Глава 6
9 сентября 2015 г. в 19:10
Шурф отчаянно зевал. Джуффин опять разбудил его ужасно рано, и он не успел выспаться. Вчера он до поздней ночи бегал по крышам Ехо и устраивал небольшие представления, заставляя облака сражаться друг с другом.
— Шурф, я не отпущу тебя домой, даже не надейся. Сам же вчера называл меня тираном, и ты был прав, — хищно улыбнулся Джуффин. — И где сэр Мелифаро?
— Не знаю, — пожал плечами Шурф, стащив с подноса огромный бутерброд. — Он меня не посвящал в свои планы.
Дверь кабинета открылась, и вошёл Мелифаро, который так же, как и вчера, был максимально собран и серьёзен, а под глазами у него намечались немаленького размера круги, которые появились из-за недосыпа.
— Прошу прощения. Я зачитался и не заметил, как посветлело, оказывается, кулинария Смутных Времён была гораздо более разнообразна, чем современная. Но сейчас о деле. Не знаю, рассказал ли вам сэр Шурф, что у краж есть связь между собой.
— Не рассказал. Я тогда был занят немного другим. Всё равно ты всё запомнишь: я-то себя знаю, — ответил Шурф.
— В общем, все наши жертвы до этого покупали лоохи, те самые, которые исчезали прямо на своих владельцах. Думаю, нам следует внимательнее их изучить.
— Для начала надо эти лоохи найти. Сэр Мелифаро, Шурф, какие есть соображения, где они могли остаться?
— В модных лавках, которые я в Ехо знаю все, — ответил Мелифаро.
— Мы там изъяли и уничтожили все такие лоохи, — возразил Джуффин. — Надо придумать что-то другое.
— Есть ещё одно место, но его не так просто найти. Когда я искал в последний раз кельди, то наткнулся на него совершенно случайно. Там ещё могли остаться эти лоохи.
— Что, по модным лавочкам гулять не будем? — огорчился Шурф. — А я-то уже надеялся, что смогу купить нормальные лоохи, а не этот белоснежный кошмар, который вынужден носить практически постоянно.
— Не будем, — подтвердил Джуффин. — Не огорчайся. Зачем тебе эти тряпки? Скоро ты вновь станешь собой, и всё вернётся в обычное русло. Так что за место, сэр Мелифаро?
— Одна небольшая лавочка, которая постоянно переезжает с места на место. Я не знаю, где она сейчас находится.
— А найти сможешь?
— Если потребуется, смогу. Времени, конечно, может уйти много, не один день.
— Это плохо: наши воры могут успеть украсть что-то такое же опасное, как перчатки Шурфа, но выбора, похоже, у нас нет. Остальные исчезающие лоохи уже уничтожены.
— Так давайте задействуем полицейских: с их помощью дело точно быстрее пойдёт. Отправить их искать лавочку — и скоро лоохи будут лежать на вашем столе, а мы будем мчаться по следам преступников, — воодушевлённо сказал Шурф. — Всё равно они бездельничают.
— Так и поступим. Сэр Мелифаро, с вас приметы этой лавочки и особенности. Вы с Шурфом руководите операцией.
— Хорошо. Мне понадобятся глиняные таблички. Желательно, чтобы они были у всех участников.
— Будет вам, отправляйтесь на поиски через четверть часа.
Мелифаро отставил кружку с камрой, до которой дотрагивался самыми кончиками пальцев. Он даже не отпил из неё. Шурф же не спешил: он поставил себе цель доесть печенье, которое каким-то чудом ещё осталось на подносе.
Две с половиной дюжины табличек ждали Мелифаро в его кабинете. На них он планировал нарисовать яркую вывеску, а также вкратце описать внутреннее убранство магазина и необычных продавцов. Дело несложное, но повторить его многократно — весьма утомительное занятие, на которое при обычных обстоятельствах Мелифаро не согласился бы.
Шурф же в своём кабинете думал о том, что если сможет отыскать таинственную лавочку раньше всех, то у него есть шанс наконец-то купить нормальное лоохи. Конечно, мантия Истины была сделана из отличной ткани, но покрой устарел настолько, что, скорее всего, вышел из моды ещё до того, как родился Маба Калох. Да и ходить постоянно в одном и том же скучно. Люди привыкают и совсем не обращают на тебя внимания, насколько его можно не обращать на человека, который буквально возвышается над толпой.
Полицейские уже стояли внизу и слушали наставления Мелифаро, когда Шурф, очнувшись от своих грёз, наконец-то вспомнил о деле. Таблички были розданы, и первые амобилеры уже уехали на поиски.
