ID работы: 3564841

Загадай желание

Слэш
R
В процессе
325
автор
Размер:
планируется Макси, написано 78 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
325 Нравится 65 Отзывы 235 В сборник Скачать

Глава 4. Свадьба в Малфой-мэноре. Часть 1

Настройки текста
      - Карлус, рад видеть! Дорея, дорогая, вы ослепительны, впрочем, как и всегда. Юный Джеймс, вы так выросли! Когда я видел вас последний раз, вы едва доставали мне до локтя, а сейчас почти догнали отца. А вы, мистер?..       На Гарри с интересом уставились внимательные серые глаза, рассматривавшие его словно под микроскопом и, казалось, сразу подмечавшие и его сходство с Джеймсом, и растрёпанную причёску, и неловкость от непривычной обстановки. По случаю свадьбы единственного сына и наследника Абраксас Малфой соизволил встречать гостей лично, и теперь изучающе разглядывал семейство Поттеров, особо пристальное внимание уделяя незнакомому ему подростку. Гарри, и без того очень нервничающий, под его препарирующим взглядом начал смущаться ещё больше.       - Приветствую, Абраксас. И поздравляю с долгожданным праздником. Ты, кажется, начал готовиться к этому эпохальному событию ещё до того, как Люциус научился ходить, - улыбнулся Малфою Карлус. - А это Гарри, мой сын. Он только месяц как приехал из Америки, и для него это первый выход в свет.       - Однако, - понимающе приподнял брови Малфой. - Что же, рад знакомству, мистер Поттер. - Пауза между «мистер» и «Поттер» была почти неуловимая, но она была. И красноречивее всяких слов показывала отношение Малфоя к скользкому вопросу. Но заострять на нём внимание он не стал, тут же повернувшись к Карлусу с Дореей и начав расточать светские любезности. Перебросившись с гостеприимным хозяином ещё десятком фраз, Поттеры прошли к остальным гостям.       Первая часть мероприятия проходила на открытом воздухе. На широкой поляне в центре сада была установлена изящная арка, увитая цветами и шелковыми лентами. Именно под ней Люциусу Малфою и Нарциссе Блэк предстояло поклясться друг другу в вечной верности и заключить нерушимый магический союз. Перед аркой были установлены ряды празднично украшенных стульев для приглашённых волшебников и волшебниц. После гостям и новобрачным предстояло переместиться уже в сам мэнор, где по такому случаю будут даны сначала праздничный обед, а потом бал. А на вечер был приготовлен магический фейерверк, специально доставленный из Китая. Зрелище обещало быть незабываемым, ещё невиданным в Британии.       Всё это восторженным шёпотом пересказывала мужу и сыновьям Дорея, обладающая мистическим талантом всегда быть в курсе событий, пока семейство Поттеров неспешно продвигалось от холла, куда их вынес камин, к поляне в центре Французского сада, где собирались гости.       - А почему наш сад никак не называется? - задумчиво спросил Гарри, подбивая ногой камешек.       - Так он же у нас один, зачем его называть, - пожала плечами Дорея. - Это у Абраксаса поместье огромное, тут и садов с десяток, и парков несколько штук, вот и приходится разные названия придумывать, чтобы не запутаться.       - И всё равно у нас лучше, - категорично заявил Джеймс, скептически рассматривая огромные розовые кусты, усыпанные благоухающими цветами.       - Лучше-не лучше, а уютнее точно, - улыбнулась миссис Поттер. - А здесь слишком много свободного пространства. Два человека, ну, теперь три, и несколько десятков домовых эльфов для такого количества акров — это слишком мало. Не хотела бы я здесь жить, тут можно легко сойти с ума от одиночества, а то и вовсе заблудиться в этих парках и садах. Хотя поместье очень красивое и изысканное, этого отрицать невозможно.       И Гарри не мог с ней не согласиться. Ещё в школе, ввязываясь в постоянные конфликты с Драко, он порой задавался вопросом, откуда у младшего Малфоя столько спеси и высокомерия. В самом деле, мало ли в магическом мире чистокровных волшебников? Даже если не считать «предателей крови» вроде семьи Уизли и нейтралов, никак не афиширующих своих убеждений, хватало убеждённых чистокровных традиционалистов, ведущих себя и вполовину не так надменно как Малфои. К примеру, Флинт, или Монтегю, или Паркинсон. Да тот же Теодор Нотт, тоже сын Пожирателя, а вёл себя тихо и скромно. Драко же преподносил себя так, словно весь мир был перед ним в огромном неоплатном долгу. И сейчас, оказавшись в Малфой-мэноре, Гарри наконец начал понимать, почему.       