ID работы: 3525046

Парень, девушка и собака

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
96
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 415 страниц, 69 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
96 Нравится 313 Отзывы 20 В сборник Скачать

Акт IV. Влюбленные глупцы. Сцена I.i

Настройки текста

АКТ IV. ВЛЮБЛЕННЫЕ ГЛУПЦЫ: ЗА ЗАПАДНЫМИ МОРЯМИ

пересказанный на разговорном языке как драматический сценарий (со всем уважением к мессирам Толкину и Шекспиру) Заключительная часть посвящается со всем уважением авторам «Возвращения Беортнота» и «Зимней сказки» (с особой благодарностью Лукиану из Самосаты и Т.С.Элиоту за вдохновение). - Отказ от прав: Идея Вальгаллы тоже не принадлежит мне. Примечание: список действующих лиц приведен в конце – слишком много спойлеров.

Сцена I.i Бард: Конца всей истории близится час, И потому мы просим вас Быть терпеливыми сейчас… Итак, если мы победы достигнем Иль будем платить дань мы насильно, Но все же переместимся сами В дом со стеклянными стенами, В Круг Судеб, где боги сами… На крылах орлиных, Перегоняя королей соколиных, Фантазией мы унесемся, Через моря перенесемся, и через небо, Через Время – не для добычи, Не для славы непривычной, Не для бессмертия – лишь милосердия ища На Западе святом…   (Примечание: здесь два места действия – этот Зал и где-то в другом месте. Большая часть действия происходит здесь). (Уютная жилая комната в Амане, хотя и довольно большая по размеру, с высокими потолками и каменной резьбой, декорированная всевозможными оттенками серого с подвешенными здесь и там серебристо-белыми неяркими лампами. У одной стены расположен фонтан в виде простого широкого потока воды, изливающейся из стены, почти что невидимого и неслышимого, который наполняет неглубокий прямоугольный бассейн, бортик которого находится ненамного выше уровня пола. (Большая часть противоположной стены занята огромной конструкцией, которая отчасти напоминает ткацкий станок, а отчасти – систему полукруглых сводов, и все это, кажется, сотворено из чистой космической энергии и носит следы долгой и аккуратной работы. В настоящее время из центральной части изливается широкий поток мерцающего света. Высшие из Сил сидят вокруг и смотрят с восхищенным вниманием). (Тулкас (которого мог бы сыграть Массимо Серато из «Эль Сида», а также разные итальянские удальцы из историко-приключенческих лент) вскакивает на ноги). Тулкас (рыча): НЕТ!!! ОНО НЕ ДОЛЖНО ТАК КОНЧИТЬСЯ!!! ЭТО НЕПРАВИЛЬНО!!! ЭТА ИСТОРИЯ НЕ ДОЛЖНА БЫЛА ТАК КОНЧИТЬСЯ!!! (Остальные Силы вздрагивают от мощи его гневного выкрика. Оромэ, сидящий напротив, смотрит с сардонически-критическим выражением, скрестив руки на груди, откинувшись на спинку кресла и скрестив ноги. Лоренс Оливье из «Гамлета» (или, возможно, Кирк Дуглас из «Спартака») мог бы изобразить Предводителя Дикой Охоты). Оромэ: (с едким саркастичным спокойствием): Потому что это жизнь, а не выдуманная история, Тулкас. Выдуманные истории заканчиваются счастливо, потому что это неправда. В настоящей жизни, ни одна Сила не может помешать людям делать идиотские ошибки и страдать от их последствий. (с соседнего кресла к нему наклоняется жена, Владычица Весны – ее могла бы изобразить Клодетт Колберт из «Клеопатры» - и гладит его по щеке). Вана: Ну что же так грубо, Тав*, дорогой. Ниа**, дорогая, ну почему ты нам показываешь такие трагические истории? Все, что ты любишь – именно такое. *От «Таврос» - прозвище Оромэ (прим. перев.). ** Ниэнна (прим. перев.) (слева от Тулкаса, Владыка Снов, Видений и Вдохновения (он же Ирмо, он же Лориэн) глубоко вздыхает, опускаясь подбородком на скрещенные руки. Лесли Говард («Алый первоцвет», «Унесенные ветром») мог бы сыграть