Порыв

Перевод
R
Завершён
291
1
переводчик
L.O.L.A. бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
48 страниц, 15 080 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
291 Нравится 43 Отзывы 60 В сборник

часть 7/7

Настройки
*** Бар «Серебряная подкова» Купер, штат Вайоминг Малдер и Скалли добрались до бара во втором часу ночи. Пол занимался тем, что вытирал столы. В столь позднее время в зале остались только самые стойкие посетители. Боб был одним из них, сидя за барной стойкой и рассеянно смотря на стакан перед собой. Малдер слегка тронул Скалли за плечо, пропуская ее внутрь. Показалось ли ему или она действительно затрепетала от этого легчайшего прикосновения? Лично он особенно остро ощущал ее присутствие. Они шли в уютном молчании, время от времени задевая друг друга при ходьбе. Малдер быстро привык предвкушать возникавшие при этом электрические импульсы, будоражащие его нервные окончания. Пол поднял глаза. Может, встреча с Малдером и оставила его равнодушным, но Скалли удостоилась его оценивающего взгляда. Малдер при этом одновременно ощутил распиравшую его гордость и желание врезать наглецу по физиономии. - Могу я вам помочь? – спросил Пол, обращаясь к Скалли. - Скалли, это Пол… - Такер. Пол Такер, - улыбнулся он Скалли. - Мистер Такер, это моя напарница, агент Скалли. - Мэм, - кивнул ей Пол. Скалли не стала ходить вокруг да около. - Мистер Такер, у нас есть причины полагать, что инцидент, участниками которого стали агенты Персон и Уитмен, может быть связан с вашим баром. - Хм. - И вновь Пол не проявил никакой заинтересованности в сказанном. - Мы также полагаем, что истоки большинства случаев странного поведения местных жителей кроются в этом баре, - вставил Малдер. - Вот как? – Это заявление также не произвело на Пола особого впечатления: он как ни в чем не бывало вернулся к протиранию столиков. Боб наклонился в их сторону. Он также окинул Скалли теплым взглядом, но куда более отеческим по природе. - Агент Малдер, что привело вас обратно так скоро? – спросил Боб с блеском в глазах. На какой-то пугающий миг Малдер решил, что тому все известно. - Я обсуждал с напарницей вашу теорию о том, что люди, которые проводили здесь время, действовали под влиянием порыва, - спокойно сообщил он. - Так поздно? А я-то думал, что ваше дежурство закончилось? – заметил Боб, внимательно приглядевшись к агенту. Малдер почувствовал, как румянец смущения поднимается по его шее вверх. «Он знает! Как это возможно? Настырный старый ублюдок!» - Не все, кто посещал этот бар, потом выли на луну, - вдруг возмутился Пол. - Неа, - подтвердил Боб. – Не все. Только те, кто пил дешевое пиво. В тусклом свете трудно было судить наверняка, но казалось, что Пол покраснел. - Дешевое пиво? – У Скалли на лице появилось столь характерное для нее скептичное выражение, которое всегда вызывало у Малдера мысленный зуд, если было направлено на него. Боб же ничуть не смутился. - Ага. Пол начал варить свой собственный сорт около пяти лет назад. - Оно с мини-пивоварни. – Теперь Пол словно бы оправдывался. - Я сказал, что оно дешевое, а не плохое. Разве я не пил его все эти годы? – поспешил успокоить его Боб. - Его я и пил сегодня? – уточнил Малдер. Боб озорно сверкнул глазами. - Определенно. - Вы открыли свою мини-пивоварню в этом месте? – Скалли огляделась вокруг, обращая внимание на отнюдь не просторное помещение бара и его непрезентабельных завсегдатаев. – Разве подобного рода бизнес не нацелен на зажиточную публику? - Разумеется, но это была идея моей жены. Она всегда порывалась все делать своими руками. Она производила собственное мыло, одежду и все в таком роде. - Можем мы с ней поговорить? – спросила Скалли. - Если найдете ее, дайте мне знать. Она бросила меня пару месяцев назад и уехала. - После землетрясения? – опять встрял Малдер. Пол молча кивнул. - Снова вы со своим землетрясением, - рассмеялся Боб, качая головой. - Вы изменили что-нибудь в способе изготовления пива после землетрясения? – уточнил Малдер. - Нет. Рецепт тот же. Зайдя в тупик, Малдер медленно огляделся по сторонам. - Хотя после него нам пришлось заменить бочки. Мы обзавелись большей пару лет назад, когда пиво