ID работы: 3534222

Море рассудит

Гет
R
Заморожен
55
автор
Lady Asteros соавтор
Aurora Jones соавтор
Размер:
25 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 26 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава третья: Одетта

Настройки текста
С мешком на голове и плотно связанными за спиной руками, Одетта оказалась на пиратском корабле. Грязные животные! Своё собственное положение её почти не беспокоило. Неведение — вот что воистину её убивало. Ослепленная и потерянная, она едва представляла, чего ей ждать. А что с её бедными фрейлинами, где они сейчас? А Генри? Генри… При мысли о брате, Одетта прикусила губу, чтобы не расплакаться. Он сражался сразу с тремя пиратами и, спасаясь, выбежал в коридор, а потом этот наглец, Чарльз, как тот с томной усмешкой представился ей прежде, чем связать, заявил, что лично отправил принца на корм рыбам. Одетта не знала, правда это или нет, однако, судя по тому, что сейчас она была заперта в каюте пиратского судна, надеяться ей было особо не на что. Генри никогда бы не оставил её в беде. Одетта судорожно перевела дыхание и попробовала подвигать связанными руками, которые уже начинали затекать. Сколько она здесь сидит? Час? День? В мешке она оказалась после того, как едва не прокусила Чарльзу палец, и теперь совершенно потеряла ориентацию во времени и пространстве. Насчет каюты она была уверена и то только потому, что для чулана здесь было слишком просторно, а сидела она не на полу, а на жестковатом матрасе. Впрочем, Ода слышала, что многие обходятся гамаками, так что она явно путешествует с комфортом. Уж не в капитанской ли каюте? «Всё лучшее для особо ценной пленницы», — с сарказмом подумала она про себя, пытаясь устроиться поудобнее. Её уже не била дрожь, но картинки событий, повлекших за собой итог — её пребывание здесь, ещё были слишком яркими, чтобы хотя бы попытаться о них не думать. Когда шум боя стих, а в её каюту, гулко печатая шаги железными каблуками сапог, вошёл молодой пират в сопровождении своей команды, она самым своим твёрдым голосом, на который только была способна, заявила, что является дочерью великой волшебницы Эммы Свон и крестницей не менее могущественной королевы Регины, а потому он даже может не сомневаться в том, что она с помощью кулона на её шее разорвёт его на части, — и Ода показала дрожащей рукой на трупы его предшественников. Пират задумчиво пощипал бородку и произнес: — Что ж, тогда вы, моя прекрасная леди, расскажете мне о его свойствах прямо сейчас, или кто-нибудь из моих людей рискнет проверить ваши слова. Магия, заложенная Региной в кулон, могла быть рассчитана на одноразовое применение, но Одетта решила это не проверять на практике. Даже если какое-то количество чар там и оставалось, то она предпочла приберечь их на будущее. Поэтому собрав всё своё мужество и сообразительность, Одетта произнесла: — Магия распознаёт любую угрозу от человека, которого я считаю своим врагом, и убивает его, — Ода вновь указала на обезображенные трупы и поспешила добавить: — Даже когда я сплю. Одним словом, никто не может прикоснуться ко мне без моего на это разрешения. — Вы славно потрудились над своей безопасностью, принцесса, — ухмыльнулся пират. — Но, надо признать, деваться вам всё равно некуда. Или вы пойдёте с нами сами, или вы разрешите мне связать вас и транспортировать. Исключительно с самыми лучшими намерениями, — глумливо закончил он. — А что с моим братом? И фрейлинами? И командой? — Одетта не собиралась сдаваться, не попытавшись узнать положение дел. — Ваши компаньонки не пострадали, за всю команду сказать не могу. Что до принца, то он наверняка уже вовсю приступил к изучению дна, — ответил пират и нетерпеливо