Дары.

Перевод
G
Завершён
176
2
переводчик
Автор оригинала:
KCS
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
18 страниц, 6 235 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
176 Нравится 59 Отзывы 59 В сборник

1.

Настройки
Когда новый капитан первый раз вызвал его к себе в каюту, Спок потратил лишнюю минуту, чтобы убедиться, что выглядит безупречно. Целью этого вызова, вероятно, было желание Джима Кирка в частной форме отчитать его за что-то. Спок еще недостаточно хорошо знал капитана, чтобы строить предположения, чем могло быть вызвано его недовольство, но скорее всего какое-то его действие снова было расценено как бессердечное с точки зрения землянина. От капитана Пайка он неоднократно слышал, что его способ изложения требований и корректировок к подчиненным кажется людям чересчур суровым, а его стремление следовать инструкциям и дисциплине делает его бесчувственным в их глазах. У него никогда не было намерения причинить боль кому-либо из подчиненных, сама мысль об этом была ему неприятна. Но, при том что капитан Пайк сам был хорошим командиром, учителем он был плохим. И как бы Спок ни пытался перенять манеру руководства капитана в своем Научном отделе, без дополнительных инструкций его попытки взаимодействия с окружающими выходили не особо удачными. И в итоге он оказался в некоей изоляции, что в общем-то не слишком мешало ему, но все же члены экипажа явно чувствовали себя неуютно в его присутствии, а порой и побаивались. Мало кто, кроме Монтгомери Скотта и нескольких старых членов Научного отдела достаточно хорошо знал Спока, чтобы ожидать от него чего-либо помимо чисто вулканского образа мыслей. Он четко выполнял свою работу и ожидал этого же от подчиненных, ничего более. И все же он знал, что его логический подход люди по какой-то причине считают обидным. Но, даже зная это, как бы ни старался, он не мог изменить своего стиля общения с экипажем. Вне всякого сомнения, новый капитан, симпатичный и общительный, порою даже чересчур, наверняка захочет, чтобы он старался сильнее. Ну, что ж, размышлял Спок стоя перед капитанской каютой, он приложит все усилия, если это возможно. Если же нет, и сработаться не удастся, он просто попросит о переводе. Ни один корабль в Звездном Флоте не откажется от Офицера по науке родом с Вулкана. Еще раз одернув тунику, он нажал на сенсор. Дверь открылась незамедлительно, и он шагнул внутрь, вытягиваясь по стойке смирно. Он ожидал увидеть капитана сидящим за рабочим столом с паддом в руках, но тот, к удивлению Спока, растянулся на кровати, и, опираясь на локти, читал какое-то старинное книгопечатное издание. Вскинув глаза на вошедшего, и поприветствовав его движением бровей и улыбкой, он поднялся с постели, аккуратно заложив книгу закладкой. Взяв томик под мышку, Кирк подошел к рабочему месту, жестом указав Споку на стул, стоящий напротив стола. Спок сел, слегка озадаченный такой фамильярностью. Его первоначальное предположение относительно выговора стало казаться ему несколько преждевременным. Кирк скорее шлепнулся, чем сел на свой стул, но, взглянув на прямую спину Спока, заставил себя распрямиться тоже, что даже немного позабавило Офицера по науке. Старинная книга, бережно положенная капитаном на стол, на мгновение привлекла внимание вулканца, и, заметив это, Кирк с улыбкой подвинул ее через столешницу. - Я питаю слабость к настоящим книгам, - улыбнулся он, скользнув пальцами по выцветшей коже и шуршащим страницам, - ничто не сравнится с запахом бумаги и чернил… - он запнулся и слегка покраснел, словно смутившись, и Спок отвел взгляд, вновь обратив внимание на издание. - «Большие надежды», - прочел он вслух, осторожно коснувшись книги. Если хотя бы половина того, что он слышал о Джеймсе Кирке – правда, то эта книга ему подойдет. – Романы Диккенса до сих пор преподают как классическую земную литературу на Вулкане. - В самом деле? – заинтересовался Кирк. - Да, - кивнул Спок, возвращая книгу. – Я считаю, что его работы в значительной степени отличаются от классической литературы Вулкана. Порой это