Поместье действительно было очень красивым. Огромный парк, цветущие сады, фонтаны, статуи, лабиринты, и в центре всего этого великолепия — прекрасное беломраморное здание, похожее на сказочный замок. Да уж, если бы Гарри рос в таком дворце, он бы, наверное, тоже считал себя чуть ли не принцем крови. А Малфоя, похоже, с пелёнок баловали и на руках носили, в промежутках рассказывая о величии его рода и превосходстве чистокровных волшебников над всеми остальными. Неудивительно, что он вырос таким высокомерным маленьким снобом и зазнайкой.       - Ну что? Готов окунуться в светскую жизнь с головой? - вырвала Гарри из раздумий Дорея. Поттеры как раз вышли на поляну, и многие из гостей уже начали на них оборачиваться. Кто-то кивал, кто-то просто улыбался, но радость от встречи и желание общаться демонстрировали почти все.       - Не очень. Но ведь придётся? - со вздохом заметил он.       - Придётся, - подтвердил Карлус. - Смирись, общение с этой расфуфыренной толпой — зло неизбежное. Лучше давайте пока займём себе скамейку, до церемонии ещё есть время. Всё рассчитано так, чтобы до выхода Люциуса с невестой гости успели перездороваться, пообщаться и познакомиться с новыми лицами. А ещё, чтобы даже самые злостные опаздуны успели к моменту заключения брака. Старина Абраксас предусмотрителен до абсурда, хотя и расточителен до безумия.       К празднованию свадьбы сына Малфой и впрямь подошёл с размахом и не поскупился ни на украшения, ни на угощения, ни на развлечения. Взгляд гостей услаждали цветущие клумбы и экзотические деревья, мраморные статуи и весело журчащие фонтаны, между которыми вились дорожки, по которым величаво ходили важные белые павлины. Живой квартет исполнял что-то нежное и очень романтичное, а для удобства гостей на поляне были установлены скамейки и столики с закусками и напитками, чтобы дамы и господа могли присесть, освежиться и перекусить, заскучав в ожидании жениха с невестой.       Но пока никто из гостей скуки и усталости не демонстрировал. Наоборот, волшебники и волшебницы бродили между цветов, здоровались, общались и сплетничали. На празднестве у Малфоев собрались все более или менее влиятельные и высокопоставленные представители магического сообщества: древние чистокровные семейства, успешные и влиятельные предприниматели, известные учёные, высшие министерские чины. По слухам, обещал явиться даже сам министр. Не обошлось и без представителей прессы. Гарри, как раз решивший попробовать предложенное домовым эльфом игристое вино, чуть не подавился, увидев среди гостей до боли знакомую особу. Вьющиеся светлые волосы, сверкающая фальшивыми камешками оправа очков, ярко-зелёная мантия и хищный взгляд — Рита Скиттер, конечно же, не могла пропустить такое важное общественное мероприятие как свадьба двух представителей «Священных двадцати восьми».       - Гарри, - обеспокоено окликнула внука Дорея. - Что с тобой? Тебя так перекосило, как будто в бокал по ошибке уксуса налили.       - Да так, - поморщился подросток, - старую знакомую увидел.       - А-а, милейшая Рита, - проследила Дорея его взгляд, - ну куда же без неё. Кто ещё расскажет всю правду читателям.       - Да уж, правду, - мрачно буркнул Гарри.       - Расслабься, - погладила его по плечу бабушка. - Грядущий скандал — дело неизбежное, но необходимое. Да и лучше пережить это сейчас, чтобы в Хогвартсе уже спокойно заняться учёбой, а не вызывать сплетни одним своим видом. А за две недели всё как раз уляжется и успокоится.       Гарри только вздохнул. Он прекрасно понимал, что Дорея права, но как же ему не хотелось в очередной раз становиться героем мерзких писулек мисс Скиттер. Хоть здесь надеялся избежать повышенного внимания к своей персоне, а всё равно неизбежно окажется на страницах «Пророка». Одно слово — судьба! Гарри мрачно вертел в руках бокал с вином, разглядывая свои ботинки. Единственное мероприятие, на котором он был, и которое с натяжкой можно было назвать светским, это Рождественский бал в Хогвартсе в том году, то есть в девяносто четвёртом. И воспоминания о нём у Гарри остались совсем не радужные. А тут всё было куда серьёзнее, неужели Карлус с Дореей не волнуются, что он их опозорит? Самый младший из Поттеров с тоской покосился на свою родню.       