60 дней клятвы

NC-17
Завершён
52
1
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
199 страниц, 94 373 слова, 65 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
52 Нравится 126 Отзывы 14 В сборник

Глава 22

Настройки
День тридцать четвертый. — Гэйл Эванс, — первое, что произнесла я рано утром пятого ноября.       На столе были разбросаны тонны никому не нужной писанины. И во всей этой макулатуре местилось не очень четкое описание в загадочного преступника. В глаза лишь бросались отдельные фразы. Высокий. Атлетическое телосложение. Редкий цвет глаз. Способность манипулировать людьми. Хладнокровность…       Помимо этого я прочла о его родословной и происхождении, детстве и юности, свидетельства его родных и близких, друзей и соседей. Но больше всего удивило то, что ни на одном листе не было хоть какой-нибудь фотографии загадочного Гэйла. Он будто фантом, о котором посторонние знают больше, чем он сам. Одним махом руки я скинула всю эту ненавистную писанину на пол. «Прочти это внимательно и постарайся запомнить все самые точные детали его внешности и характера, — звучал голос Дарка у меня в голове. — Это понадобится тебе при встрече с Гарри. Будь готова ко всему.»       Я обессиленно сползла со стула на пол. Хотелось прокрутить время обратно и вообще не заходить в булочную, когда Дарк уже поджидал меня там. Но поздно… Нужно было исполнять клятву, как бы мне этого не хотелось. Пытаясь хоть как-нибудь отвлечь себя от грустных мыслей, я открыла ноутбук, чтобы проверить почту. И вот оно, долгожданное письмо от Алисии: «Ох, Лидия, если бы ты знала, как мне тебя не хватает. Карло такой зануда, а все остальные с трудом понимают английский. Ещё немного и я буду разговаривать с неживыми предметами. Вот сегодня, например, болтала с овощным салатом, пока не съела всю миску. Так странно чувствую себя, когда осознаю, что ем больше, чем муж. А знаешь, я уже чувствую своего малыша. Уверена, это будет мальчик. О, милая, это такое прекрасное ощущение. Жаль, что я не могу поделиться с тобой своим счастьем в живую. Но вот только эти похороны и несметное количество родственников в черном немного угнетают. Скорее бы вернуться домой. Надеюсь, у тебя там всё хорошо. Передавай привет папе, Софи и детишкам. Буду ждать ответа. Хорошего дня;)»       Письмо Алисии действительно смогло поднять мне настроение, и я оживленно начала набирать ответ. Упуская все грустные происшествия, в письме я написала только о выздоровлении отца, булочной и безмятежной жизни. Больше всего мне не хотелось расстраивать беременную сестру. Не успела я отправить письмо, как в дверь кто-то постучал. Маленькая головка Адри выглянула оттуда. — Можно зайти? — робко спросила девочка и, после того как я одобрительно кивнула, мигом подбежала ко мне. — Вчера вечером папа испек фирменный пирог. Ох, если бы ты знала, как он расстроился, когда заметил, что тебя не было тогда с нами. Мама даже заставила его выпить успокоительное и уложила спать. Тебе не стоило вчера опаздывать, Лидия, — Адри грустно взглянула на меня.       Я прикрыла глаза, смутно вспоминая как добиралась пешком домой с больницы. Пешая прогулка затянулась на целый час, и лишь поздно ночью моё измученное тело рухнуло на кровать. Стрессовое состояние всегда изматывает, и я не исключение, к сожалению. — Да, я немного задержалась на работе и… — Перестань выдумывать, Лидия. Уже весь город знает о том, что произошло в «Panificio» вчера утром. Только вот папа пока ещё не в курсе. — В каком это смысле «пока»? — я начала нервно ёрзать на стуле. — Дело в том, что он сейчас в прихожей разговаривает с тем парнем, которого ты вчера побила. — Та не била я его! — возмущенно воскликнула я и начала расхаживать по комнате, продумывая план действий. — Значит так, беги вниз к папе и следи за тем, чтобы этот парень не сказал чего-нибудь лишнего. Через пять минут я присоединюсь к вам.       Адри лишь кивнула в ответ и послушно направилась к выходу. Известие, что все в Нью Аддингтон знают о том, что случилось в булочной, не на шутку напугало меня. Городок маленький и логично, что многие посетители знали меня лично. Это может подкосить репутацию булочной. Но в тот момент больше всего волновало то, что чертов Дарк делал в моем доме?! Если этот ублюдок сможет проболтаться отцу, то я бы не прочь повторить удар стеклянной вазой по его пустой голове. Приведя себя в более-менее нормальное состояние, я помчалась к папе в надежде на то, что Дарк ещё не успел проболтаться. Со столовой доносилась непринужденная беседа о погоде, что меня немного утешило. Да, Дарк был действительно там. Но вот только зачем он сюда пришел? — Всем доброе утро, — как можно спокойнее произнесла я и присела на стул рядом с отцом.       