ID работы: 3533710

Элениэль - в поисках утраченного. Трилогия. Часть 3.

Гет
NC-17
Завершён
369
автор
Eredessa бета
Eveline2025 бета
Размер:
241 страница, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
369 Нравится 818 Отзывы 149 В сборник Скачать

глава 23. Смертники, зоофилы и прочие сюрпризы

Настройки текста
      Уж не знаю, насколько разумна была моя идея позвать на поиски энтиц Мэрри и Пиппина, возможно, что и совсем не разумна, но зато стало весело. А ещё безрассудно и бесшабашно. Хоббиты были в восторге от бескрайних степей, мне же становилось всё труднее скрывать своё положение. Первый месяц наших поисков не увенчался ничем: мы скакали полями, пытались найти старые тропы, ночевали в редких пролесках. Местность была на удивление дикая, незаселённая, пустынная, за последние три недели мы не встретили ни одного живого существа, кроме птиц, зайцев и редких табунов лошадей, которые, заприметив нас, вихрем уносились прочь.       Растительность была скудная: лишь вереск да обильно цветущие полевые травы в степях, редкий пролесок состоял зачастую из вязов и клёнов, гораздо реже встречались берёзы, и уж совсем редко - сосны. В начале, когда мы ехали Раздорожьем, местность ещё казалась обитаемой, но когда, памятуя о том, что этим путём ушёл Саруман со своими прихвостнями, свернули на одну из развилок, а скорее просто на узкую тропу, то уже через три дня убедились в том, насколько безлюден север Эриадора. Через неделю мы уже радовались, что тропа хоть и заросшая бурьяном, но ещё вьётся, сейчас же, по прошествии месяца ощущали себя единственными обитателями неизвестного мира.       Степи менялись холмами, мы всё больше путались, но с пути пока не сбивались, ведь старались далеко не отъезжать от русла Брендивина. Тропа уже давно совсем пропала, порой трава доставала до сёдел, и приходилось искать пустоши, чтобы двигаться по ним. - Красота-то какая! - воскликнул Пиппин, когда одним поздним душноватым июньским вечером мы выехали на берег озера, водная гладь которого, отражая сумеречное небо, казалось, звала за грань реальности. Берег порос ивами, которые издалека мы приняли за обычный пролесок, и невысоким шумящим на ветру камышом. - Это Эвендим, а значит мы проехали холмы Аннуминас, - спешиваясь, вспомнила я название из карт Элронда, которые когда-то видела в Ривенделле, - далековато, однако, от Голубых Гор. - Ну хоть в правильном-то направлении движемся? - спросил тоже спешившийся Мэрри, первым делом доставая из седельных сумок свою удочку. Добыча пропитания была весьма актуальна в нашем походе, а ночевка у озера означала, что на ужин у нас рыба. - Ну, если мы хотим отъехать от них подальше в противоположную сторону, то очень даже да, - нахмурив брови, я принялась снимать с Тиви седло и сумки. Живот скрутило от тошноты: с чего бы это, на ночь глядя, обычно она мучает меня по утрам, точнее уже мучает реже, но зато гораздо сильнее. - Нужно было карту у Элронда стырить, когда заезжала к Бильбо, - Пиппин тоже достал свою удочку и направился вслед за Мэрри к кромке воды, рассчитывая, что пока они будут удить, я займусь устройством нашего маленького лагеря. - Есть хочется, а Макдональдсов нема.       Услышав о фаст-фуде, по которому так тосковали хоббиты, я поняла, что мучительных спазмов в желудке не подавить, и, пискнув, что нужно бы набрать хворосту, бросилась в кусты, что были в пределах досягаемости, но далеки от моих друзей.       Через некоторое время лагерь был разбит, костёр разведён, и над ним даже кипела в котелке похлёбка из пойманной рыбины. Поужинав, мы отправились купаться. Купания в уединенных водоёмах всегда были нашим излюбленным развлечением, и сейчас, проведя весь день в седле, я не могла себе отказать в этом удовольствии, оставалось только надеяться, что хоббиты не заметят в темноте моего начавшего округляться живота. Отчего-то мне казалось, что ещё какое-то время, как минимум месяца два, я сохраню свою стройность, но это оказалось совсем не так - последнюю неделю мне приходилось несмотря на духоту заворачиваться в плащ, чтобы скрыть очевидный конфуз, что совсем не добавляло комфорта путешествию.       