Но сами Поттеры и не думали волноваться. Карлус откинулся на скамейку и медленно цедил вино из бокала, лениво разглядывая окружающих, Дорея с удовольствием прижмурила глаза и подставила лицо солнцу, а Джеймс ежесекундно вертелся на месте и с невероятной скоростью поглощал канапе.       - Ну где они ходят? - раздражённо простонал он.       - Ты так сильно хочешь полюбоваться на жениха с невестой? - усомнился Карлус.       - Да нужны они мне больно! Почему ни Сириуса, ни его родственников не видно?! Они же уже давно должны быть здесь! Нарцисса же им ближайшая родня!       - Да придут они, куда денутся. Явятся в последний момент, как обычно. Это же Блэки, прийти куда-либо вовремя они не способны в принципе.       - Да? А как же я? - шутливо возмутилась Дорея.       - А ты Поттер, - невозмутимо откликнулся Карлус.       Миссис Поттер фыркнула и попыталась ударить мужа веером по плечу. Карлус легко перехватил её руку и запечатлел на запястье жены лёгкий поцелуй.       - Джентльмен, - рассмеялась Дорея. - И при этом такой наглец!       - Моя дорогая, вы только что изобрели новую категорию мужчин. Джентльмен-наглец — это крайне оригинально!       - А ты у меня разве не оригинальный? Где ещё можно найти мужчину, который несколько месяцев обещает сделать для любимой жены портключ в Индию, а в результате отправляет её на мыс Горн. И нет бы покаяться и начать молить о пощаде, так он с милой улыбкой сообщает, что мы попали в очень интересное и исторически значимое место и вообще нам крупно повезло. «Зачем тебе этот Тадж-Махал, дорогая? Здесь есть чудесный маяк!» - передразнила Карлуса Дорея. Гарри с Джеймсом хором рассмеялись, а миссис Поттер всё-таки изловчилась и шлёпнула мужа веером по плечу. Тот изобразил оскорблённую мину и уже собирался отобрать у жены веер, как к их скамейке подошли первые желающие пообщаться.       Их было трое: высокий представительный волшебник со строгим взглядом, его бледная и хрупкая спутница и подросток лет двенадцати, с тоскливым равнодушием следовавший за, по-видимому, родителями. Гарри сначала скользнул по ним скучающим взглядом, не узнавая, а потом зацепился за подозрительно знакомые соломенные вихры мальчишки. Несколько секунд пытался вспомнить, где мог видеть этого мальчика, а в следующий миг вздрогнул, узнав холодный голос его отца, поприветствовавшего семейство Поттеров.       Если нервный подросток, стоящий перед ним, с годами изменится до неузнаваемости, то его отец и спустя двадцать лет останется всё таким же сухопарым, подтянутым и вежливо равнодушным. И в то же время станет совсем другим. Гарри зачаровано уставился на отца и сына, сравнивая двух таких непохожих Барти Краучей, и очнулся только после того, как Дорея весьма ощутимо наступила ему каблуком на ногу, пользуясь длиной своего платья. Оказывается, он чуть не пропустил момент собственного представления семье заместителя начальника Департамента по магическому законодательству.       Услышав, кем Гарри приходится Карлусу, Бартемиус Крауч-старший поджал губы точь-в-точь как до этого Малфой. Несмотря на все попытки сохранить вежливое равнодушие, в его взгляде, обращённом на Поттера-старшего, было столько неодобрения и осуждения, что Гарри захотелось провалиться сквозь землю, хотя конкретно к нему Крауч, похоже, неприязни не испытывал. Карлус же и глазом не моргнул, невозмутимо принявшись рассказывать о своей увлекательной поездке в Америку и её последствиях. Жена мистера Крауча, тонкая и хрупкая женщина по имени Элинор, вообще не проявляла никаких эмоций, только молча слушала и вежливо улыбалась, произнеся за весь разговор пару слов от силы. А вот Барти Крауч-младший уставился на Гарри с неприкрытым любопытством в карих глазах. Любопытство, впрочем, было взаимным. Гарри тоже с огромным интересом изучал мальчика, который однажды может стать тем, кого сам Волдеморт назовёт своим самым верным слугой. Будущий Пожиратель Смерти выглядел идеальным сыном идеальных родителей: аккуратно причёсанный, безупречно одетый, учтиво улыбающийся. Но на дне его глаз прятался какой-то дикий, безумный огонёк, напоминающий о его взрослой версии.       Гарри осторожно кивнул Барти, и тот ответил ему таким же сдержанным кивком.       