны неприятности с Цехами. — Да, лорд. До самого брода Трент молчал, освещая путь. Возле реки, когда уже совсем рассвело, он бросил в песок тусклый смоляной факел. — Будем считать, что я свой долг отдал, — сказал он Олдайву, — ведь когда-то ты спас мне жизнь. А тебя, — он повернулся к Кловису, — я тоже узнал. Не будь здесь его, ты был бы уже мертв или того хуже… Встречу в следующий раз — непременно убью. — Он довольно осклабился, сплюнул и направился назад, что-то насвистывая себе под нос. — Старею, — вздохнул Кловис, — прежде бы я такого не допустил. — Это неважно, — остановил его Олдайв. — Возвращаемся. Вместе они подняли Тедара на руки и стали перебираться на другой берег.