Первой в эту безлунную тихую ночь караулила я, друзья же, храпя, словно их не двое, а как минимум пятеро, спали в нашей скатке. Расчесав подсохшие после купания волосы и надев рубаху Леголаса, которая всё ещё хранила его едва уловимый терпкий запах, я присела на расстеленный у догорающего костра плащ. В памяти всплыла та ночь, когда под утро мы дежурили вместе на берегу Андуина. Тот дождь и тот поцелуй - всё это было словно вчера. Я побаивалась тогда Аранена и всё же так сильно хотела его тепла, его ласки. В то время мне казалось, что он не способен на чувство, теперь же я знала, как сильно может любить мой муж. Думала ли я тогда, что будет свадьба, что стану его женой? Вовсе нет. Тогда мне казалось, что на такой безумный поступок способна лишь круглая дурочка, теперь же я знаю, что какое это счастье - быть любимой мирквудским принцем. Как же я скучаю по тебе, любимый, как мне плохо без тебя. Кажется, будь ты рядом, я чувствовала бы себя лучше, меня бы так не тошнило, было бы легче, но ты бы никогда не согласился пройти со мной этот путь, никогда. Как же мне хочется чувствовать твои ладони на растущем холмике живота, хочется, чтобы ты радовался нашей малышке вместе со мной. Глаза наполнились жгучими слезами, сквозь их пелену я взглянула на расплывающиеся яркие звёзды. Кажется, я слишком часто плачу по ночам, только вот по-другому не получается.       Уже после полуночи я разбудила Пиппина и, устраиваясь на его месте возле Мэрри, завернувшись в плащ, мечтала только об одном - чтобы хотя бы во сне Леголас обнял меня, побыл рядом.       Проснулась я от ужасного удушающего зловония. Мерзкий запах проникал в самые лёгкие, желудок угрожающе всполошился. Испуганно распахнув глаза, я принюхалась, ища источник этого кошмара, и очень быстро его нашла. В рассветных лучах Мэрри и Пиппин колдовали над чем-то булькающим в котелке над огнём. Шептались они очень тихо, слов со своего места я разобрать не смогла, но поняла, что затейники очень увлечены своим занятием. Меж тем желудку стало совсем невтерпёж, и, подорвавшись со скатки, я стремглав бросилась к ближайшим кустам.        Когда я вернулась на берег, по щекам бежали слёз, лоб был влажный от испарины; как же я устала от этой невыносимой дурноты, а когда она была ещё и спровоцирована, то это вдвойне противно. Омыв лицо в прохладной воде, я собралась было высказать моим притихшим друзьям всё, что я думаю об их кулинарных изысканиях, когда, обернувшись, обнаружила их обоих у себя за спиной. Лица хоббитов были проникновенно сочувствующими, Мэрри вручил мне в руки кружку со зловонной жидкостью, которая на деле оказалась отваром из каких-то трав. - Выпей, - предложил он, - и тебе сразу полегчает. - Полегчает от чего? - подозрительно спросила я, стараясь дышать короткими вдохами и держа кружку в вытянутой руке. - Ну, ты же отравилась, - развёл руками Пиппин, - причём давно - всё в кусты бегаешь, не хочешь нам показывать, как тебе плохо.       Ну положим, мне действительно плохо, а без кустов плохо вдвойне, положим, я пыталась это скрыть, очевидно, тщетно. Но отравление? Нет, это точно не про меня. - Что это? - приподняв бровь, кивнула я на кружку. - Ацелас, - с гордым видом сообщил Мэрри, - Арагорн в своё время лечил им Фродо и Сэма, говорил, он от многих болезней помогает, наверняка, поможет и тебе.       Упс! Ацелас! Оказывается, мои друзья решили в целители податься, будут продолжать в том же духе - перетравят пол-Удела. - Ну и где вы нашли здесь Ацелас? - уже подозревая, каким будет ответ, поинтересовалась я у юных натуралистов. - Так под вон той ивой, - тут же показал мне на плакучее дерево не менее гордый находкой Пиппин.       Короткого взгляда в указанном направлении мне хватило, чтобы распознать ядовитый бурьян, отваром которого меня пытались подлечить. - Так вот, мои хорошие, Ацелас растёт возле Выветрени, - сообщила я им, выливая "целебный" отвар на береговую гальку и, отвернувшись, начиная полоскать кружку, - а этой гадостью как раз и можно отравить.       