по-настоящему завоевало популярность в округе. Землетрясение разрушило новую, так что нам пришлось вернуться к старой. - Можете показать нам ее? – с надеждой спросил Малдер. Пол жестом указал в дальний конец бара. - Пойдемте. Подсобка оказалась примерно вполовину меньше самого бара. Дальний край занимали две огромные бочки, а стена была уставлена полками с методично подписанными стеклянными контейнерами на них, в большинстве которых содержались засушенные травы и порошки. - Все это принадлежало моей жене. Она увлекалась гомеопатической медициной -лекарственные травы и все такое. – Пол постучал по одной из бочек. – Это самая старая. Мы обычно варим новую партию раз в несколько месяцев – как раз закончили предыдущую, когда произошло землетрясение. Я уже почти добрался до дна следующей. - Можно нам взять образец? – поинтересовалась Скалли. Пол порылся на полке и вернулся со стеклянной банкой. Он наполнил ее пивом и молча передал Скалли, после чего снова принялся искать на полках крышку. Найдя ее, Пол опять же отдал ее Скалли, которая плотно закупорила ею банку. - Мы отвезем это в Солт-Лейк-Сити завтра утром. А пока что будет лучше, если вы перестанете продавать это пиво, - сообщила она ему. - Никаких проблем, мэм. Я все равно уже закрываюсь на ночь. *** Закусочная «Аспен» Купер, штат Вайоминг Малдер снова плюхнулся на угловое сиденье за столиком и рассеянно помешал холодный чай в стакане перед собой, мысленно находясь далеко от этого места. Скалли уехала рано утром, чтобы отвезти образец пива в Солт-Лейк-Сити. Он же остался, решив проверить сделанные Уитменом записи по делу вместе с Бобом. Насколько тот помнил, почти каждый человек, испытавший на себе эту вспышку импульсивности, был известен как завсегдатай бара. Боб пытался - и не слишком деликатно – выяснить, как Малдер додумался до того, что бар был объединяющим все эти случаи фактором. Тот пробормотал что-то насчет догадки, и, в конце концов сдавшись, Боб удалился к прилавку, чтобы там пофлиртовать с Шейлой. Так что теперь Малдер сидел в одиночестве, вспоминая прошлую ночь. По дороге из бара он чувствовал себя, как подросток на свидании, задаваясь вопросом о том, позволит ли она поцеловать себя на ночь или же образумится и холодно велит ему возвращаться в свой собственный номер. Скалли уронила ключ прежде, чем успела поднести его к двери, и встала как вкопанная. Тогда-то Малдер и понял, что она нервничает еще сильнее него. - Я подберу, - сказал он, наклоняясь за ключом. Открыв дверь, Малдер положил руку на поясницу Скалли, пропуская ее вперед. Она развернулась к нему, когда он закрыл дверь, с привычным для нее сдержанным выражением на лице; ее взгляд казался неуверенным и отстраненным. - Что ж, доброй ночи, - пробормотал он, чувствуя себя неловко. - Малдер. – Прикосновение ее руки помешало ему уйти. А затем она поцеловала его – поначалу робко, но потом со все возрастающей решимостью. На этот раз они занимались любовью медленно, смеясь и перешептываясь, неторопливо изучая секреты тел друг друга, а потом заснули в тесном объятии; он положил ладонь ей на грудь, тогда как она крепко обхватила его руку своей. Горло свело и горячие слезы неожиданно подступили к его глазам, когда Малдер вспомнил последние слова Скалли перед погружением в сон. Она пробормотала их так тихо, что он едва расслышал: - Люблю тебя. «Я не заслуживаю ее». Он моргнул, чтобы прояснить зрение. «Соберись. Ты что-то совсем расклеился». Но стоило зазвонить мобильнику, как его сердце на мгновение замерло. Это должна быть она. - Скалли? - Да, и у меня для тебя хорошие новости. Думаю, ты был прав, Малдер - дело в пиве. - Каким образом? Я проверил рецепт Пола и не нашел ничего необычного. - Не думаю, что Пол знает, в чем причина. Он рассказал мне утром, когда я позвонила и спросила об ингредиентах, что его жена использовала ту старую бочку для приготовления растительных лекарств. Мы обнаружили огромную концентрацию алкалоидной субстанции в пиве. - Оно и вправду казалось горьким на вкус. - Дальнейшая проверка показала, что вещество относится к семейству эфедры. Эфедра хвощевая – растение, распространенное на юго-западе Соединенных Штатов. Из