60 дней клятвы

NC-17
Завершён
52
1
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
199 страниц, 94 373 слова, 65 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
52 Нравится 126 Отзывы 14 В сборник

Глава 6

Настройки
День одиннадцатый. — Лидия совсем от рук отбилась! Устроила цирк в «Рanificio»! А ведь Орландо Моретти уважаемый всеми человек в Нью Аддингтон, — Кортни возмущенно размахивала руками, приводя Софи в изумление.       Рано утром я не осмелилась войти в столовую, поэтому прохаживалась по коридору и слушала всё, что происходило там. Кортни — сорокалетняя одинокая женщина, которая живет по соседству. Она и дня не могла прожить, чтобы не рассказать какую-нибудь свежую сплетню, и знала почти каждого в нашем небольшом городке. Так как своей личной жизни у неё давно не было, а сын два года назад уехал жить к бывшему мужу, она всегда лезла не в свои дела. Этот случай не стал исключением. Именно она со своей подругой Габи вчера наведались в булочную в самое неподходящее время. И, судя по эмоциональному настрою Кортни, ей только в радость распространять ложные слухи про меня. Оставалось лишь надеяться, что ещё остались люди со здравым рассудком, которые не поверят во всё это. — Я и подумать не могла, что Лидия могла такое устроить! Привести двоих любовников в «Рanificio», чтобы потом опозорить всю нашу семью! — не менее эмоционально продолжила Софи. — Как же всё-таки испортила её самостоятельная жизнь в Лондоне. Подумать только! Ни стыда, ни совести. Я, конечно, и раньше знала, что у Лидии сложный характер и она вся пошла в свою непутевую мамочку. Такая же продажная ша… — Не смейте так говорить про меня и мою мать! — не выдержав упрёков в свою сторону, я тут же оказалась в столовой. — Как вы можете судить про человека, которого ни разу не видели? А вы, Кортни, какое право имеете наговаривать на меня, не зная причины произошедшего вчера в булочной?! Я не сделала ничего такого, за что вы меня сейчас вините без моего присутствия.       Немного успокоившись, я присела и тяжело вздохнула. Эта речь далась мне не просто, но я держалась как могла. Кортни продолжала возмущаться и неразборчиво ворчать себе под нос, а Софи невозмутимо стояла на месте и наблюдала за моими действиями. Иногда складывалось впечатление, будто её ничем не напугаешь. Все мои попытки достучаться до её сердца не вызывали у неё никаких эмоций, кроме как насмешки и осуждения. А этот случай — лишь очередной повод, чтобы снова оклеветать меня. — Дорогая Лидия, — притворно улыбнулась Софи и села возле меня, — мы ведь все знаем, как твой дорогой папочка расстроится, если узнает обо всём случившемся. А ты же не хочешь этого, ведь так? Тогда пообещай мне, что будешь держаться от булочной отца как можно дальше! Я не дам какой-то распущенной девице подорвать репутацию «Рanificio» и лишить семью главного дохода. Сегодня же займусь поисками нового работника, пока Орландо окончательно не поправится.       Этот ультиматум ошарашил меня! Первые пару минут я была в полной растерянности и не знала, что ответить. Но другого выхода, как согласиться на её условия, не было. Я не хотела рисковать здоровьем отца, поэтому даже не пыталась спорить по этому поводу. Это была победа Софи, которую она не скрывала на своём лице, самодовольно улыбнувшись.       Десять утра. Я сидела у себя в комнате и читала «Джейн Эйр», чтобы отвлечься. Но мысли все равно не давали мне сосредоточиться. Откинув книгу, я прикрыла лицо руками. Что делать дальше? Не сидеть же мне вечно в Нью Аддингтон сложа руки. Мне стоит начать поиски работы в Лондоне и как можно скорее выбираться отсюда. Но это было ещё пол беды. Я переживала за отца. Сдержит ли своё обещание Софи? Да, я согласилась на её условия, хотя не чувствовала своей вины. Она не знала правды и верила всему, что ей сказала Кортни. Для неё я останусь глупой падшей девицей в любом случае, и она наверняка не упустит момент, чтобы убедить в этом и папу.       Расхаживая по комнате, я составила план дня и немного успокоила себя этим. Всегда любила продумывать свои действия наперед. Я снова проведаю отца и узнаю, когда его выпишут. Как только это произойдет, я уеду в Лондон. Мне тут не место, и то, что я сюда приехала, — моя главная ошибка. Но я не забыла про Дэниела и решила встретиться с ним сегодня вечером, чтобы загладить свою вину. Я утешила себя этими мыслями и через пару минут уже была на улице.