эту роль). Ирмо: (печально) Я пытался, правда, пытался. Не пытаюсь скрыть, что ее отец мне совсем безразличен, но я сделал, что мог, ради ее матери – и ради нее тоже – она такое милое дитя, и ее совсем нельзя винить во всех этих бедах и проблемах… (Слева от него Владыка Земли качает головой и поджимает губы. Он откинулся на спинку кресла, но выражение лица его не столько угрюмо, сколько задумчиво, ноги он скрестил, а один локоть положил на ручку кресла*, как будто собирается читать лекцию. Его играет, конечно, Джеймс Мэсон из «20000 лье под водой»). *Здесь в оригинале использовано слово «фальдстул» - это средневековый переносной складной стул-кресло, который использовали епископы, когда не занимали трон в собственном соборе (прим. перев.). Аулэ: Ты ничего и не мог сделать, он был обречен с самого начала. Посмотри как он последовательно отвергал любую возможность выжить. Если кто-то так целеустремленно хочет умереть, лучшее, что можно сделать – отойти с его дороги и найти укрытие. (на полу, перед рядом кресел, обвив подтянутые колени руками, в позе ребенка, сидит Ниэнна (ее может сыграть Мерла Оберон из «Алого Первоцвета»). Она смотрит снизу вверх на Йаванну, которая сидит с прямой спиной около своей младшей сестры Ваны; Йаванну может сыграть Софи Лорен из «Эль-Сид»). Ниэнна: Ты в порядке? Йаванна: (едва слышно сквозь стиснутые зубы) Нет. (На равном расстоянии от Ткацкого станка и фонтана расположен укромный уголок, освещенный настенной лампой, там стоят два кресла и маленький столик для завтраков. Там сидят Намо и Вайрэ, в руках у которых чайные чашки, а перед ними стоит глянцевая темная сфера. Владыку и Владычицу Залов могут изобразить Грегори Пек («Убить пересмешника», «Капитан Горацио Хорнблауэр») и Вирджиния МакКенна («Жестокое море», «Ватерлоо»)). Вайрэ: (вздыхая) Я не возражаю, чтобы твоя сестра приглашала всех и каждого взглянуть на Ткацкий Стан, но, право же, она могла бы выбрать время получше. Но я не могу даже возразить, ведь она так нам помогает. Намо: (ставит свою чашку на стол и берет ее за руку) Все в порядке. Только хорошо бы они так не шумели. Я прихожу сюда отдохнуть от людей, которые кричат на меня. Конечно, если быть точным, они на меня не кричат. (отпускает руку Вайрэ и вновь поднимает чашку – поверх нее, очень сухо:) Раньше не кричали. (Вайрэ улыбается ему кривоватой улыбкой, которая обращается в гримасу при следующем громком выкрике: ) Оромэ: (повышая голос и на мгновение сбросив скучающую маску) Да, это БЫЛА его вина. Он не дал ей возможности вновь использовать свои силы, он просто бросился вперед, ни о чем не думая. Тулкас: (Ване) Никогда не попадай в беду, когда он рядом. Звучит так, будто ты должна сама отбиваться от бешеного демона! Аулэ: (примиряюще) Мой храбрый друг, я знаю, что твоя великодушная и милосердная натура побуждает тебя защищать любое проявление отваги и верности, но не любое самопожертвование достойно похвалы. Когда это не является необходимостью, как в данном случае, это в лучшем случае – ошибка, в худшем – позерство. И я еще до сих пор не уверен в оценке следующего подобного случая: надо еще раз пересмотреть его и тогда уж решать. Ирмо: (хмурясь) Я не уверен, что она могла что-то сделать в этом случае. Сковать сном всех обитателей Тангородрима и ближайших окрестностей, не говоря уже о противостоянии и победе над Могущественнейшим в схватке, это изрядно истощило бы и меня… Тулкас: (с самым невинным видом) Ты имеешь в виду, что ты можешь победить Моргота и до сих пор этого не сделал? А что же тебе мешает?! Йаванна: (вставая так внезапно, что ее стул со стуком опрокидывается) О, вы все просто ужасны. Ужасны, УЖАСНЫ, УЖАСНЫ!!! (Все смотрят на нее в мертвой тишине). Аулэ: (через мгновение) Куда ты? Йаванна: (сдавленным голосом, едва сдерживаясь) Выйти. На прогулку. Куда-нибудь, где я могу швырять вещи и никого не задеть!.. (быстро уходит в тень, после чего оттуда раздается звук, как будто резко открывают тяжелую дверь, так что она стукается о стену, а затем захлопывается. Мгновение полной тишины). Аулэ: (морщась) А. Совсем забыл. Ирмо: О, верно – он же из ее созданий. Вана: (округляя глаза) Да, конечно! А чей же еще? (Тишина. Все смотрят на Оромэ). Оромэ: Да, но я отношусь к этому легче. Тулкас: (Аулэ) Беги за ней и скажи, что тебе очень жаль, идиот! Аулэ: (качая головой) Не думаю, что сейчас это хорошая идея. (начинается спор, в то время как камера вновь перемещается к чайному столику) Намо: (вздрогнув) Не припоминаю, чтобы там была стена. Вайрэ: Там не было стены. (вздыхает) По крайней мере… (пауза – смотрят друг на друга и произносят одновременно:) Намо и Вайрэ: «…это была не несущая стена…». (печально улыбаются) Намо: У тебя есть объяснение всему этому? Вайрэ: Объяснение? Да. Правдоподобное объяснение? Боюсь, нет. Намо: (хмурясь) Ты ведь не смеешься надо мной, дорогая? Вайрэ: Нет, нет, я говорю совершенно серьезно. Мне не верится, что такое бывает, но других объяснений просто не приходит на ум. (Ее муж качает головой, фыркая) Я совершила ошибку, попросив одного из них показать, как это делается, и я забыла, что это один из тех, кто не хочет быть замеченным, и пришлось сделать вид, что я не совсем понимаю, что тут происходит, и не замечаю его волнения. Очень уж большая разница, правда? Ты и думать бы не стал, кто еще здесь есть, учитывая, насколько мала эта проблема… (вздыхает) Боюсь, я вышла из себя, когда начались эти обычные разговоры: «Почему им позволено сопровождать? Почему у других нет свиты?» и быстро пресекла их, просто сказала: «Потому что мы капризны и любим играть в фаворитов, вот почему». Теперь, боюсь, это не воспримут как сарказм. Но я должна была сказать… (еще одна печальная улыбка) …что «Это был эксперимент сестры моего мужа; она пытается узнать, сколько идиотских вопросов нужно, чтобы окончательно вывести меня из равновесия». (Через мгновение Намо поднимает брови и издает короткий смешок, а потом гладит Вайрэ по руке). Кто знает? Может, так оно и есть. Намо: Нет, я… я думаю, что если бы она хотела сделать именно это, то действовала бы по-другому. (с другой стороны комнаты) Тулкас: (громко) Но смотрите, вы используете только те аргументы, которые против него. (Владыка и Владычица Залов снова переглядываются, а камера снова обращается на спор возле Ткацкого Стана) С одной стороны, у нас тут повстанцы, защищающие свою страну, и разве он сдался? Нет, он продолжил сражаться, даже когда почти не осталось того, что стоило защищать – и, должен заметить, сражался, причинив изрядный урон врагу. А меня нелегко впечатлить, когда речь идет о сражениях… Оромэ: (иронически) Легко впечатлить, если говорить только о сражениях. Тулкас: (еще громче) С другой стороны, мы должны учесть, что он не получал помощи, у него не было никаких ресурсов – и он придерживался своих принципов, всегда, даже когда их предали. И ничего типа: «О, мы великие Владыки Запада, пришли спасти тебя, поэтому угости нас обедом, и почему бы тебе не угостить нас булочками, пока ты здесь». Вечно повторяющаяся чепуха. Оромэ: (раздраженно) Ты опять сильно преувеличиваешь… Тулкас: (игнорируя его) И с другой стороны, он всего лишь человек. Даже не эльф! И посмотрите, чего он достиг! Оромэ: (отрывисто) С какой еще другой стороны? У большинства людей только две стороны*. *Непереводимая игра слов. В английском языке это выражение звучит как: «on the one hand… оn the other hand», то есть буквально «с одной руки… с