****
Максимиллиан Онтегрро был на редкость пунктуальным человеком. Поэтому ровно в 12 часов он стоял на пороге особняка Вестчер. Дверь отворила хорошенькая служанка. — Добрый день, милорд, — промурлыкала она томным голоском, лукаво глянув на графа и обворожительно улыбнувшись, — как прикажете доложить? — Граф Фонтебье, — Максимиллиан обещающе улыбнулся в ответ, мысленно облизываясь в предвкушении флирта. Девчонка была и вправду хороша. Темное форменное платье не скрывало, а лишь подчеркивало соблазнительный силуэт. Высокая грудь едва не вываливалась из низкого выреза. Белый кружевной передничек и кокетливый чепчик лишь прибавляли соблазнительности девушке. — Очень приятно, граф, — проходите пожалуйста. Господа уже ожидают вас, — девушка открыла дверь, пропуская графа внутрь, в небольшую проходную переднюю комнату, другая дверь которой вела в обширный холл особняка. Максимиллиан не упустил случая и приобнял служанку за талию. — А что вы делаете сегодня вечером, сударыня, — промурлыкал он на ухо раскрасневшейся девушке. — Извините, ваша светлость, но я очень занята, — служанка ловко вывернулась из рук Макса и сломя голову пробежала мимо Виконта с сестрой, спускавшихся по лестнице в холл — Что-то случилось, Викки? – Аника остановила взволнованную служанку. — Нет, ничего, госпожа, — девушка пыталась скрыть свое смущение. — И все-таки, Викки, ты выглядишь испуганной, — приступил к расспросам Риккард, — если что-то произошло — не стоит скрывать. Возможно, мы с сестрой сможем помочь тебе. — Ничего такого, господин, поверьте мне, — нерешительно пролепетала девушка, — просто господин граф…он… — Он приставал к тебе, Викки? – меж бровей виконта залегла жесткая складка, — скажи мне, не бойся. Я смогу найти управу на графа. — Не надо, господин. Я не хочу, чтобы об этом узнал мой жених. Просто господин граф позволил себе обнять меня, а я вырвалась и убежала. Вот и все. Видите – ничего страшного. — Не беспокойся, Викки, мы не станем раздувать эту историю, если ты не хочешь, — успокаивающе произнесла Аника, — но совсем без внимания мы тоже не можем это оставить. – Не переживай. Все уладится. А пока иди, отдохни. – И Аника продолжила спускаться по лестнице, потянув за собой брата. Рикки с сестрой встретили Макса в просторном холле особняка, куда графа пригласил чопорный дворецкий, принявший у него шляпу и трость. — Я вижу, что вам понравилась наша служанка, граф, — пропела Аника, ехидно рассматривая Максимилиан, — мне очень жаль вас огорчать, но у нее есть жених. И, в отличие от вас, она верна своему будущему мужу. — Ну что вы, сестра, — мягко пожурил Риккард девушку, — не стоит смущать нашего гостя. Где ваши манеры? Граф же дал слово дворянина, что не станет изменять вам. Неужели вы сомневаетесь в своем будущем супруге? — Ох, покорнейше прошу прощения, граф. Я такая бестактная, — Аника ослепительно улыбнулась. — Я так волнуюсь, что совершенно забыла о вежливости. Мы рады видеть вас в своем доме, граф Фонтебье, — девушка присела в глубоком реверансе, Риккард склонился в церемонном поклоне. — Ваш визит – большая честь для нас, ваша светлость, голос Рикки прямо-таки источал приторную вежливость. – Мы решили устроить скромное семейное торжество по случаю вашего будущего вхождения в нашу семью. Я взял на себя смелость пригласить своих близких друзей, — юноша неуловимо подчеркнул слово «близких», что не осталось незамеченным графом, вызвав легкую гримасу неудовольствия на его лице. Аника, с жадностью следившая за малейшими изменениями настроения Макса, ехидно усмехнулась про себя. Ей все больше и больше нравилась затея брата. — Прошу вас, граф. Пройдемте в парадную залу. Я познакомлю вас с другом, — Рикки приглашающе взмахнул рукой, — а после приступим к обеду. Наш повар приготовил нечто совершенно потрясающее. Вам обязательно понравится. Я просто уверен. Максимилиан скептически посмотрел на заливающегося соловьем Риккарда, демонстрирующего преувеличенную вежливость и нездоровый энтузиазм. «Что-то тут не то», — подумалось ему. Мальчишка-виконт явно что-то задумал. Он прямо-таки лучится счастьем и чуть не приплясывает от нетерпенья. Это неспроста. Да и его сестрица кажется