— Они возьмут Новый Город, наше дело — старые районы, — пояснил Мелифаро, вручая Шурфу последнюю табличку с ориентиром. — Здесь самые яркие черты лавки. Как видишь, пройти мимо неё весьма сложно.
— Да уж, ребята постарались на славу. Найти их должно быть просто.
— Если бы. У них есть график причуд. И я не могу дать гарантий, что в этот раз их лавка будет выглядеть точно так же, как и в тот раз, когда я на неё наткнулся.
— Найдём, — не унывал Шурф. — Мы столько раз проделывали невозможное, неужели какой-то магазинчик сможет от нас скрыться? Тем более ведь ты там уже был. Кстати, а лоохи у тебя оттуда есть?
— Да.
— Тогда к чему вся эта кутерьма с полицейскими? У нас же есть Нумминорих. Дай ему понюхать, а он сам приведёт нас к лавочке.
— Я отправлю ему зов, стоит попробовать, — Мелифаро затих: он договаривался с Нумминорихом, чтобы тот приехал. — Полицейские пусть тоже ищут. Вдруг им больше повезёт, чем нам.
— Да как пожелаешь. Моё дело — предложить.
— Тем более, ты был прав: полицейские на самом деле ничем не заняты, пусть хоть нам помогут, — ровным голосом произнёс Мелифаро.
— Мне показалось, или ты пошутил? Впервые за последние дни. Прогрессируешь. Ещё немного, и нам обратно тенями обмениваться не придётся: и без этого станем самими собой.
— Что, надоело быть сэром Лонли-Локли? — теперь в голосе Мелифаро можно было уловить сарказм, но Шурф не обратил на это внимания, ёжась под слишком тяжёлым взглядом.
— Немного. Тебе ещё повезло: ты Рыбника не ощущаешь. А ведь именно из-за него я застрял в этом образе так надолго.
— Считай это отдыхом. Нумминорих будет ждать нас на Гребне Ехо, нам стоит отправиться туда, если мы не хотим опоздать.
— А как же лоохи, приобретённое в той лавке? Может, зайдёшь за ним домой?
— Оно у меня с собой.
— Странно, у меня нет привычки таскать дополнительный комплект одежды, — озадаченно произнёс Шурф.
— Зато у меня есть. Несмотря на моё странное поведение в последние дни, я всё ещё сэр Мелифаро. — Теперь даже Шурф заметил, как его напарник улыбнулся.
Дорога выдалась весьма обыденной. Шурф пытался заигрывать с каждой встречной дамой, независимо от её возраста и красоты. Мелифаро же просто шёл вперёд, размышляя о том, где можно бы в Ехо найти карандаш и бумагу, чтобы записывать самые точные и удачные свои мысли. Глиняные таблички для этого плохо подходили: он это уже проверил. Несколько раз Мелифаро присылали зов полицейские, чтобы доложить о начале поисков.
— Я готов! — даже не поздоровавшись, восторженно чуть ли не пропел Нумминорих. — Что делать?
— Найти место, где я купил это лоохи, — Мелифаро взмахнул рукой, чтобы нужная вещь появилась.
— Я постараюсь это сделать, — ответил Нумминорих. Он не стал задавать вопросов, почему Мелифаро попросту не может отправиться в магазин. Если просят искать, значит, так надо.
Вначале Нумминорих никак не мог взять след. Слишком много запахов было на лоохи, а нужный почти выветрился, да и то, что он находился в центре Ехо, усложняло задачу из-за множества трактиров, людей и лавочек поблизости. Но когда они отошли немного в сторону от самых оживлённых улиц, дело пошло быстрее. И постепенно, сделав всего несколько ошибок, Нумминорих смог привести их к лавке, на входе в которую так же, как и раньше, красовалась огромная вывеска.
— Хм, да в реальности она даже ярче, чем на табличке. Наверняка, тут можно подобрать стоящие лоохи, — первым заговорил Шурф.
— Что дальше? — несмотря на то, что Нумминорих за те два часа, что они бегали по центру города, немного запыхался, энтузиазма у него не убавилось.
— Спасибо за помощь, дальше мы сами. Можешь идти домой, — сказал Мелифаро и после того, как нюхач послушно удалился, обратился к Лонли-Локли: — Шурф, мы тут не за этим. Наше дело — найти исчезающее лоохи.
— Знаю. Я отправил зов Трикки Лаю, чтобы полицейские возвращались в Дом у Моста, они ведь больше не нужны.
— Да. Пошли.
Лавочка мало изменилась с тех пор, как её посещал Мелифаро в прошлый раз, хотя теперь она располагалась в совсем другом месте. Только горы одежды были навалены немножко по-другому, а в остальном всё было неизменным. Продавцы заметили покупателей, и один из них тут же заговорил с Шурфом и Мелифаро.