За спиной наступило подозрительное молчание, что было весьма необычно: обернувшись, я увидела, что хоббиты взирают на меня полными недоумения глазами и, кажется, находятся в полной прострации. Только тогда я сообразила, что стою по щиколотку в воде, а солнечные лучи, просвечивая сквозь доходящую до колен рубаху, детально обрисовывают фигуру. - А... а Леголас в курсе? - запинаясь, поинтересовался первым оправившийся от изумления Пиппин. - Вы о чём? - ну, нужно же сохранять лицо при плохой погоде. - О... - Мэрри выразительным жестом изобразил огромный, словно у запойного клиента "Гарцующего Пони", живот. - Разумеется, - кивнув, как ни в чём не бывало я направилась к нашему месту ночлега, - собирайте вещи - пора отправляться в путь. - А остроухий точно нас не догоняет? - раздался позади напряжённый голос Мэрри. - А то ведь мы ещё, того, жить хотим. - Бросил он меня, - пожала я плечами, сворачивая скатку. - Современным мужчинам дети не нужны. - Элениэль, не нужно так говорит, - подойдя, хоббит отобрал у меня одеяло и принялся укладывать его в седельную сумку. - мы были рядом с Леголасом, когда ты исчезла в Минас-Тирите, знаем, в каком отчаянии он находился: мы почти сорок лет помогали ему искать тебя, шагнув за границы этого мира, знаем, через какую боль он прошёл, как сходил с ума, не зная, где ты, что с тобой. И ты хочешь, чтобы мы поверили, что он тебя бросил? Хотя бы сейчас объясни, что произошло. - Что произошло? - я почувствовала, как от его слов болезненно сжимается сердце, как слёзы закипают в глазах. Да, я знаю, через какие тяжелые испытания прошел мой любимый, знаю, как трудно ему было, сколько сил он вложил в то, чтобы мы вновь были вместе, как безмерно устал. А я - что творю я? - Это всё пророчество моего деда: Эрмулд предсказал энтам, что я найду и верну их жён, когда буду нести дар жизни. Девушка несёт дар жизни, когда под сердцем её растёт дитя. Леголас никогда не отпустил бы меня на поиски в таком состоянии. Мне пришлось, обманув Трандуила, уехать из замка, когда он отправился зачистить от орков и разбойников северные границы Мирквуда. - Элениэль, вот только ты могла решиться на подобную затею, - выслушав меня, покачав головой, промолвил как-то быстро посерьёзневший Мэрри, - и только такие идиоты, как мы, могли отправиться с тобой. - Не просто идиоты, - хлопнул его по плечу молча слушавший до этого наш разговор Пиппин. - Смертники. Думается мне, что Леголас уже ищет свою ненаглядную жёнушку, и нам с тобой не хило влетит за соучастие.       Глаза Мэрри стали очень круглые в то время, как я тщательно пыталась выдавить из себя самую невинную улыбку, на какую только была способна. - Может, поедем обратно в Шир? - единодушно предложили мне хоббиты.       Ну нет, я слишком далеко зашла, чтобы теперь взять и отступить, потому лишь отрицательно замотала головой. - Слушай, если эльф меня первого пристрелит, скажи ему, что я был против этого похода, - обречённо вздохнув, попросил Пиппин своего закадычного дружка. - Если успею, - хмуро пообещал тот.       Я лишь хмыкнула на это - если Леголас кого и прикончит, то исключительно меня.       Вскоре, позавтракав и упаковав вещи, мы тронулись в путь. Я хотела близ холмов Эвендрим найти рукав Реки Лун, чтобы, выехав к самой реке, по её руслу достигнуть Голубых Гор. Продвигались мы теперь гораздо быстрее, поскольку, освоившись в местности, не плутали, как на Сумеречных Холмах, правда, реку так и не нашли и двигались теперь только вперёд. Как я ни пыталась настоять на том, что это неправильное направление, Пиппин уговорил ехать по выбранному им пути, а, как говорится, жираф большой - ему видней. Через пять дней холмы сменились степями, воздух стал солёным, ещё через три дня степи обнадёживающе сменились возделанными полями, и наконец в один из вечеров мы выехали к большой рыбацкой деревне, расположенной на берегу как я теперь понимала Ледяного Форхелова Залива.        