***

— О, моя малышка Лидия! Как я рад снова тебя увидеть, — отец немного приподнялся и посмотрел на меня.       Я присела возле кушетки и взяла его за руку. Она была холодной, что меня взволновало. — Тут очень холодно, — заметила я. — Нужно поговорить с медсестрой, чтобы в твоей палате поставили обогреватель. — Не стоит беспокоиться об этом, милая. С каждым днем я всё меньше ощущаю холод или тепло, всё тише становятся звуки и тускнеет вокруг. Моё время истекает… — Что ты такое говоришь?! — возразила я.       Его слова напугали меня, поэтому я решила поменять тему, чтобы отвлечься. Рассказывала забавные истории с детства, что вызывало у него улыбку, а иногда — даже тихий смех. Я хотела избавить его от грустных мыслей.       Медсестра пообещала мне, что завтра же в палате будет обогреватель, а также добавила, что выпишут отца через пару дней.

***

      К дому Дэниела я пришла под вечер, так как знала, что он никогда не пропускает свою работу. Я стояла у двери, и мной овладевали сомнения. А вдруг он не захочет меня видеть, а тем более — слушать мои оправдания? Может, не стоит делать попыток примирения, если в этом нет никакого смысла? Но я всё же нажала на звонок и притихла в ожидании. Прошло пять минут перед тем, как дверь распахнулась. Светловолосая женщина в тёмных очках стояла у входа и смотрела будто сквозь меня. — Добрый вечер, мисс Митчелл, — робко произнесла я. — Я Лидия Моретти. Работала вместе с вашим сыном в булочной «Рanificio». Не могли бы вы позвать… — Лидия! — женщина улыбнулась. — Дэниел часто говорил о тебе. Проходи, дорогая.       От её слов я немного покраснела, но всё же последовала за мисс Митчелл. Внутри дом выглядел ничуть не хуже, чем снаружи. Все комнаты со вкусом были обставлены старинной мебелью и идеально убраны, что меня удивило. Неужели Дэниел успевает не только работать, но и следить за домом? Или этим занимается другой человек? Вопрос не заставил себя ждать. — Как видишь, зрение подводит меня, — произнесла мисс Митчелл, пока мы прохаживались по её дому. — Но я ещё не полностью потеряла способность видеть. Мой мир похож на постоянную тьму, и лишь проблески «лунного света» иногда помогают мне опознать очертания того или иного предмета. С каждым годом становится всё сложнее преодолеть этот мрак, и я знаю, что скоро он поглотит всю меня… Но не будем думать о плохом. Если ты успела заметить, я отлично ориентируюсь в своём доме и не нуждаюсь в помощи. Но стоит выйти на улицу, как я тут же теряюсь и мной овладевает паника.       Я внимательно наблюдала за ней и заметила, как женщина уверенно двигается по коридору. Она рассказывала про историю фотографий, которые висели на стене, хотя сама толком не могла их разглядеть. Оказывается, отец Дэниела погиб во время пожара много лет тому назад, и вот уже долгое время они живут вдвоем. На фото был изображен мужчина, который очень напоминал Дэниела: такие же светлые, немного вьющиеся волосы и пронзительный взгляд. Я долго разглядывала фото, пока Элизабет не позвала меня. — Правда красивый? — улыбнулась женщина, и я снова покраснела.       