— Так нечестно: отправлять на наши поиски целую группу полицейских. Это же лишает нашу торговлю всей прелести, — обиженно сказал он.
— Тем более что нам казалось, вам понравились наши правила игры в прошлый раз, сэр Мелифаро, — добавил второй.
— Мне, безусловно, понравилось, но тут дело не в моих личных вкусах. Сейчас вы нам нужны для расследования дела, — ответил Мелифаро. Шурф же с явным интересом разглядывал голубое лоохи с золотым орнаментом.
— Это немногим лучше, — ответил первый продавец.
— Просто только у вас в городе могли остаться исчезающие лоохи, а они сейчас нужны для расследования Тайного Сыска.
— Они остались. Вам принести?
— Буду благодарен. А потом помогите моему коллеге подобрать наряд. Для него сейчас это очень важно.
— Хорошо, — ответил первый продавец. — А насчёт друга… Я знаю отличное лоохи, которое как раз подчеркнёт его рост.
— Ничего ты не знаешь, — ответил второй. — Вот я точно смогу ему помочь.
Переругиваясь, они так же, как и в прошлый раз, принялись что-то искать в горах одежды. Наверно, только они умели в них ориентироваться. Уже через несколько минут у каждого в руках было не по одному лоохи.
— Вот все наши исчезающие лоохи. Надеюсь, они помогут Тайному Сыску с расследованием. Денег не надо, — один из продавцов отдал Мелифаро большой свёрток. — Теперь же сэр Шурф и моё замечательное фиолетовое лоохи с капюшоном из тончайшей ткани.
— Опять какую-то безвкусицу подобрал и пихаешь её высокопоставленному клиенту. Оцените, сэр Шурф, изящность цвета моего лоохи. А ткань…. Она достойна любого короля, — перебил своего коллегу второй продавец.
Так же, как и в прошлый раз, лоохи мало чем отличались между собой: у одного ткань чуть тоньше, а у другого она сильнее играет на свету — вот и все отличия. Очевидно, они всегда подбирали очень похожие вещи.
— Я возьму оба, а то, кроме этого кошмара, мне ходить не в чем.
— С вас семь с половиной корон, — быстро посчитал продавец. — А у нас получается ничья. Первый клиент в этом году купил лоохи и у тебя, и у меня. Безобразие.
— Ничего, я собираюсь в ближайшее время ещё к вам придти, и кто-то обязательно вырвется вперёд, — успокоил их Шурф. После чего он с Мелифаро покинул лавку, чтобы отправиться обратно, в Дом у Моста.
Джуффин беседовал с какой-то дамой, когда они вернулись, так что им ещё какое-то время пришлось ждать, пока шеф обратит на них внимание.
— Уже нашли? Быстро. Показывайте ваш улов.
Мелифаро молча положил свёрток на стол Джуффина. Тот принялся открывать его и уже через несколько секунд придирчиво изучал одно из лоохи.
— А вы чего просто сидите без дела? Ладно ещё, сэр Мелифаро: он имеет мало опыта в обращении с подобными вещами. Но ты бы, Шурф, мог и помочь, — вскоре отозвался Джуффин.
Шурф взял самое яркое лоохи из тех, что лежали на столе, и принялся его рассматривать. Он даже пустил в ход несколько известных ему заклинаний. Мелифаро же толком не знал, что ему делать, и поэтому просто теребил в руках ткань, изредка колдуя над ней.
— Я обнаружил! — радостно завопил Шурф. — На них не заклинание исчезновения, они переносятся к тем, кто их заколдовал, по тому же принципу, как Меламори встаёт на след.
— А ещё они запоминают информацию. Простейшее заклинание, но как исполнено!.. Я не сразу смог его обнаружить. Хотя изначально предполагал нечто подобное, — добавил Мелифаро.
— Я пришёл к тому же выводу. Что будете делать дальше? — сказал Джуффин.
— Подождём, пока они исчезнут, и повторим путь, — предложил Шурф.
— Я отправлю зов леди Меламори, — заметив вопросительный взгляд Лонли-Локли, Мелифаро продолжил: — Вдруг у неё получится встать на след.
— Попытаться, определённо, стоит, — подтвердил Джуффин. — Но что вы будете делать потом?
— Почему мы? — хором спросили Шурф и Мелифаро.
— У вас пока отлично получается работать сообща. Думаю, я вам не нужен.
— Я могу взять свои перчатки или хотя бы ту, что парализует, и просто уложить противников на лопатки, а потом уже в Доме у Моста мы устроим им хороший допрос и отправим в Холоми. Как вам план, шеф?