подозрительно довольной. И это несмотря на то, что она, наверняка, заметила мои шашни со служанкой. Что же задумали эти мелкие поганцы? «Надо быть начеку – не хотелось бы попасть в дурацкое положение». Максимилиан вошел в парадную залу, насторожено оглядываясь по сторонам. У большого, широко распахнутого окна залы он заметил высокого стройного блондина, который при виде вошедших, встал с подоконника и направился к ним навстречу. — Граф Фонтебье, какая встреча! – знакомый голос с холодно-язвительными интонациями заставил Макса тихо выругаться, раздраженно передернув плечами. — Маркиз, я безумно рад видеть вас в кругу моих будущих родственников, -почти прошипел он, не сумев сдержать ярости, охватившей его при виде своего извечного соперника. Виторио был последним, кого Макс хотел бы видеть поблизости от себя. А уж появление маркиза в особняке он совсем не ожидал. Максимилиан совсем забыл слова Рикки, который намекал ему на близкую дружбу с Вито, посчитав, что это было сказано лишь для того, чтобы досадить ему, Максу. Похоже, графа Фонтебье ожидал не самый приятный день. Рикки ликовал. От него не укрылось раздражение графа. Он с наслаждением разглядывал зло сощурившего глаза Макса, а ругательство, произнесенное сдавленным от ярости голосом, было словно музыка для ушей юного виконта. — Я вижу, что вам понравился мой сюрприз, граф, — усмехнулся юноша про себя, — как видите, я тоже могу применять грязные приемы. Подождите, мой милый граф. Веселье только начинается. Расплывшись в очаровательной улыбке, юноша сладким голосом пропел: — Я так рад, господа, что вы уже знакомы. И более того – закадычные друзья, судя по всему. Я надеюсь, что вскоре мы станем одной дружной семьей, — продолжил Рикки, как бы невзначай прижимаясь к Вито. Маркиз, хоть и удивился такому спонтанному поступку своего всегда застенчивого друга, но не растерялся. Обняв юношу за талию, он промурлыкал самым развратным током. — О да, мой хороший. Мы будем безумно рады принять милого графа в нашу семью. Макс закусил губу, чтобы не разразиться грязными ругательствами. Этот мерзавец Вито будто видел его насквозь. Он, похоже, сразу заметил, что интерес графа направлен вовсе не на будущую супругу, а на ее милашку-братца. Аника, присев на кресло, стоявшее у одного из широких окон парадной залы, с интересом следила за разворачивающимся спектаклем. — Мой братец как всегда неподражаем. У бедняги-графа скоро пар из ушей повалит от ярости. Так ему и надо – не будет вести себя как последний мерзавец. Девушка усмехнулась в предвкушении продолжения занимательного действия. Внезапно дверь парадной залы отворилась, и вошедший дворецкий в старомодном черном сюртуке чопорно провозгласил: — Господин виконт, граф Анри де Корнуа изволили прибыть. Они просят вашей аудиенции. — Большое спасибо, Томас, — тут же отозвался Рикки, — пригласите его светлость в залу. Макс, услышав о прибытие еще одного гостя, раздраженно подумал: — А этот-то тут зачем? Только герцогского наследника тут не хватало. Да что им всем тут медом намазано? Виторио удивленно глянул на Рикки, приподняв бровь. Ему тоже была интересна причина прибытия в особняк герцогского наследника. Договариваясь о встрече, Рикки не предупредил Вито об этом госте, и маркиза мучило любопытство вместе с взявшейся ниоткуда ревностью. — Сюрприз, — прошептал Рикки на ухо другу, — я познакомился с ним недавно и решил пригласить к себе. Тебе он обязательно понравится. Дверь парадной залы снова отворилась, и внутрь вошел невысокий молодой человек, одетый с изяществом и утонченным вкусом. Риккард едва узнал в этом элегантном господине чувственного и развратного Воспитуемого салона мадам Помпи. Да, Анри хорошо подготовился к этой встрече. Сейчас он выглядел истинным аристократом, потомком древнейшего рода, чья знатность могла бы поспорить с королевской. Гордая осанка, высоко поднятая голова, высокомерное выражение лица – ни у кого бы не возникло ни малейшего сомнения в его добродетели и аристократическом происхождении. — Рикки, дорогой, как я рад видеть тебя снова, — произнес Анри, приближаясь к юноше и почти целомудренно целуя его в щечку. – Я так мечтал о нашей новой встрече. — Я