переступил ногами. — Хватит разговоров, подставляйте ваши ручки. — Я пойду сама, — только и вымолвила Одетта. Она почувствовала, как глаза заполняются слезами, и постаралась сдержать их. — Не сомневаюсь, — усмехнулся пират. — Однако во избежание попыток сбежать, позвольте мне связать вам руки. — Мерзкий выродок, — не выдержала она, когда пират приблизился и, стянув у нее с шеи легкую шелковую шаль, принялся завязывать узлы на ее заведенных за спину руках. — Ты убил моего брата! — Слишком грязные слова для того, чтобы вылетать из такого очаровательного рта, — пират, покончив с узлами, взял её за подбородок, большим пальцем огладив нижнюю губу. — И меня зовут Чарльз, моя милая, постарайся зарубить это на своём хорошеньком носу. Вместо очередной реплики Ода просто изо всех сил укусила его за палец. Чарльз вскрикнул и скомандовал своему помощнику: — Эй, Том, найди мне мешок! Если леди предпочитает показывать зубки, то я предпочитаю помешать ей их использовать. Вот так она и оказалась здесь, связанная и растерянная. За дверью каюты раздались шаги, но в неё так никто и не зашёл, пройдя мимо. По всей видимости, она предоставлена сама себе, пока не прибудет к месту назначения: Ода слышала, как пираты переговаривались друг с другом, и из обрывков их разговоров она сделала вывод, что везут её к кому-то высокопоставленному. Ода неловко улеглась на кровать, застеленную шерстяным одеялом, которое тут же принялось колоть ее открытые руки, и наконец дала волю слезам. Она оплакивала погибшего брата, всех, кто отдал за неё жизнь, судьбу своих фрейлин, Астред и Линды, которая так и осталась ей неизвестна, и, конечно же, саму себя: Ода могла только догадываться, что ждёт её впереди. Через какое-то время слезы высохли, и сил у Оды больше не осталось — сказались пережитые волнения и продолжительные рыдания. Несмотря на неудобную позу и незавидное положение, она забылась крепким сном и проснулась, только когда в замочной скважине завозился ключ. — Надеюсь, вы хорошо отдохнули, принцесса, — Одетта услышала уже знакомый ехидный голос Чарльза. — Нам пора идти. Она почувствовала, как мужчина подошел к ней, а в следующий момент Ода практически ослепла: после темноты мешка пламя факела, который принес Чарльз, казалось, жгло её глаза. Молча разрешив поднять себя с кровати, Ода пошевелила затекшими плечами и только вздохнула, когда он вывел её в узкий коридор. Пропустив её вперед, он позволил ей неловко подниматься без помощи рук по лестнице, страхуя её сзади. Наконец они вышли на палубу корабля, и Чарльз, печатая шаги подбитыми железом каблуками сапог, прошел к борту и скинул на причал деревянную доску шириной в две её ладони. — Трап для Её Высочества, — поклонился он и ухмыльнулся в ожидании забавы. Губы Оды задрожали от обиды и злости: — Говорят, пираты считают себя джентльменами за свою вежливость, — со слезами в голосе произнесла она. — Вы же — полная противоположность! Ваше хваленое воспитание позволит вам наблюдать, как я упаду в воду? Чарльз что-то прорычал себе под нос («Точно, как злой пес», — подумалось ей) и спустился по доске первым, таща Оду за собой. Спрыгнув с доски, Ода наконец позволила себе оглядеться по сторонам. Она еще не успела полностью привыкнуть к свету, но это сыграло ей на руку. Грот, в котором они оказались, был погружен в гнетущую тишину. Отголоски волн лишь слегка волновали морскую гладь, заставляя ее биться о борт корабля, эхом разнося скрип просоленных тросов по всей пещере. Камень здесь был повсюду: нависал сверху давящей массой, выстраивал природные стены, уходящие далеко вглубь темной синевы воды, давал им опору под ногами почти идеально ровной платформой. Здесь разливалась бы кромешная