Кто испугался?

Перевод
PG-13
Завершён
100
2
переводчик
Калис бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
40 страниц, 15 970 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
100 Нравится 71 Отзывы 23 В сборник

Глава 9 — Игра

Настройки
      Дэринг расталкивал людей, пробираясь сквозь толпу, собравшуюся на первом ярусе стадиона, пытаясь подобраться к лифту. Как же давно он не ходил на матчи профессионалов в книгоболе! Чёрная майка с изображением команды Волков на одном из оборотней, которого ему пришлось обойти, вызвала у него улыбку. Добравшись, наконец, до дверей лифт, Дэринг кивнул охране и, приложив пропуск, шагнул в кабину. Как только двери с оповещающим звоночком закрылись, парень перевёл дух. У него было немного времени, чтобы побыть в тишине. Нет сомнений, что как только он зайдёт в ложу, Дарлинг сразу начнёт восхищённо тараторить без остановки. Ему, конечно, хотелось провести время со своей любимой сестрой, но желание подумать в тишине перевешивало. Она пригласила его на матч по книгоболу, вроде бы и приятный жест со стороны сестры, чтобы провести время с любимым братом, да и Дэрингу надо было развеяться. Но его не покидало ощущение, что у Дарлинг были какие-то свои скрытые мотивы. Даже если предположить, что она вдруг воспылала сестринской любовью, они не были на книгоболе с тех пор, как ей стукнуло тринадцать лет. А значит, не всё так просто. Его сестра очень любила вмешиваться и решать проблемы посторонних, тем самым желая сделать всех счастливыми. Видимо, поэтому Дарлинг вбила себе в голову, что должна стать рыцарем. Был тут и минус: часто её обуревала жажда помочь всем и вся, даже если эти все и вся не нуждались в помощи. Как, например он. Мысленно перебрав причины, по которым Дарлинг могла пригласить его на книгобол, Дэринг отмёл самые фантастические. Но мыслительный процесс упорно останавливался на одной единственной догадке, ведь Дарлинг дружила не только с той единственной, но и с кучей других людей. Хотя она точно не придёт на игру, будучи уверенной, что Дэринг где-то неподалёку. Ведь та самая единственная сделала всё, чтобы не иметь ничего с ним общего. Вообще ничего. Дверцы лифта открылись, и Дэринг шагнул в просторную пустую комнат,у называемую ложей Чармингов. Заняв, наконец, место в первом ряду, он глубоко вздохнул. Дарлинг никогда бы не посмела так поступить с ним. Лезть в чужую личную жизнь, искать пару... да и он бы не позволил. Дэринг не хотел, чтобы кто-то вмешивался в его дела. Его взгляд опустился на зелёное поле, раскинувшееся внизу. После напряжённых дум он решил оставить попытки понять скрытые мотивы своей сестры и просто весело провести время. В конце концов, больше никого не было, с кем он мог бы посмотреть книгобол. Ну, хотя был такой человек, но Сериз более не общалась с ним. И никогда не будет.

***

— Дарлинг! — вопила Сериз в зеркалофон, попутно осматривая толпу, вид на которую хорошо открывался с уступа. — Где тебя носит?! Сериз приметила, что большинство людей были блондинами, но нигде не мелькала белокурая головка Дарлинг Чарминг. — Прости, я опаздываю, — раздалось на том конце зеркалофонной трубки, — наверное, тебе придётся идти без меня. Сериз посмотрела на охранника, стоявшего рядом с лифтом. Не похож он был на человека, который без боя пропустит постороннего к лифту. Видимо, быть стражем — это призвание всей его жизни, жуткие ножи только подтверждали это. — Не думаю, что это хорошая идея... Дарлинг рассмеялась. — Как я понимаю, ты посмотрела на Джонсона, не так ли? — Кого?.. — Охранника. Заверяю тебя, он не так ужасен, как выглядит. Просто скажи, что ты со мной. — Хорошо, — согласилась Сериз с предложенным планом, — тебе что-нибудь взять поесть? — Сериз, ты же знаешь, что в ложу уже, наверное, принесли еду, причём натуральную… В ответ на такую пафосную тираду Сериз фыркнула. — Дарлинг, не будь снобом. Захвачу и тебе начос. — Сериз, мне не нужен... — Начос и точка. — Как угодно, — холодно произнесла Дарлинг, — до свидания. — Увидимся, — откликнулась Сериз, положила зеркалофон в карман и шагнула вперёд в очереди, случайно наткнувшись на матёрого оборотня. — Осторожней! — крикнул он, и Сериз рывком оттащили в сторону, мимо промчалась группа галдящих молодых людей. Судя по их одежде в синих цветах и соответствующей атрибутике, они учились в университете Рыцарей и болели за свою команду на предстоящем матче. Глядя, как они проходят мимо, Сериз нервно взглянула на луну. Покачав головой, она мысленно пообещала себе, что справится. Луна не имеет над ней власти. Пока что всё под контролем Сериз и всё будет в порядке. И ничего экстраординарного не произойдёт. Всё под контролем, всё.