так… освежающе. - Иными словами, вам нравится его стиль, - перефразировал Кирк, лукаво улыбнувшись. Спок вскинул бровь: - Вулканцы не классифицируют что-либо как «нравится» и «не нравится». Я лишь отметил разницу. - Но как вам кажется, перемены могут быть… терпимыми, или даже, возможно, приятными? – настаивал человек, заинтересованно глядя на собеседника. Обдумав эту философию, Спок пришел к выводу, что она верна, и не будет ничего плохого в том, чтобы признать это: - Утвердительно, капитан. - Хорошо, мистер Спок. Очень хорошо, - тепло улыбнулся Кирк, откинувшись на спинку стула. – Я беспокоился, что понадобится менять командный стиль на «вправо, влево, кругом…» - он слегка усмехнулся, видя, что Спок собрался было возразить на его намек относительно командного стиля. – Отрадно, что вы меня поддерживаете. Итак. У меня к вам просьба. Помня, что тяжкие вздохи - проявление поведения, характерного в большей степени людям, нежели вулканцам, Спок сдержался: - Конечно, капитан. Кирк взял падд и вывел на экран список членов экипажа. - Я бы хотел перевести Хикару Сулу из Научного отдела в командование, - сказал он прямо. – Я считаю, что у него большой потенциал, а кроме того, он непревзойденный навигатор. От него будет больше пользы на мостике, чем в лаборатории ксеноботаники. Спок обдумал это утверждение и пришел к выводу, что Кирк прав. Но даже, если б было иначе, приказы капитана не обсуждаются. Капитан смотрел на него с неким ожиданием, и это озадачило Спока. - Я согласен с вашей характеристикой способностей мистера Сулу, сэр. - Да-да, хорошо. Ну так… могу я его перевести? Вулканец удивленно моргнул: вопрос был излишним. Если капитан хотел перевести кого-либо из членов экипажа из отдела в отдел, он не обязан был заранее предупреждать об этом глав департаментов. Достаточно было его решения. - Сэр? – переспросил Спок. Кирк нетерпеливо взмахнул рукой: - Спок, я не намерен просто выдернуть одного из ваших протеже, не спрашивая вашего согласия, - уведомил он. - Едва ли это честно, переводить ваших лучших сотрудников, если вы против. Он вдруг сообразил, что сидит, уставившись на капитана, которому очевидно неловко под его пристальным взглядом. - Капитан, вам не нужно мое разрешение, чтобы использовать персонал как вы посчитаете нужным. - Разумеется, не нужно, - ответил Кирк жизнерадостно, но затем взгляд его слегка посуровел. – Но я ведь знаю, как вы стараетесь, чтобы добиться хороших отношений с членами экипажа. И после того, как вы приложили столько усилий, чтобы наладить рабочие отношения в вашем коллективе, я не хотел трогать ваш отдел. Это буквально сразило Спока, выражаясь человеческим языком. Он и не представлял себе, что молодой капитан достаточно проницателен, чтобы заметить, как нелегко ему поддерживать в своем отделе то, что люди именуют «доброжелательными рабочими отношениями». Этот человек был полон сюрпризов, одним из которых оказалась способность подмечать мелкие детали, на которые прежде никто не обращал внимания. Поразительно. - Я согласен с вашим решением, капитан, - ответил он наконец, принимая не только сам приказ, но и духовный дар человека. – Я уверен, что энсин приложит все усилия, чтобы проявить себя на новом месте. - Вы точно согласны? Спок выразительно посмотрел на капитана, и Кирк улыбнулся, поняв свою ошибку: - Конечно, я понял, - кивнул он, - вулканцы не говорят того, в чем они не уверены. Спасибо, мистер Спок. Через три месяца мы сделаем остановку на Звездной Базе Семнадцать, с тем, чтобы пополнить персонал, и я позволю вам выбрать для вашего отдела кого вы только пожелаете. - Благодарю вас, сэр. - Замечательно! – воскликнул Кирк, и Спока поразила радость на его лице. По идее, это он должен быть польщен просьбой капитана. Далеко не каждый капитан станет спрашивать разрешения у своего подчиненного и тем более беспокоиться о его недостаточных социальных навыках. Возможно, как в той игре слов, что перед этим использовал сам Кирк, перемены могут оказаться освежающими, и даже приятными.
176 Нравится 59 Отзывы 59 В сборник
Отзывы (13)