Такое впечатление, будто она видит всё так же, как и я. Все мои действия она замечала и не оставляла без внимания. Мисс Митчелл оказалась доброжелательной и образованной женщиной. Она рассказывала про свои юные года, про Дэниела и его отца Николаса. — А тут Дэниел по вечерам читает мне книги, — продолжала говорить Элизабет, войдя в библиотеку. Вся комната была обставлена стеллажами с книгами. В углу ютился камин и несколько диванчиков. Далеко не у каждого можно было найти такое умиротворяющее место, чтобы почитать. Я будто попала в Средневековье, что меня ещё больше восхищало. — Думаю, ты голодна. Пойдем в столовую, дорогая, — сказала мисс Митчелл, и мы направились в сторону двери.       В прихожей раздались шум и чьи-то шаги. Заварив чай, Элизабет направилась встретить сына и оставила меня одну в столовой. Через пару минут должен был войти Дэниел, а я даже не знала, как смотреть ему в глаза после всего, что произошло. Но уже поздно было отступать, и оставалось лишь не подавать виду своего беспокойства. — Привет, Лидия, — произнес Дэниел, как только вошел в столовую.       На его лице не было ни капли злобы или обиды. Как мне показалось, он был даже не удивлен моему приходу. Такое впечатление, будто парень давно уже забыл про выходку Гарри. Единственное, что его выдавало, — это рассеянный взгляд. Он ни разу даже не посмотрел в мою сторону, когда сел за стол.       Я поздоровалась ему в ответ, и мы принялись пить чай в полной тишине. — Расскажите, как прошел ваш рабочий день? — вдруг нарушила тишину мисс Митчелл. — Лидия уже не работает в булочной, мам, — ответил Дэниел, продолжая смотреть в пол. — Ох, как жаль. Ты же всего неделю там работала, ведь так? — Элизабет посмотрела на меня. — Да, но я планирую найти работу в Лондоне и в скором времени отправиться обратно в столицу. — Да, это верное решение. По словам Дэниела, ты далеко не глупая и красивая де… — Мама! — перебил её Дэниел и смущённо отвел взгляд.       Женщина лишь улыбнулась и снова принялась за чай. За всё это время я толком так и не смогла завести диалог с Дэниелом, ведь при его матери это было неуместно. Да и сам парень выглядел весьма странно: нервно постукивал пальцем по столу и напряженно сжимал челюсть. Мне показалось, его что-то беспокоит, но что именно?       Следующие десять минут говорила только мисс Митчелл, рассказывая про свои экзотические растения, которые она выращивает за домом. — Думаю, Лидии стоит посмотреть на твой сад. Ты не против, если мы тебя оставим ненадолго одну? — вежливо спросил Дэниел, на что Элизабет одобрительно кивнула головой.       Парень тут же направился к выходу, и я побежала за ним. Он шел очень быстро, будто куда-то спешил. Так мы молча направились в сторону сада, пока он не обернулся ко мне лицом. — Дэниел, я пришла сюда не просто так. Прости меня за то, что случилось вчера в булочной. Я и не думала, что Гарри начнет хамить и… — Здесь нет твоей вины, Лидия. Во всём виноват я, так как первый полез в драку. Этот чертов Гарри знает, как спровоцировать меня. — Стоп! Ты разве до этого был знаком с Гарри? — Да, — нервно засмеялся Дэниел. — Мне как-то приходилось сталкиваться с этим ублюдком. И ты не представляешь, насколько я был удивлен, когда он зашел в булочную. Все давно уже забыли о его существовании, но он вернулся. И больше всего меня огорчает то, что ты связалась с ним. Лидия, послушай меня. Этот парень — очень плохой человек, и я не хочу, чтобы он навредил тебе. Внешность обманчива, так что обходи его десятой стороной. И пообещай мне одно. — Что? — робко спросила я. — Забудь о нём раз и навсегда.
Примечания:
52 Нравится 126 Отзывы 14 В сборник
Отзывы (2)