другой руки». У Тулкаса получилось аж три руки, над чем и смеется Оромэ, кроме того, вероятно, здесь есть намек на то, что в итоге у Берена осталась всего одна рука (прим. перев.). Тулкас: (игнорируя его) Не думаете ли вы, что нам надо было ему еще немного помочь? Разве вы так не думаете? Что-нибудь полезное, какие-нибудь послания… или посланцы… полученные вовремя… (Ирмо) …хотя ты помог его другу отыскать его, но от этого ему не было так уж много пользы, верно? Как насчет чего-нибудь конкретного, например, Не Ходи на Эту Охоту, Глупец – вместо кошмаров об этом перекормленном поганце-Айну? (Аулэ качает головой и щелкает пальцами, как будто вспомнив что-то неприятное) Ирмо: (раздраженно/печально) Я же говорил, не вини меня – без Древ и так достаточно трудно, но что я могу поделать с людьми, которые вообще отказываются спать! Если они не будут отдыхать достаточно времени, чтобы мои послания их достигли, или если они творят сразу столько вариантов своей Судьбы, что невозможно выбрать один – мне не под силу дать им хоть один совет. Тулкас: Говоря попросту, ты можешь помочь только тем людям, которые в помощи не нуждаются. Ирмо: Это несправедливо… (Некто элегантный, весьма уверенный в себе – возможно, его играет сэр Алек Гиннесс из «Добрые сердца и короны» - возникает возле кресла Аулэ и отвешивает ему изящный поклон) Помощник Аулэ: Да, мой господин? Аулэ: Не мог бы ты пойти и проверить, чтобы все двери и ставни были закрыты? Я не хочу, чтобы камины снова затопило. Помощник Аулэ: Конечно, сэр. Вы предвидите возвращение прошлогодних ураганов или это просто предосторожность, милорд? Аулэ: Предвижу. Очень ясно предвижу. Помощник: О, небеса. (пауза) Осмелюсь заметить, господин мой, что у Владычицы временами бывает тяжелый нрав. Аулэ: (качает головой с мрачным видом) Да. Частично это снова моя вина. Ненавижу, когда она уходит работать и посочувствовать Уйнен. Они заражают друг друга этими бесполезными эмоциями, и тогда очень трудно совладать одновременно с грозой и наводнением. Никто не знает, над чем они вместе работают? Помощник: Что-то связанное с солью. Это все, что я знаю, сэр – она просила меня найти материалы, которые можно совмещать с солью. Аулэ: (кивает) А, да. Они изучают «уровни токсичности и самоподдерживающуюся фильтрационную систему в пограничных областях», насколько я помню. Надо бы спросить, как продвигается. Это интересная проблема. Помощник: Хорошая и достойная мысль, сэр. Аулэ: Вы не видели тут где-нибудь секретаря моей жены? (помощник издает смешок) Помощник: Он, наверное, где-то здесь, смотрит, как лягушки превращаются в головастиков, или беседует с картофельными жуками*, или еще что-нибудь в таком духе. *Жуки, конечно, колорадские, но в тексте об Арде это неуместно (прим. перев.) Аулэ: (хмурится) Разве не наоборот? (трясет головой) Не помню. В любом случае – пусть скажет ей, что я прошу прощения, хорошо? Помощник: Хорошо, сэр. Аулэ: И не забудь небесные светочи! Помощник: Конечно, господин мой. (исчезает так же быстро, как появился) Тулкас: (громким обиженным тоном) Да? Ну, ни один из моих воинов не предавал! Оромэ: (ледяным тоном, но с заметным раздражением) Келегорм Феанорион – не принадлежит к моим воинам со времен Мятежа. Тулкас: Хорошая попытка, но так просто тебе не вывернуться. Если бы ты хорошо все делал, он бы и не стал бунтовать, верно? А? Ну, давай еще один остроумный ответ. Оромэ: (качает головой) И что сестра в тебе нашла, не понимаю. (пауза) Тулкас: Лучше ты вряд ли ответишь. Хорошо бы выпить, прочистить мозги. Оромэ: Тебе лишь бы выпить, только дай повод. Ирмо: (повышая голос) Может, хватит ругаться, и мы обсудим все цивилизованно и поближе к теме? Вана: Надеюсь, ты не считаешь это