— В лучших традициях сэра Макса. Зря ты с ним так много общался, Шурф. Но я вынужден признать, что это самый простой и действенный способ поймать наших воров, при этом сведя потери к минимуму. Остаётся лишь надеяться, что они не украдут перчатки прямо с тебя.
— Я готов буду драться за них даже голыми руками, да и сэр Мелифаро мне поможет.
— Помогу.
— Тогда ждём леди Меламори. Надеюсь, лоохи не исчезнут до того, как она приедет.
Мелифаро с Шурфом, захватив с собой лоохи, ушли в Зал Общей Работы. Пока Дневное Лицо тщательно конспектировал все свои удачные мысли за сегодня, Шурф успел переговорить с Трикки Лаем, который даже не удивился такой перемене характера, и они немного поспорили из-за современной поэзии. После чего он наконец-то вспомнил о своих перчатках.
— Сколько же я не была на работе? И почему Мелифаро с такой постной миной, в то время как Шурф улыбается как последний идиот?! Они что, телами поменялись?! — выдала Меламори, даже не удосужившись поздороваться с коллегами.
— Вы почти угадали, прекраснейшая, — поприветствовал её Шурф. — Видите ли, мы с сэром Мелифаро на какое-то время поменялись тенями и, как следствие, личностями. Но не стоит привыкать: действие обмена Ульвиара весьма непродолжительно, и скоро всё вернётся на круги своя.
— Это хорошо. Возможно, тебя улыбающегося я ещё переживу, но от такой рожи Мелифаро мне хочется ржать не переставая. Улыбнись ты уже, тебе совершенно не идёт серьёзный вид!
— Я не вижу пока повода веселиться, Меламори. Давай я введу тебя в курс дела, — ответил ей Мелифаро.
— Вводи, — великодушно разрешила Меламори, плюхаясь в ближайшее кресло.
— Ты слышала про исчезающие лоохи? — Девушка кивнула. — Так вот, мы выяснили, что всё это не просто глупый розыгрыш. Они запоминают информацию, а потом передают её тем, кто их заколдовал, — начал Мелифаро.
— А заколдовали их воры, которые за последние дни украли могущественных амулетов больше, чем все преступники за последние три дюжины лет в сумме, — перебил его Шурф.
— Нам удалось раздобыть несколько уцелевших экземпляров. И ты должна попытаться встать на след, когда исчезнет очередное лоохи, а потом быстро сообщить нам, куда попала, и мы подоспеем тебе на помощь.
— То есть вы хотите, чтобы я встала на след вещи, что сделать невозможно, а после этого оказалась в смертельной опасности?
— Именно так! — ответил Меламори Шурф.
— Я не против, всё равно делать нечего. А с чего это вы тенями поменялись? Неужели решили найти общий язык?
— Джуффин решил. А против его решений трудно пойти, так что мы наслаждаемся друг другом уже вторые сутки или третьи, — пояснил Шурф. Мелифаро в беседу не вступал: слишком был занят, записывая свои мысли и следя за лоохи.
— И как тебе? Каково быть почти что Мелифаро?
Ответить Шурф не успел: одно из лоохи исчезло, и времени говорить больше не было — надо было действовать, и чем раньше, тем лучше. Меламори скинула ботинки и встала на том месте, где лежало лоохи, прямо на стол, и начала там топтаться. В это время Шурф и Мелифаро при помощи заклинаний также пытались отследить путь. Меламори спустя какое-то время спрыгнула со стола и начала ходить вокруг него.
— Кажется, это нам ничего не даст, — первым заговорил Шурф. Он уже перепробовал всё и сел в кресло.
— Ты прав. — Меламори уселась на спинку кресла Шурфа. — Следа нет.
— Как и возможности отследить путь. Я перепробовал все известные мне заклинания. Надо идти в архив, а лучше в библиотеку Семилистника, и искать там долго и нудно информацию об Ордене Потаённой Травы. Возможно, тогда мы узнаем, какое заклинание они использовали и как их выследить, — выдал тираду Шурф.
— Почему именно этот Орден? — спросила Меламори.
— У нас есть все основания считать, что это был кто-то из них, — ответил Мелифаро. — Причём это были Старшие или Великий Магистр.
— Непростая у вас задача, мальчики.
— Какая есть. Джуффин считает, что мы справимся, красивейшая.
— Но теперь единственный способ поймать их — это застать на месте преступления, что будет весьма непросто, учитывая их таланты. Они даже от сэра Халли ускользнули, — добавил Мелифаро.
— Ты слишком мрачно настроен, Мифоляро. Всё не так ужасно.
— Надеюсь, — он даже не поправил Шурфа: слишком плохим было его настроение, хотя на лице была всё та же маска без эмоций.