сушеных стеблей делают чай, который служит в качестве антигистаминного средства при астме и сенной лихорадке. Малдер поерзал на сиденье. - Что если у выпившего чай нет аллергии? - Ну, эфедрин и псевдоэфедрин, которые являются производными от эфедры, используются при лечении заболеваний центральной нервной системы. Они повышают кровяное давление и увеличивают пульс. Установлено, что они также снижают аппетит и стимулируют выработку энергии. До недавних пор их использовали в качестве средства для похудания, но в последние пару лет их продажа строже регулируется из-за возможной связи с сердечными приступами. - Никто не сообщал о симптомах, связанных с потерей самообладания? - Нет, но его действие никогда не изучали в сочетании с алкоголем. Очевидно, что эфедра попала в пиво, изменив его химические свойства. Я бы предположила, что эффект на центральную нервную систему подобен действию нейронного замедлителя. - Или ускорителя, - поправил ее Малдер. Он услышал в трубке фырканье, свидетельствующее о том, что Скалли по крайней мере немного позабавило его замечание. - Ладно. Я съезжу в «Серебряную подкову» и попрошу Пола избавиться от остатков партии. Ты вернешься сегодня вечером? - Да. Я соберу все данные лабораторных анализов и затем приеду назад. Сердце Малдера забилось в два раза быстрее. - Значит… увидимся позже. - Да, - тихо отозвалась она, прежде чем связь оборвалась. Малдер вздохнул и нажал на кнопку отбоя. - А она симпатичная, - заявил вставший рядом с ним Боб. - Простите? - Ваша напарница. Она очень мила. Малдер молча уставился на него, не зная, как на это отвечать. - Советую вам, однако, быть поосторожнее, - с блеском в глазах заметил Боб, похлопав Малдера по руке. - Это так очевидно? – спросил Малдер, когда Боб развернулся к выходу. - Только прошлой ночью. Вы двое практически светились, когда вошли в бар. Я проработал детективом в Нью-Йорке больше тридцати лет, выйдя на пенсию и переехав сюда половину от этого срока назад. Никогда не отличался хорошей памятью на имена, но до сих пор довольно неплохо распознаю, что у людей на уме. - О, - только и смог протянуть Малдер. - Всего хорошего, агент Малдер. – Боб дотронулся до своей шляпы в прощальном жесте и был таков. *** Мотель «Вид на долину» Малдер расхаживал по номеру, останавливаясь, чтобы выглянуть в окно всякий раз, когда снаружи вспыхивали фары машины. «Где же она? Она выехала почти пять часов назад. К этому времени она должна уже добраться». Он попытался дозвониться ей на сотовый, но тот оказался отключенным. Малдер плюхнулся на постель и снова принялся переключать каналы. Никакого кабельного, ничего стоящего. Он пожевал нижнюю губу, подумывая, а не позвонить ли ему в патрульную службу? Внезапно дверь распахнулась и на пороге возникла Скалли. Он собрался было встать с кровати, но она подняла руку, останавливая его. Он остался на месте, смотря, как Скалли ставит пустую банку на стол у двери. Она посмотрела на него и улыбнулась. - Я должна кое в чем признаться, Малдер. - Да? Она кивнула и сняла пиджак, бросив его на пол. «А я всегда считал тебя аккуратисткой, Скалли». - Я сидела на парковке, рядом с офисом менеджера, около двадцати минут. Я видела, как ты выглядывал в окно. Малдер хранил молчание, завороженный тем, что Скалли продолжала раздеваться по мере того, как говорила. Ее брюки и блузка присоединились к пиджаку на полу, и она осталась лишь в хлопковом нижнем белье. Кровь мгновенно отхлынула от его головы, устремившись вниз, когда Скалли развернулась, чтобы запереть дверь. - Мы не использовали большую часть образца при взятии пробы – оставалась еще по крайней мере половину кварты, - сказала она, обращаясь к двери, прежде чем снова развернулась к нему лицом. Малдер с трудом сглотнул. - Я хочу признаться в том, что пила. – При этих словах она покосилась на банку. Брюки Малдера быстро стали весьма стесняющими. Скалли начала медленно приближаться, соблазнительно покачивая бедрами. Остановившись на краю кровати, она ухватилась за его уже ослабленный галстук. - Малдер, помоги мне. Я всерьез опасаюсь, что собираюсь совершить что-нибудь безрассудное. Конец
291 Нравится 43 Отзывы 60 В сборник
Отзывы (16)