дело таким уж важным, Ирмо, дорогой. (У чайного столика Ткачиха оперлась лбом о руку, она невольно смеется, пребывая в некотором смущении) Вайрэ: Может, мне остаться здесь, а ты приляжешь на пол? Хотя, боюсь, так от шума не спасешься. Ох, хорошо бы кто отменил запрет находиться телесно в нескольких местах одновременно. И зачем этот запрет?.. Намо: Похоже… это вещь которую очень не рекомендуется делать. Поэтому и существует Запрет. (еще больше хмурится) А в каком теле у тебя будет вселен дух? Остальные ведь тогда превратятся просто в марионеток. Или ты будешь разделять сознание между ними? Оба варианта какие-то сомнительные. Вайрэ: (улыбается) Да и разделять сознание – тоже изрядная проблема. Так хочешь я постою у камня, пока ты будешь принимать мой пост? (Ее муж качает головой) Намо: Нет, я не выдержу слушать еще жалобы прямо сейчас. (глубоко вздыхает) Я тебе рассказывал о разговоре с этим парнем, тем самым, который ответствен за то, что мы назвали – не слишком точно – Первым Чрезвычайным Происшествием в Белерианде? Вайрэ: (с интересом) Не припоминаю, чтобы рассказывал. Намо: Мы с ним говорили, говорили, говорили, и он согласился, вполне искренне, что да, убийство – это ужасно, и да, существует моральная ответственность не только за прямое убийство, но и за действия, которые, при определенных обстоятельствах, способствуют чьей-то гибели – например, стрелять зажженными стрелами в соседние дома, чтобы отвлечь защитников, невзирая на то, что в этих домах может кто-то находиться и, вполне возможно, он не будет способен выбраться вовремя. И мы говорили о том, что Моргот использует жителей Арды будто вещи похожим образом, и что живые воплощенные – не вещи, чтобы просто использовать их и/или выбросить для своих целей, и о том, что существует определенная ирония, когда подобное поведение демонстрируют в ответ на действия Врага. (странная улыбка) И после всего этого обсуждения он мне сказал: «Но они это заслужили». (Ткачиха вздыхает и насмешливо поднимает брови). Вайрэ: Звучит знакомо, не правда ли? Намо: (задумчиво) Знаешь, одно дело, умом знать, что все это будет продолжаться – и дальше, и дальше, в какое-то необозримое будущее, и другое – испытывать это день за днем, бесконечные день за днем. (жена улыбается ему и последний раз сжимает его руки перед тем, как встать из-за стола. Хрустальный шар на столе начинает мерцать). Намо: О, хорошо, кто-то вошел. Возможно, это он. (Ставит чашку с чаем и быстро придвигает к себе палантир. Вайрэ ходит у Ткацкого Стана, плетя что-то, невидимое для спорящих). Вайрэ: Кто-нибудь еще это смотрит? (никто не реагирует, кроме ее золовки) Ниэнна: Пожалуйста, оставь открытым, если можно. Вайрэ: Хорошо, только закрой, когда закончишь. (уходит, остановившись заделать дыру неправильной формы в стене – дыра выглядит так, будто осталась после дерева, проросшего сквозь плиту, но этот рост произошел так быстро, что края остались острыми и не сгладились от времени – движением руки, а потом идет к высокой узкой арке, которая и является настоящей дверью). Вана: Ну, я все же думаю, он довольно милый, даже если и глупый… (мужу) …глупый как одна из кукол, верно? Оромэ: Дорогая, куклы не оставляют за собой кучи трупов, которые являются последствиями их ошибок. (она слегка его шлепает и корчит рожицу). Тулкас: (взревев) ПОСЛЕДСТВИЯМИ?! Если вы хотите поговорить о последствиях, что насчет последствий того, что мы не поймали Моргота? А? А? Прежде чем бросаться громкими словами вроде «последствия», вы бы подумали о последствиях того, что не наладили адекватное вдохновение живущих в Арде. Во имя Песни, мне что, ВСЕ делать самому, чтобы получалось ПРАВИЛЬНО? (Владыка Чертогов вздрагивает и прикасается к