Карлус тем временем уже поделился с Краучем-старшим своими приключениями в Америке, тот, в свою очередь, высказался о недавно прошедшем в Риме саммите Международной Конфедерации Магов, дамы обменялись парочкой светских сплетен, и на этом семейство Краучей откланялось.       Поттеры тоже решили пройтись, и теперь неторопливо прогуливались среди гостей, кивая и улыбаясь на приветствия знакомых.       - Ну и как тебе наш доблестный блюститель закона, морали и приличий? - поинтересовался Карлус у Гарри. Поттер-старший улыбался, но его взгляд, устремлённый в спины уходящих, был серьёзен и задумчив. Гарри было очень интересно, что думает о Бартемиусе сам Карлус, которому он рассказал историю обоих Краучей, но при Джеймсе заводить этот разговор, конечно, не стоило.       - По-видимому, он очень занудный и педантичный, - пожал он плечами. - А его сын, он ведь учится в Хогвартсе? На каком факультете?       - Рейвэнкло, - презрительно фыркнул Джеймс. - Там ему, ябеде и зубриле, самое место.       - Молодой человек, - приподняла брови Дорея, - мне показалось, или вы оскорбили мой факультет?       - Никоим образом, дорогая матушка, - тут же весело откликнулся Джеймс. - Я только хотел сказать, что наряду с умнейшими и талантливейшими личностями вроде вас на этот, вне всякого сомнения, достойный факультет, иногда попадают также весьма посредственные и неинтересные субъекты.       - Смотрите у меня, милый сын, - миссис Поттер многозначительно похлопала по руке веером, а в следующий момент уже пихала мужа в бок: - Карлус, смотри, вот и они!       Взгляд Дореи был устремлён на большую компанию волшебников, направляющуюся навстречу Поттерам, но поминутно останавливающуюся, чтобы с кем-нибудь поздороваться.       Джеймс тут же оживился.       - Ну наконец-то! Я уж думал, эти Блэки никогда не появятся!       - Ну что ты, кузен! - всплеснул руками высокий мужчина со смеющимися синими глазами, оторвавшийся от компании родственников и остановившийся рядом с Поттерами. - Мы не могли пропустить такое важное общественное мероприятие. Я-то уж точно — слишком высоки ставки! Тётушка Дори, вы прекрасны, я готов сию же минуту пасть к вашим ногам!       -Так чего же не падаешь, Альфард? - иронично вздёрнула бровь Дорея. - Костыли боишься потерять?       Альфард Блэк со скорбью оглядел вышеупомянутые приспособления, на которые ему приходилось опираться, держа на весу сломанную ногу, и драматично закатил глаза:       - Увы мне, я и рад бы потерять это порождение извращённого магловского разума, да всё не выходит, - и продолжил совершенно другим тоном: - А вы всё такая же невыносимая язва, дорогая тётушка. И ужасно негуманная, к тому же. Бросить меня, любимого племянника, на растерзание колодомедикам из Мунго! Невероятная жестокость! Карлус, как ты её терпишь все эти годы? На твоём месте я бы уже давно её отравил.       - Остаётся только порадоваться, что ты не на моём месте, Альфард. Боюсь, в противном случае, жизнь твоя была бы недолгой, но запоминающейся. Дори, если ты помнишь, разбирается в ядах куда лучше нас с тобой вместе взятых, - хмыкнул Карлус и крепко пожал Альфарду руку. - Кстати, в отличие от некоторых, - Поттер насмешливо покосился на супругу, - я рад тебя видеть сегодня с нами, - и добавил, понизив голос: - Не подведи, Альфард, я поставил на тебя двадцать галеонов.       - Карлус! - возмущённо начала Дорея, но её бесцеремонно перебила ещё одна ведьма из Блэков, очень похожая на Дорею, но обладающая чуть более мягкими чертами лица и коротко стриженными каштановыми волосами.       - Сестрица, прекрати тиранить супруга! А то он однажды не выдержит и сбежит от тебя. А где ты ещё такое сокровище найдёшь? - она обняла Дорею и дружески чмокнула Карлуса в щёку, после чего шутливо взлохматила волосы Джеймсу. - Поменьше солидности, молодой человек, а то вы выглядите настолько благовоспитанным джентльменом, что я того и гляди забуду, что вы и есть тот самый вредный мальчишка, однажды трансфигурировавший мои туфли в жаб и регулярно подсыпавший мне в чай порошок из костей летучей мыши. Якобы для здоровья любимой тётушки!       Джеймс смущённо фыркнул.       - Мне тогда было шесть лет!       - И не говори, что ты изменился! Подозреваю, за прошедшие годы ты только развил свои таланты. А кто этот интересный молодой человек? Я чего-то не знаю, Дори? - ведьма внимательно рассматривала Гарри, явно сравнивая его с рядом стоящим Джеймсом, после чего перевела вопросительный взгляд на Дорею.       - Не сейчас, Касси, - мягко улыбнулась миссис Поттер, - пусть подойдут остальные, я не хочу повторять эту историю по пять раз.       - Н-да? - Кассиопея смерила сестру ещё одним пронзительным взглядом и переглянулась с племянником. Альфард пожал плечами и хитро подмигнул совсем затосковавшему Гарри. Тот только сейчас осознал, что ему предстоит не просто знакомство с семьёй Дореи и Сириуса. Ему предстоит знакомство с родственниками женщины, бастардом мужа которой он считается. Блэки точно не будут ему рады, и очень повезёт, если не прибьют на месте — о бурном темпераменте этого семейства он успел наслушаться и в своём времени, и в этом.       Наконец к ним подошли остальные Блэки в количестве шести штук. Двое мужчин, две женщины и двое мальчишек-подростков, в одном из которых Гарри с восторгом узнал Сириуса. Понять же, кем все остальные Блэки приходятся друг другу, он уже и не пытался, напрочь в них запутавшись.       Когда всё семейство перездоровалось и наобнималось с Поттерами, испытывающие взгляды всех без исключения Блэков устремились на Гарри. Он под таким пристальным вниманием покраснел и потупился, на что Джеймс только насмешливо фыркнул, а Дорея успокаивающе положила руку ему на плечо, второй крепко сжав ладонь мужа.       - Знакомьтесь, это Гарри Поттер, сын Карлуса, - спокойно сообщила она.       - Сын. Карлуса. Вот как, - с нехорошей задумчивостью повторил старший из мужчин, высокий и сухощавый, с короткими седыми волосами и пенсне на носу. Впрочем, стариком он отнюдь не выглядел, взгляд его был живым и внимательным. - А могу я поинтересоваться у Карлуса, откуда он вообще взялся? - осведомился он, рассматривая зятя с таким видом, словно прикидывал, какое заклятие к нему сейчас применить: сразу Аваду, или сначала всё-таки Круциатус, а уже потом Аваду.       - Он родился, - с ядовитой улыбочкой пояснила Дорея. - Удивительно, что дожив до своих лет, ты так и не понял, откуда берутся дети, Поллукс.       - Дорогая сестра, будь любезна — помолчи. Вопрос был адресован не тебе, а твоему супругу. От него же мне и хотелось бы получить ответ.       - Поллукс, что именно ты хочешь от меня услышать? Тебе прекрасно известно, как я люблю и уважаю Дорею. И я готов под Веритасерумом поклясться, что никогда и ни при каких обстоятельствах не собирался ей изменять. Слишком уж много сил я потратил на то, чтобы получить её, чтобы так глупо ставить под угрозу свою семью и своё счастье. Но, знаешь ли, ни супружеская верность, ни даже любовь не спасают от Амортенции и амбициозных магглорожденных ведьм, жаждущих урвать своё от жизни, - Карлус говорил спокойно и серьёзно, твёрдо встречая пристальный взгляд шурина. Остальные Блэки слушали молча, изредка переглядываясь между собой.       - Так он ещё и полукровка, - с лёгкой брезгливостью протянул Поллукс. Одна из стоящих за его спиной ведьм скривилась так демонстративно, что её спутник даже посмотрел на неё с некоторой укоризной. Прочие члены семьи молчали, но тоже не спешили демонстрировать удовольствие от знакомства. Поллукс несколько секунд разглядывал Гарри с каким-то естествопытательским интересом, а потом снова перевёл взгляд на Карлуса.       - Выходит, этот ребёнок — не более, чем одна большая случайность? – насмешливо кивнул Блэк в сторону Гарри, и тот едва не зажмурился от стыда и смущения. Слегка успокаивала его только всё ещё лежащая на его плече рука Дореи.       - Не хочется повторять всем известные истины, но всё же напомню, что случайности не случайны. Чтобы ни привело к его рождению, но это мой сын. В нём моя кровь и моя магия, и я признаю его своим.       - И я тоже, - воинственно тряхнула головой Дорея, присоединяясь к мужу. - Может этот мальчик и не родня мне по крови, но я успела узнать и полюбить его. И поверьте, о таком ребёнке можно только мечтать. Так что, что бы вы там ни думали, я рада тому, что у меня появился второй сын.       - И это говоришь ты, Дорея? Однако, как меняют людей годы. Или этот мальчик настолько незауряден? - с искренним удивлением покачал головой Поллукс, а Джеймс от изумления даже забыл в очередной раз фыркнуть.       