тоже рад вас видеть, граф, — отозвался Риккард, изо всех сил стараясь не показать охватившего его смущения. — А это твои друзья, да? – небрежно продолжал Анри, насмешливо разглядывая одинаково недовольных Вито и Макса. — Знакомьтесь, граф. Это – Виторио Ромуара, маркиз Сольди. Он мой старинный друг. А это – Максимилиан Онтегрро, граф Фонтебье. Жених моей сестры, леди Аники, — Рикки поочередно представил гостей друг другу. — Прелестно, — небрежно отозвался Анри, подавая руку Рикки и ловко оттаскивая изумленного юношу от Вито. – А та милая леди, которая словно мышка тихонько сидит у окна – это и есть твоя сестренка? – Анри, подхватив Риккарда под руку, потащил его к креслу Аники. – Мой друг, я настоятельно прошу представить меня этой очаровательной юной леди. — С удовольствием, граф, — произнес Рикки, стараясь незаметно высвободить руку. Но это ему не удалось. Несмотря на свое хрупкое телосложение, Анри был достаточно силен. Поймав просительный взгляд виконта, он едва заметно покачал головой. Рикки смирился. Похоже, Анри ведет какую-то свою игру. Не стоит ему мешать. — Позвольте представить вам, граф, мою сестру, леди Анику. Аника, разреши представить тебе графа Анри де Корнуа. — Для вас – просто Анри, милая леди, — проворковал тот, галантно целуя ручку девушки, — ваша красота заставила мое сердце трепетать, словно пойманная птичка. И я в растерянности. Мне так жаль, что вы уже помолвлены. Ах, леди Аника, если бы мы познакомились раньше, — В голосе Анри промелькнула трагическая нотка. Он отпустил Рикки и склонился перед ошеломленной девушкой. — Но, увы, судьбу не изменить. Видимо мне придется утешиться тем, что ваш брат еще свободен, — граф ловко выпрямился и незаметно подмигнул Рикки, моля его подыграть ему. Аника, видевшая это перемигивание, тихонько фыркнула от едва сдерживаемого смеха и тут же прикусила губу, силясь не выказать охватившего ее веселья. Похоже, в их с братом спектакле появился еще один актер. Весьма талантливый, к тому же.****
— Обед готов, господа, — чопорный дворецкий появился в дверях парадной залы. — Мы уже идем, — Рикки улыбнулся, предвидя очередную забаву. Он повернулся к своим гостям и самым светским тоном проговорил: — Господа, прошу проследовать в столовую. Мой новый повар поистине кудесник. Как он готовит – это что-то невероятное! Надеюсь, вам понравятся его кулинарные шедевры, — Рикки снова ослепительно улыбнулся и продолжил: — Кстати, хочу вас заранее предупредить. Мой повар несколько излишне… эээ… эмоционален. Поэтому не стоит восторгаться его стряпней излишне громко – пощадите его тонкую душевную организацию. Аника, слушая тираду брата, не смогла удержаться от смеха. Она коротко хихикнула, прикрыв рот рукой. Нанятый специально для этого обеда повар и вправду был «излишне эмоциональным», как чрезвычайно корректно выразился Рикки. Невысокий худощавый житель Ханьской Империи, с миндалевидным разрезом глаз и плавными текучими движениями – он повсюду таскал с собой странной формы меч, который не стеснялся демонстрировать при любом удобном случае. Об этой «милой особенности» их нового повара Рикки, конечно же, решил умолчать. Виторио, посвященный в этот «маленький секрет», весело усмехался. Максимиллиан, которого, естественно, никто просвещать не собирался и Анри, которого Рикки не додумался предупредить, так как, несмотря на случившееся в салоне мадам Помпи, он не поверил, что наследник герцога Корнорского посетит особняк, недоуменно воззрились на Риккарда, не понимая всеобщей веселости. — Эээ…Риккард. Ты уверен, что нам больше ничего не надо знать? — вкрадчиво поинтересовался Анри, подбираясь поближе к виконту. Макс напрягся. Граф де Корнуа озвучил то, что интересовало и его самого. Рикки выглядит неприлично довольным. И этот внезапный приступ смешливости у его сестры…здесь явно что-то происходит. Знать бы еще что? — Не беспокойтесь, Анри. – Успокаивающе улыбнулся виконт, — ничего страшного не случится. Я надеюсь, — добавил он, искоса посматривая на напряженного Макса. «Ну что, граф Фонтебье, второй акт нашей комедии начался. Посмотрим, как вам он понравится». Предложив Анике руку, виконт первым направился в столовую. Остальные