***

Отключив зеркалофон, Дарлинг развернулась в кресле. Всё шло как по маслу, только если судьба не решит иначе. Хотя для Дэринга она может сделает исключение. — Не сработает, — сказала Розабелла из-за стола. Дарлинг одарила свою соседку уничижительным взглядом, словно та несла нелепицу. — Конечно, сработает. Я всё идеально просчитала! — Угу, — согласилась Розабелла, — ты идеально всё просчитала, за исключением двух малюсеньких изъянов плана. Это Дэринг и Сериз — их поведение непредсказуемо. Дочь Короля Чарминга рассмеялась. — Да брось, Рози! Предсказуемее этих двоих я людей не видела. — Раздельно, да. Но вместе? Ты даже не знаешь, что может произойти. — На это я и рассчитываю! — заявила Дарлинг и, отвернувшись от подруги, решила сделать ещё один важный звонок. — Хамфри? Мне интересно, не мог бы ты взломать систему Королевского книгобольного стадиона и запереть двери ведущие в ложу Чармингов? О цене договоримся. Нет, я не выйду за тебя, обойдёмся денежным эквивалентом. Благодарю.

***

Сериз смотрела, как медленно меняются цифры этажей на дисплее. Дарлинг не соврала, пройти мимо охраны оказалось легко. Достав чипсинку, она стала изучать лифт. Его помпезность превышала все мыслимые и немыслимые границы которые ей довелось узреть. Что тут скажешь, семейство Чармингов были и остаются богачами, до которых ей было далеко. Сериз даже ни разу не была на настоящем книгобольном матче. Для неё всё ограничивалось ковром в гостиной, парой пачек чипсов вместе с вяленой говядиной и отцом под боком. Чарминги были иными. У них была необычная еда, странные балы и причудливые платья. Всё в их семействе кричало о богатстве и роскоши, в отличии от Вульфов и Гудов. Сериз была благодарна Дарлинг за то, что на эту игру придёт только она. С Декстером она не особо дружила, общение с Королём и Королевой Чармингами и представить в страшных снах не могла, а с Дэрингом… Ей было тяжело. Когда она видела его в коридоре, то ноги становились ватными. Сериз хотела бы снова шутить с ним, спорить, препираться и делать вместе глупую домашку. Самым большим желание было рассказать свою тайну, так тщательно оберегаемую, и наконец поцеловать его. Двери лифта распахнулись со звонком, вырвав будущую Красную шапочку из раздумий. Слопав ещё одну чипсу, она сделала пару шагов из изысканного лифта Чармингов, как услышала голос. — Хей, Дарлинг, хочешь фондю или?.. Сериз остановилась и уставилась на глупое выражение лица Дэринга Чарминга, обернувшегося к ней. — Сериз?.. — произнёс он, замерев. Сериз почти услышала, как его сердце забилось сильнее, но и у неё самой сердце готово было выпрыгнуть из груди. Поднос с начос выпал из рук Сериз, и еда разлетелась по всему полу.
Примечания:
100 Нравится 71 Отзывы 23 В сборник
Отзывы (6)