Миссис Поттер в ответ только скрестила руки на груди и повыше задрала подбородок, надменно глядя на брата.       - Ну, если всё обстоит таким образом, и Дорея всем довольна, а Карлус ни в чём не виноват, то вмешиваться в их жизнь с нашей стороны будет излишним. Верно, брат? - заметила Кассиопея, вопросительно покосившись на Поллукса.       - Это их выбор, - сухо кивнул тот. - Представь нас своему пасынку, Дорея, будь любезна.       - Гарри, это мои родственники, представители благороднейшего и древнейшего семейства Блэк. Поллукс и Кассиопея — мои старшие брат и сестра, Ирма, в девичестве Крэбб, — жена Поллукса, Альфард, Вальбурга и Орион — мои племянники, а также Сириус и Регулус, дети Ориона и Вэл, - чуть иронично представила Дорея свою родню. - Помимо здесь присутствующих, фамилию Блэк также носят Арктурус и Мелания, родители Ориона, но они отсутствуют на свадьбе, потому что уже четвёртый год подряд находятся в кругосветном путешествии. Арктурус, кстати, на данный момент является главой семьи. Ну а с моим племянником Цигнусом и его супругой Друэллой, родителями нашей невесты, ты, я думаю, ещё успеешь познакомиться. Сейчас они слишком заняты предстоящим торжеством.       Дальше Дорея говорила ещё про каких-то родственников по женской линии, носящих другие фамилии, но Гарри уже не вслушивался, пытаясь запомнить хотя бы тех, кого видел перед собой. Строгий и холодный Поллукс ему не понравился. Блэк, конечно, был совершенно не обязан питать к нему тёплые чувства, и его недовольство ситуацией было вполне понятно, но снисходительный интерес, с которым он смотрел на Гарри, крайне раздражал. Его жена, статная и красивая женщина, на удивление, казалась куда более приятной личностью и совсем не вызывала ассоциаций с гориллоподобным Винсентом Крэббом. Она даже слегка улыбнулась Гарри, после того как её супруг сжал его руку в своей ледяной ладони, завершая ритуал знакомства.       Кассиопея покоряла с первого взгляда и навсегда, без конца сыпля солнечными улыбками, весёлыми шутками и остроумными замечаниями. Любой человек, оказавшийся в зоне её доступа, тут же попадал под её обаяние и не имел ни малейшей возможности увернуться от источаемых ею волн бесконечной любви и безграничного позитива. Впрочем, обычно никто и не пытался. Оставалось только гадать, почему она, будучи такой незаурядной личностью, так и не вышла ни за кого замуж.       А вот Альфард, другой блистательный представитель семейства Блэк, к браку точно не стремился. Как и описывала Дорея, он был ловеласом и дамским угодником, оставляющим после себя след из разбитых женских сердец. Только за время разговора с Поттерами он умудрился перемигнуться с шестью проходившими мимо дамами и явно не собирался останавливаться на достигнутом, несмотря на костыли и трудности с передвижением. Джеймс и Сириус, похоже, безумно его обожали, что, впрочем, и неудивительно, потому что этот Блэк был известным на всё магическое сообщество шутником и авантюристом, вечно влипающим в приключения и почти всегда с блеском из них выпутывающимся.       Его сестрица Вальбурга тоже обладала яркой внешностью и бурным темпераментом, но, в отличие от брата, легким характером похвастаться не могла. И если от выходок Альфарда страдал в основном он сам, то эмоциональным всплескам Вальбурги подвергались все окружающие. Чаще всего, конечно, доставалось мужу и сыновьям. Однако Орион Блэк страдал от темперамента супруги не сильно, потому что был редкостным флегматиком. Как шутила его семья, даже на падение дракона у него перед носом он отреагировал бы в лучшем случае пожатием плеч. Наверное, только с таким характером и можно было прожить в браке с Вальбургой Блэк более двадцати лет и до сих пор не лишиться рассудка.       С Гарри племянники Дореи были предельно вежливы, хотя за вежливостью Вальбурги скрывалось откровенное отвращение. Её супруг же был совершенно равнодушен, а брат лишь слегка заинтересован новоявленным родственником.       После того как Гарри был представлен всем членам семьи Блэк, частью которой он теперь тоже некоторым образом являлся, Дорея начала звонким шёпотом рассказывать ему о характерах и привычках своих родственников, изредка отвлекаясь на возмущённые реплики этих самых родственников, не согласных с полученной характеристикой, но тут же возвращаясь к детальному рассказу. Однако куда больше старших Блэков его сейчас интересовали его ровесники и будущие соученики — Сириус и его младший брат Регулус.       