потянулись за ним. Сервировка обеденного стола только укрепила подозрения Максимиллиана. Рядом с привычными столовыми приборами лежали деревянные палочки, о предназначении которых граф не имел никакого понятия. Бокалы или фужеры для вина на столе полностью отсутствовали. Даже тарелки были не круглые, а квадратные, что привело Макса еще в большее замешательство. «Чем им обычная посуда-то не угодила? И как этим всем пользоваться то? Наверняка этот маленький мерзавец специально все это устроил, чтобы посмеяться надо мной. Но ничего у него не выйдет. И не из таких переделок выкручивались». — О, так ты являешься поклонником Ханьской кухни, мой дорогой Рикки? – послышался воркующий голос Анри. – Как мило. Блюда Ханьской кухни – последняя мода в королевском дворце, и я тоже пристрастился к этим восхитительным кушаньям. Макс поморщился. Манера поведения герцогского наследника бесила его все больше и больше. — Первая перемена блюд! – провозгласил дворецкий, распахивая двери. Вслед за ним в столовую вошли слуги, несущие на подносах небольшие округлые чаши со странным непрозрачным бульоном, в котором плавали не менее странные белесые комки тестообразной формы. — Что это? – поинтересовался Максимиллиан у слуги, ставящего перед ним миску с непонятным содержимым. — Суп, господин граф, — невозмутимо отвечал тот. «Суп? Неужели?» — Макс с подозрением рассматривал содержимое своей миски, — «И чего же они туда напихали? Мозги крысы?» Глянув на невозмутимо обедающего Рикки, Макс решился. Подцепил ложкой беловатый комок и, сунув в рот, мужественно приготовился к неприятным ощущениям. Но этого не произошло. «Сыр???» — удивление Макса было отчетливо видно, — «Просто сыр? Слава создательнице. Непонятно, зачем его напихал в суп, но хотя бы это можно съесть, не опасаясь за свой желудок Хотя и сыр-то какой-то странный – ничего подобного не пробовал. Ну да ничего: меня так просто не возьмешь». Рикки усмехнулся, глядя на облегченно вздохнувшего графа, принявшегося за еду. «Я бы не советовал вам расслабляться, граф. Все только начинается. И суп – это всего лишь «проверка боем». Так ведь у вас в армии говорится?» Едва Максимиллиан доел странный суп, в котором кроме сыра и какой-то травы с тонкими нитчатыми листьями, немного скользкими и хрустящими на зубах, практически ничего не было, дворецкий объявил вторую перемену блюд. В столовую снова потянулись слуги, несущие на подносах разнообразные холодные закуски и горячие блюда. Макс завертел головой, разглядывая кушанья. «Демон тебя дери, мальчишка!» — едва не завопил он, не обнаружив на солее никаких более или менее знакомых блюд, — «да чтоб ты подавился! Неужели тебе так нравится издеваться надо мной!» Кушанья и вправду казались странными, а некоторые – выглядели на редкость неаппетитно. Чего стоит только блюдо, наполненное какими-то травами, на которых возлегало самое натуральное морское чудовище. Макс видел таких, когда по долгу службы бывал в портовых городах королевства. «И что, вы думаете, что я это не съем? Ха! Да я уже пробовал таких!» — Максимиллиан потянулся к блюду и положил себе на тарелку пару морских гадов. Внезапно один из них дернувшись, шевельнул щупальцами. — Они что, живые? – воскликнул граф, не сумев сдержать эмоции, — и как их есть прикажете? Вопль графа привел к разнообразным последствиям. Рикки непочтительно фыркнул, пытаясь сдержать смех. Виторио подавился куском рыбы, которую только отправил в рот. Набежавшие слуги помогли маркизу справиться с этаким конфузом. — Правильно вкушать это блюдо следует, завернув его в кимчи и запивая крепким алкогольным напитком, — весело откликнулся Анри, даже не стараясь сдержать ехидство, — Заворачиваете морского гада в листья, которые лежат на блюде. Набираете в рот алкоголь, кладете туда же морского гада. Кстати, его осьминогом зовут, если вы не знали. И держите во рту до тех пор, пока он не перестанет трепыхаться. Потом едите – вот и все. Макс сжав кулаки, яростно глянул на веселящегося Анри. «Ну, нет, я не доставлю вам радости, опозорившись на глазах у всех». Граф Фонтебье не привык отступать, но один взгляд на осьминогов, пытающихся покинуть его тарелку, остудил его пыл. Макс