Дарк сидел напротив нас и выглядел совершенно спокойно. Я была в недоумении от того, как он быстро успел поправиться от вчерашнего происшествия. Ещё сутки назад этот парень выглядел мертвецки бледным, а сегодня уже был как ни в чем не бывало. Лишь несколько швов на лбу и пару царапин напоминали о том, что я натворила. — О, милая, доброе утро, — улыбнулся отец и налил мне зелёный чай в небольшую фарфоровую чашечку. — Тебя тут как раз дожидался очень приятный и общительный юноша. Вот я и решил составить ему компанию, пока ты спала.       Я притворно улыбнулась ему в ответ, осознавая всю конфузность этой ситуации. Сделав глоток горячего напитка, чтобы успокоить свои нервы, я ещё раз взглянула на Дарка. — Итак, Даррелл, что же вас сподвигло посетить мой дом в такую рань? — как можно торжественнее произнесла я. — О, прекрасная Лидия, всю ночь не спал и лишь думал о вас. Как только первые солнечные лучи пробились сквозь стекла моих окон, я мигом прибежал сюда, чтобы снова увидеть даму моего сердца, — наигранным тоном ответил Дарк, от чего я поперхнулась чаем.       Кажется, он вчера здорово стукнулся головой. Но теперь я убедилась в актерском таланте Дарка. Вот только хотелось, чтобы этот спектакль поскорее закончился. — Даррелл рассказал мне, что увлекается английской литературой и в свободное время сочиняет стихи, — восхищенно произнес отец.       Кажется, только он не понимал всю наигранность этого странного диалога. Но в одном я точно убедилась — он ещё не в курсе тех событий, которые произошли в булочной. — О, так значит ты ещё и талантливый писатель? — с насмешкой спросила я. — Тогда продемонстрируй нам какой-нибудь стих.       Дарк немного смутился, но всё-таки привстал с места и прикрыл глаза, будто вспоминая строки своего «шедевра». Отец замер на месте, а я лишь закатила глаза в ожидании позора этого псевдописателя. — Любовь моя, ты свет очей моих! Твоя улыбка озаряет путь, И окунаюсь я в руках твоих…       Парень театрально размахивал руками, на ходу придумывая строки «шедеврального» произведения недо ромео. В это время Софи позвала отца в прихожую и тот вынужден был покинуть столовую, не дослушав стихотворение «великого писателя». — … И с трепетом целую твою грудь! — Заткнись ты уже наконец-то, — не выдержала я.       Дарк открыл глаза, растерянно оглядывая столовую. — Расслабься, отец уже уехал в больницу на осмотр. Так по какому делу ты пришел? — Я хочу лично убедиться в том, что ты не передумала насчет моего предложения, — его безмятежность резко сменилась на серьезный тон.       Аппетит тут же пропал, когда дело зашло о нашем договоре. Хотелось просто сбежать и спрятаться от этого настырного парня. — Сегодня рано утром я перечитывала всё то, что ты мне передал вчера в больнице. Опять же повторюсь, что не вижу ничего схожего между Гарри и неким Гэйлом, — я лишь закатила глаза, не желая выслушивать его доводы. — Ох, детка, значит ты не внимательно читала копии документов. Да, Гэйл высокий, короткостриженный парень. Но что стоит ему отрастить волосы, набить татуировки и сменить имя? Это шифровка, сечешь? — последнюю фразу Дарк произнес как можно тише, что придало этому таинственности. — А что будет, если я не соглашусь участвовать во всём этом дерьме? Уж слишком мало улик против Гарри. И поверь, мне глубоко плевать на ту клятву, которую я дала вчера утром, — я смело взглянула в темные глаза Дарка.       Он лишь ухмыльнулся и встал со своего места. Медленно расхаживая по столовой, парень продолжал свои рассуждения: — Мало улик, говоришь? То, что Гарри так или иначе связан с наркотиками, это уже доказано. Я лично допрашивал Эмму за неделю до её смерти. Она призналась мне в том, что именно этот Стайлс доставал ей кокаин. Таких, как Эмма, было несколько человек, личности которых ещё не раскрыты. Пойми, распространение наркотиков не такое уж и простое дело. Обычно этим занимается целая группировка, и в нашем случае она действует под названием «Вулфс». Долгое время расследование стояло на месте из-за недостатка улик. Но вот совсем недавно мы словили на горячем некого Зейна Малика, который продал небольшой пакет с травой в «Black bar». Думаешь, я просто так тебя туда завел? Мои люди часто замечали Гарри именно в этом месте. Так что твоя встреча с ним совсем не случайна. — То есть ты специально меня свел с ним и после этого исчез?! — я была вне себя от злости. — Воу, потише, детка. Дай мне досказать. Итак, Зейн — это был первый путь к раскрытию преступной банды. Но среди всей этой шайки есть один, кто отличился особой жестокостью. На его счету два убийства ни в чем невинных людей. И вполне возможно, что в ту ночь ты целовалась с серийным убийцей.
Примечания:
52 Нравится 126 Отзывы 14 В сборник