На все мои возмущения по поводу прибытия в прямо противоположном нужному направлении хоббиты отмахнулись тем, что наконец нормально поедим, запасёмся провизией да поспим в кровати. Впрочем, в быстро найденном трактире среди рыбацких домов, во дворах которых просыхали развешенные сети, нам весьма удивились. Чужеземцы здесь почти не появлялись, а поэтому и комнат для постояльцев не было. Единственное, что нам смог предложить хозяин "Заводи" - добродушный, уже не молодой мистер Грисен - так это спальню своей недавно вышедшей замуж и переехавшей жить к мужу дочери.        Устроившись в небольшой, но довольно уютной угловой комнатке, располагавшейся на втором этаже сложенного из белого камня здания трактира, мы спустились ужинать. В большом зале с закоптелым потолком и до блеска отполированными столешницами круглых столов было немноголюдно. Пользуясь штилем, многие вышли в море порыбачить на своих судёнышках, так что питейное заведение отдыхало от своих посетителей, а мы смогли свободно пообщаться с хозяином, который с удовольствием делился последними новостями. - Давненько, скажу я вам, никто не заезжал к нам в Затерь, а уж чтобы хоббиты да эльфийка, так я и не упомню, разве что торговцы иногда приезжают, да и то очень редко, видно, барыши с нас небогатые. - Хорошо, наверное, так жить, - кивнул Пиппин, запивая элем пирог с бараниной, - мирно, спокойно. - Было спокойно, любезный сударь, - кивнул трактирщик, натирая куском полотна поверхность дубового бара, - до поры, до времени - было. А нынче в горах разбойники поселились, слухи нехорошие доходят, будто они грабежом да убийством занимаются. Оно, конечно, может и сплетни, поселений-то у нас здесь мало, а сообщения меж ними и того меньше, однако, неспокойно от этих слухов, ох, как неспокойно. - А сами никого не видели? - тут же заинтересовался Мэрри. - Нет, к нам пока, к счастью, никто лихой не совался. Но вот странники и до вас были. Дней почитай десять назад заявились два старца да всё расспрашивали про этих разбойников - кто они, да как давно появились. Да только мне откуда знать? Я - человек маленький, моё дело - пиво разливать да накормить сытно. Да и сами эти путники странные были: один ещё ничего, только больно уж говорливый да заковыристый, ну а другой - совсем чудной. - Что же в нём такого чудного? - удивилась я, с удовольствием отдавая должное тушеной с капустой картошке. Последние дни желудок наконец перестал меня беспокоить, и теперь я могла есть спокойно, а мои друзья не терялись в раздумьях, какой ещё травой меня подлечить. - Так он то птичек выходил за порог моими лепёшками кормить, то яблок просил ежа, значит, кормить, ручной он у него, в кармане живёт. А уж как заругался на меня, когда я паука на форточке прихлопнуть собирался: "Ты что, - говорит, - он же живая душа, не смей трогать!" Странный, в общем. На постой они не просились, тем же днём и ушли. - Мы, собственно, тоже завтра уедем, - допивая свой эль, сообщил Мэрри, - так что вы уж для нас завтрак приготовьте, да припасов мы у вас в дорогу купим. - Это само собой, всё сделаю в лучшем виде, - тут же заверил нас мистер Грисен и поспешил к столику у невысокого завешенного зелёными шторами окна принять новый заказ от троих селян, которые, вскоре раздобрев от пива, уже заправски распевали весёлые куплеты.       На следующее утро трактирщик рассказал нам, как добраться до поселений гномов в Голубых Горах, и даже любезно позволил срисовать копию с карты окрестностей, что у него имелась, чему я была несказанно рада, поскольку ездить наобум в отличии от хоббитов у меня времени вовсе не было. Уезжая, мы выслушали напутствия хозяина "Заводи" быть осторожными, не забывать о занимающихся разбоем прощелыгах. - Ну, что это за разбойнички, я догадываюсь, - промолвил Пиппин, грызя яблоко, когда мы выезжали из деревни, - тут небось без Сарумана не обошлось - зря его наш Фродо отпустил. А вот что это за зоофил с ежами - очень даже любопытно.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.