сглотнул, разглядывая свою «еду». К горлу подкатила тошнота. «Нет. Я не могу съесть ЭТО». Внезапно за спиной раздался холодный голос со странным акцентом. — Господин желает, чтобы ему налили саке? Чуть не подскочив, Макс обернулся. Рядом с его стулом стоял невысокий худощавый ханец в белой поварской куртке, но с мечом за спиной — Конечно, Изаму, — господин граф решил попробовать осьминогов, но не знает, как это правильно есть, — вместо Макса ответил Рикки, по-прежнему давясь смехом. Несколько успокоившись, виконт представил всем пришедшего ханьца. — Господа, познакомьтесь. Это – Изаму. Он – великолепный повар. Он лично вышел поприветствовать вас. «Ага, а также проследить, чтобы «благородные господа» не пренебрегали его кулинарными изысками», — насмешливо добавил он про себя. — Ах, Изаму, — проворковал Анри, плотоядно разглядывая подтянутую фигуру ханьца. – вы изумительно готовите. Изысканность ваших блюд просто поражает. Вы не согласитесь приготовить несколько блюд для званого обеда, который состоится в моем особняке на этой неделе? Макс изумленно уставился на графа Корнуа. «Неужели этот сумасшедший добровольно согласится есть эти гадости? Да еще и кормить этим гостей на званом обеде? Это просто извращение какое-то. Да я бы ни за что…» Размышления Макса прервал все тот же равнодушно-холодный голос ханьца, в котором, полностью отсутствовали какие-либо эмоции. — Я приму ваше предложение и приготовлю блюда для парадного обеда. – Изаму склонил голову в коротком поклоне. Потом протянул Максимилиан небольшую чашу, наполненную полупрозрачной жидкостью. — Ваше саке, господин, — повар невозмутимо отступил на шаг, не торопясь уйти в кухню. «А, дьявол! Встал над душой!» — Макс был в ярости, — «придется жрать эту мерзось. Ох, помоги мне, Создательница». Обреченно вздохнув, граф потянулся за листьями кимчи, чтобы завернуть в них шевелящихся осьминогов. — Осторожнее, граф, — Рикки, не выдержав, решил предупредить Макса, — ими очень легко подавиться и умереть от удушья. — Спасибо за предупреждение, виконт, — недружелюбно буркнул Макс, воюя с неподатливым «блюдом». – Я уж как-нибудь… Сдержав подкатившую тошноту, Макс запихнул в рот щупальце и тут же глотнул саке. Ощущения были…непередаваемые. «Я отомщу» — Макс с трудом проглотил кусок щупальца, — «я отомщу вам всем. Никто не смеет безнаказанно издеваться над Максимиллианом Онтегро».****
Остаток обеда прошел без приключений. Пообедав, гости переместились в музыкальную комнату, где у дальней стены стоял великолепный клавесин красного дерева. Рикки прошел за инструмент и уселся на табурет, обитый темным бархатом, Аника последовала за братом. Подойдя к клавесину, она обернулась к гостям и ослепительно улыбнулась. — Господа, мы решили усладить ваш слух старинными рыцарскими балладами, — произнес Рикки, устанавливая ноты на пюпитре, — эти баллады сочинил наш великий предок – граф Оровер д’Роккорс. Вы, конечно, знаете его как героя Истребительной войны. Но мы знаем его не только как великого воина, но и как прекрасного барда. Поэтому в нашем замке часто звучать сонеты и баллады его авторства. Не будем и мы нарушать эту славную традицию, — с воодушевлением закончил Риккард. Произнося сей страстный монолог, виконт не сводил внимательного взгляд с графа Фонтебье. Поэтому он смог заметить, как Макс едва ощутимо вздрогнул, услышав имя их предка. «Очень интересно», — отметил про себя Рикки, — «значит я все-таки прав и вы, граф, откопали что-то, что связано с графом Оровером? Замечательно. Теперь я знаю точно, в каком направлении копать. Надо еще раз перевернуть семейный архив, в том числе и бумаги, найденные мной в Северной башне. Вы не долго будете оставаться лидером в этой гонке, граф. Я узнаю, что вы скрываете, и обгоню вас на финише». Усмехнувшись своим мыслям, виконт коснулся клавиш инструмента. Залу наполнили звуки клавесина, в мелодию которого вплелся звонкий голос Аники.Я шел один тропой лесной, Вдруг стон раздался надо мной. То ворон воронихе вслед: Где нынче раздобыть обед? За лесом, там, где ров: Пал рыцарь от руки врагов. Никто о нем не пролил слез, Лишь сокол, да жена, да пес. *
(* Два ворона/ пер. Галина Усова ).