тьма, если бы не предрассветный час и факел в руках Чарльза. Лучи света пробивались через узкий проем в скале. Они падали на воду под углом, пробиваясь в толщу воды всего на пару метров, ломаясь, а потом рассеиваясь в ее тьме. Так соблазнительно и… Жутко. На секунду Одетте показалось, что если она вдруг нырнет туда, то ей не хватит и вечности, чтобы доплыть до дна. Шевельнув ногой, она случайно столкнула вниз камень. Он ударился о ровную гладь воды с чересчур громким шлепком и стремительно начал тонуть. В этот момент Ода подняла взгляд на сам корабль. Он казался необъятным с такого близкого расстояния. Мачты устремлялись ввысь и терялись где-то в тенях сводов грота. Единственное, что она смогла рассмотреть более-менее детально — это очертания фигуры морской девы на носу, тянущей вперед руки, то ли взывая к кому-то, то ли притягивая к себе. От величия всего этого вида Одетта почти успела позабыть, в каком положении она оказалась, пока Чарльз неумело не схватил ее за плечо и не подтолкнул вперед. Нахмурившись, она оглянулась на него (уж слишком странным был этот жест), пока не поняла, что, кажется, благодаря ее замечанию, он решил поиграть в джентльмена, стараясь галантно проводить «принцессу» вперед. — Ваше Высочество собирается шевелить ногами, или мы так и будем стоять здесь? — нервно процедил он, на что Одетта хмыкнула и отвернулась. Галантности Чарльза хватило ненадолго, поэтому не намереваясь больше ни ждать ее, ни расплываться в дурацкой игре, он взял ее за запястье и повел за собой куда-то вглубь грота. Опешив, она торопливо перебирала ногами, выглядывая из-за плеча мужчины, пытаясь разглядеть, что там впереди, но вокруг становилось только еще темнее, а свет факела освещал лишь недовольное лицо пирата и ближайшие к их протоптанной дороге камни. Наконец впереди что-то заблестело, на поверку оказавшись всего лишь влагой на очередном монолитном перекрытии, только вот внизу виднелся небольшой проход. По бокам от него висели два кольца, по всей видимости предназначенные для еще одних факелов, только сейчас их здесь не было. Чарльз внезапно положил ладонь на затылок Одетты, из-за чего та сжалась, ожидая удара, но следом последовало только хриплое: — Пригнись. Зажмурившись, она поддалась тяжести руки пирата, наклоняя голову и делая несколько неуверенных шагов вперед. — Можешь выпрямиться, принцесса, — усмехнулся Чарльз, на какой-то момент совсем отпустив ее, увлеченно поправляя рукава рубашки. Одетта приоткрыла один глаз, бегло осмотревшись: длинный коридор, в котором они оказались, был достаточно широким, чтобы легко в нем перемещаться, вдали виднелись факелы, освещающие дорогу, да и температура здесь была чуть выше, чем около корабля, однако воздух оказался куда более влажным. Одетта даже чувствовала, как капли оседают на ее коже, словно испарина. Пират наблюдал за ней, терпеливо почесывая щетинистый подбородок. — Давай, расправляй уже свои крылышки, птенчик. Это только начало нашего веселого пути, — подстегнул ее он, кажется, впервые улыбнувшись не слишком ужасающе. Одетта в секунду расправила плечи, горделиво вскинув подбородок. И верно, в конце концов, ей ли, дочери капитана Крюка умирать от страха перед каждым пиратом? Чарльз снова взял ее за руку и повел за собой. Через несколько метров они свернули с прямого коридора налево, а затем извилистым путем достигли очередного проема, откуда раздавалось множество грубых взрослых мужских голосов. — Удачи, принцесса, — на секунду склонившись к её уху, почти искренне пожелал Чарльз, а затем громко крикнул: — Я привёл её, капитан! — и Одетта в одно мгновение оказалась вытолкнутой на свет.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.