виску) Намо: Простите, я вас не слушал. Что там опять? Ирмо: (тоже повышая голос) Я уже устал слушать, как вы все рассуждаете о том, чего не понимаете и не способны понять… Намо: Пес? Что вы имеете в виду – пес? Келвар не должны быть здесь, им не надо сюда приходить, они просто могут все начать сначала – и вы это знаете! Скажите ему идти домой. Мне все равно, какого он размера, он не должен тут быть. Ну разве что это тот самый вор в маскировке. Конечно, я шучу. Нет, его еще нет здесь. Да, поэтому я в плохом настроении. Просто позаботьтесь о нем, ладно? (откидывается назад, закрывая глаза и качая головой) Аулэ: (хладный голос рассудка – и сарказма) Спасибо, что дал нам знать, что ты чувствуешь, лорд Астальдо. Возвращаясь к моему более раннему замечанию: не думаю, что справедливо восхвалять кого-то за то, что он не может сделать сам. Если некий поступок совершен по принуждению, то его последствия в некотором смысле нивелируются. И, надо сказать, склонять чашу весов на чью-то сторону – это именно принуждение, независимо от длины или глубины личной привязанности – и опасности. Если некто не может действовать так, чтобы не повредить себе, самая верная реакция – и снова, я говорю о чистой рациональности – восхищение, но, скорее, жалость. Тулкас: О, ну посмотрите же! Фактически, он дал Морготу в морду, а вы даже не можете выдавить из себя: «Хорошая работа!» Вана: (злорадно) Вообще-то он, и правда, попортил лицо Морготу, хотя и ненамеренно… Оромэ: (невинно) Эй, Аулэ, что ты там обычно говоришь о правильных инструментах для работы? Тулкас: Да? Знаете, что я скажу: все ваши прекрасные инструменты не помогут, если вы окажетесь в Пустоте! Надо бы вам иногда бороться как настоящим богам, без всего, кроме чистой силы… Оромэ: Очень хорошо, но не мог бы ты поменьше бегать тут в своей юбке? Тулкас: Это не юбка, это килт, ты, идиот! Сколько раз я тебе это говорил? (Вана хихикает и скрывает смешок, утыкаясь в плечо Оромэ) Ирмо: (громко, серьезным тоном) Зачем вы бессмысленно ругаетесь? Может, перейдем уже к разумной дискуссии?! Намо: (перекрикивая остальных) Ирмо! Ниэнна! Кто-нибудь! (когда они поворачиваются к нему – нормальным голосом) Может, перестанете вести себя как эльдар или пойдете спорить в другое место? Если желаете орать – идите в Маханаксар. Вы ведь даже на Ткацкий Стан не смотрите. (его товарищи обмениваются виноватыми взглядами, а брат с сестрой – понимающими. Консенсус: да, они перестанут спорить. Они начинают уходить один за другим). Вана: (округляя глаза) «Вести себя, как эльдар», в самом деле! Честно говоря… (они исчезают, оставляя кресла пустыми) Намо: (бормочет под нос) В этом есть определенная логика, но как же я ненавижу, когда все рушится одно за другим, будто стены в карточном домике. Кажется, что все эти проблемы друг с другом не связаны, как будто тут действует сугубый хаос, разрушая абсолютно все. (встает и начинает шагать туда-сюда, явно не в восторге от мысли делать хоть что-нибудь – затем замечает Ниэнну, которая свернулась перед Ткацким Станом) Ниа, мне нужна твоя помощь прямо сейчас. Кризисная ситуация продолжается, департамент психических травм переполнен новыми случаями, этим проклятым Айну без хозяина придется заниматься, похоже, лично мне, этот ужасный бюрократический беспорядок вызывает у моих охранников нервные припадки – и ты видела новости. Ниэнна: (тоном успокаивающей старшей сестры) Не беспокойся, я за всем слежу, держу ситуацию под контролем. Намо: (всплескивая руками и возвращаясь к своему креслу) Прекрасно. Я ничего не буду делать. Никто даже не слушает, пока не станет слишком поздно. (опускаясь в кресло, со вздохом) Ну, что еще?..
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.