Маркиз Сольди также внимательно разглядывал своего соперника. Делая вид, что всецело увлечен музыкой, Вито размышлял совершенно о посторонних вещах. «Вот интересно, для чего этот авантюрист так настойчиво пытается породниться с Рикки? Что-то мне не верится в горячую любовь с первого взгляда. Жаль мой друг не рассказал мне всего – мне легче было бы придумать, как заставить проныру-графа вызвать меня на дуэль. Я н е думаю, что это будет так просто. Наш граф ведь из простых. Выскочка, милостью короля получивший титул. Хммм… может на этом и сыграть?» Виторио искоса глянул на графа Фонтебье, и тут же напоролся на ответный внимательный взгляд. — Что, я вам так нравлюсь, что вы не можете отвести взора, — прошептал Макс прямо на ухо Виторио, подобравшись к нему поближе. — Не просто нравитесь, – мурлыкнул Вито в ответ, — я просто восхищаюсь вашей наглостью и изворотливостью. — Что вы хотите этим сказать, — холодно процедил Макс, суживая глаза. — Да ничего особенного, — Вито равнодушно пожал плечами. – Просто завидую тому, как вы все хорошо продумали, — новоиспеченный граф-выскочка женится на представительнице древнего, но обедневшего рода, тем самым повышая свой статус. Параллельно подкатывает к ее брату, чтобы, так сказать, обеспечить себе развлечение «не выходя из дома». Вот только интересно, что вы планируете для отца этих бедных детей? Несчастный случай, чтобы он не путался у вас под ногами? — Как вы смеете меня так оскорблять! – Максимиллиан буквально шипел, словно рассерженная змея, — если я получил титул за свои заслуги перед короной, а не потому, что мой далекий предок добился возвышения пятьсот лет назад, это не значит, что меня можно считать человеком без чести! Я не собираюсь спускать подобные оскорбления. Ждите моих секундантов, — Макс жестко глянул на прекратившего играть Рикки и продолжил: — Это же вы все подстроили, виконт? Ну, что же, я доставлю вам удовольствие и сражусь на дуэли с маркизом. Советую начинать беспокоиться за здоровье вашего любимчика, — резко развернувшись на каблуках, граф Фонтебье покинул комнату. — Ну, моя задача выполнена, — усмехнулся Вито, — как я и обещал, я добился вызова от нашей душки-графа. Так что мне стоит покинуть вас, господа и подготовиться к дуэли. Надеюсь, Рикки, ты будешь моим секундантом? — Конечно же, Вито. Я не пропущу такого зрелища. А вторым ты можешь графа Анри взять, если он, конечно, согласиться. — А почему бы и нет, — протянул Анри, приближаясь вплотную к Виторио, — дуэль – это ведь так возбуждающе, — промурлыкал он, проводя кончиками пальцев по щеке маркиза. — Вы так думаете, граф, — усмехнулся Вито, перехватывая руку Анри и целуя кончики пальцев, — тогда я с превеликим удовольствием приглашаю вас стать моим секундантом. Отпустив руку графа, Виторио поклонился и вышел из комнаты. Вслед за ним ушла и Аника, пожаловавшись на усталость. — Скажи мне, Рикки, — поинтересовался Анри у виконта, — а этот красавчик— маркиз свободен? — Хочешь заняться им? – улыбнулся Риккард, — попробуй. Только он – твердый орешек. Вито – ветреный повеса и бабник. Не уверен, что он способен на что-то серьезное. — Да? А я люблю трудные задачи, — откликнулся Анри, — так что я попробую, если ты не против, — добавил он, направляясь к выходу. — Нисколько, — ответил Рикки, провожая графа до дверей, — наоборот, я буду только рад.