По мнению своих многочисленных родственников, Сириус Блэк был достойным сыном своих родителей, и сам мог свести с ума кого угодно, чем с удовольствием занимался, регулярно доводя мать до истерики. Первый Блэк-гриффиндорец, он отчаянно сражался за звание самого сумасшедшего представителя этого семейства, за что постоянно удостаивался коллективного нагоняя от родни и тайного одобрения дядюшки Альфарда.       Гарри казалось очень странным разглядывать молодого Сириуса, вспоминая при этом худого измождённого мужчину, который провёл в Азкабане двенадцать лет. Сейчас в юном Блэке не проскальзывало и тени будущего беглеца. Сириус был молод, красив и абсолютно доволен жизнью. Он радостно улыбался Дорее и Карлусу, хитро подмигивал Джеймсу, с любопытством косился на Гарри и с раздражением закатывал глаза на нравоучения своих родственников.       Регулус на фоне блистательного старшего брата слегка терялся. Сероглазый и темноволосый, он был очень похож на Сириуса, но до его красоты Регулусу было далеко. Да и характером младший Блэк тоже явно отличался от брата, пойдя не в темпераментную мать, а в меланхоличного отца.       Гарри, никогда и не слышавший о том, что у Сириуса, оказывается, был брат, теперь гадал, что же с ним случилось, и отчего Сириус никогда о нём не упоминал. В его времени Сириус был последним представителем семьи Блэк, значит, Регулус к тому времени уже умер. А ведь он младше Сириуса. Что же с ним могло случиться? Война? И, если судить по тому, что брат о нём совсем не вспоминал, сражался младший Блэк не на стороне «Ордена Феникса». Неужели и этот бледный худой подросток в тщательно выглаженной мантии и с аккуратным пробором в волосах, ещё один идеальный сын и родительский любимец, тоже будущий Пожиратель Смерти?       Гарри неожиданно стало зябко, и проблемы принятия и одобрения его семейством Блэков как-то сразу перестали волновать. Слишком много эмоций вызвали у него сегодняшние знакомства. Сколько ещё знакомых и в то же время совершенно незнакомых лиц его ждёт? Краучи, Сириус с семьёй… А ведь ещё предстоит встреча с женихом и невестой, тоже уже не новыми для него людьми. Да и мало ли, кто ещё из гостей может внезапно оказаться давно знакомым или мельком виденным лицом из будущего. А потом его ждёт обучение в Хогвартсе. Лили Эванс, Ремус Люпин, Питер Петтигрю, Альбус Дамблдор, Минерва МакГоннагал… Череда таких близких и таких далёких ему людей. А ведь он теперь до конца жизни будет смотреть им в лица и видеть за ними тени других людей. Тех, кем они могли бы быть, тех, кем они уже наверняка не станут. Да и надо ли, чтобы становились? Будущие Пожиратели Смерти, будущие члены «Ордена Феникса», будущие заключённые Азкабана, будущие… мертвецы? Он ведь для того и вернулся сюда, чтобы избежать лишних смертей, лишней крови. Богини предупреждали его, что реальность изменится безвозвратно, но он решил, что цель оправдывает средства. И они приняли его выбор, отправили его именно в этот временной промежуток. Так чего же теперь волноваться и убиваться? Пусть уж лучше за счастливыми и живыми людьми ему мерещатся призраки их личностей и поступков, навсегда стёршиеся из реальности, чем он снова будет видеть в учебниках по истории ровные ряды строчек, называющие приблизительное число жертв с обеих сторон.       - Гарри! Ты что там, спишь на ходу? Идём занимать места, церемония вот-вот начнётся, - оторвала его от грустных мыслей Дорея. Блэки уже успели наговориться с родственниками и разбиться на компании, общаясь друг с другом и с прочими приглашёнными. С семьёй Поттеров остались только Кассиопея, что-то эмоционально доказывающая Карлусу, и Сириус, тихо шушукающийся с Джеймсом с крайне подозрительным видом.       Когда гости наконец перестали суетиться и расселись, замерев в ожидании жениха с невестой, Гарри устало выдохнул и откинулся на спинку своего стула. Мероприятие ещё толком не началось, а он уже был выжат морально и физически. А ведь ещё нужно пережить саму церемонию, праздничный обед и чёртов бал! Он нервно запустил руки в волосы и обречённо застонал.       - Гарри, успокойся, - тихо прошептал ему сидящий рядом Карлус и ободряюще похлопал по плечу. – Всё ведь хорошо прошло.       - Хорошо?! Да они же ненавидят меня, что тут хорошего?       - Мерлин с тобой, Гарри! Какая ненависть? Нужно очень постараться, чтобы представители семейства Блэк сочли тебя достойным этого чувства. А ты их просто раздражаешь, как очередное грязное пятно на их и без того далеко не кристально чистой репутации. А хорошо уже то, что никто из дорогих родственников даже не попытался нас с тобой убить или проклясть. Признаться, я не ожидал от Вэл такого самообладания. Да и Поллукс был с тобой почти любезен.       Гарри не сдержался и фыркнул:       - Если это у него такая любезность, то даже страшно представить, какой он, когда ведёт себя нелюбезно.       - Поверь, этого лучше не знать. Я-то помню, мне он столько крови попортил, когда я к Дори сватался, - Поттер-старший ностальгически вздохнул. - А тебя Блэки приняли почти как родного, с Медой вон до сих пор не здороваются.       - С Медой?       - Андромедой, старшей сестрой нашей невесты, - пояснил Карлус. – Семья оборвала с ней почти все связи, когда она сразу после окончания Хогвартса вышла замуж за магглорожденного однокурсника. Скандал был огромный, Вальбурга даже её имя с фамильного дерева выжгла, так злилась. И до сих пор с ней почти никто из семьи не общается, а ведь с тех пор четыре года прошло, у Меды уже дочка подрастает. Хотя справедливости ради, Андромеда и сама хороша. Даже не попыталась дело миром решить, на своём рогом упёрлась и сразу же дверью хлопнула. И мириться с роднёй не желает. А ведь и мать с сестрами за неё переживают, и сама она скучает. Ох уж эти Блэки! Столько проблем от их бараньего упрямства! Хотя и пользы немало, ту же Нарциссу взять. Она же курса с пятого, а то и раньше Люциуса себе в женихи выбрала. И ведь добилась же своего! Не прошло и пяти лет, как он и сам осознал, что лучшей невесты ему не найти. Девчонка молодец, уважаю!       Гарри на эти новости только изумлённо качал головой. Вот так подробности из жизни малфоевского семейства! Оказывается, родная тётка Драко замужем за магглорожденным волшебником, а сама миссис Малфой – далеко не снулая рыба, которой она показалась Гарри на Чемпионате Мира по квиддичу, а достойная представительница семейства Блэк. Пожалуй, уже только ради того, чтобы узнать это, стоило переместиться в прошлое!       И вот наконец появились долгожданные жених с невестой. Молодые Люциус Малфой и Нарцисса пока-ещё-Блэк понравились Гарри куда больше их старших версий. Вроде бы такие же блондинистые, высокомерные и надменные, с ледяными взглядами и сдержанными улыбками, а в то же время куда более живые и непосредственные. Непроницаемое выражение лица жениха при виде избранницы сменилось восторгом и восхищением, а в глазах невесты было столько любви и бесконечного счастья, что Гарри даже слегка позавидовал. Всю церемонию Люциус и Нарцисса смотрели только друг на друга, клялись в любви и верности не разрывая влюблённых взглядов и слегка затянули финальный поцелуй, прервавшись только после ехидного покашливания отца невесты. Гости взорвались радостными аплодисментами, а половина дам потянулась к носовым платкам, растрогавшись от созерцания «столь знаменательного события в жизни столь очаровательной пары», как выразилась одна из сидящих перед Гарри волшебниц.       Вдоволь нахлопавшись и нарадовавшись, гости потянулись к Малфоям с подарками и поздравлениями. Молодожены вежливо всех благодарили, сияя улыбками и наслаждаясь всеобщим вниманием. Когда очередь дошла до Поттеров, Карлус с пожеланиями любви и благополучия протянул Люциусу небольшую шкатулку. Тот принял её с дежурными благодарностями, но открыв крышку и полюбовавшись подарком, едва смог сдержать неприкрытый восторг и продолжил благодарить уже с куда большим чувством. Нарцисса, тоже с любопытством разглядывающая содержимое шкатулки, восхищенный вздох удержать не смогла и кинулась обнимать Дорею. Впрочем, потеряла лицо новоявленная миссис Малфой ненадолго, тут же вернув себе прежнюю надменную гримаску и устремив слегка скучающий взгляд на следующих дарителей, терпеливо ожидающих своей очереди, чтобы поздравить молодую чету.       - А что ты такое ценное подарил им, папа, что эти зануды аж засветились? - спросил Джеймс, когда Поттеры выбрались из толпы поздравляющих и неторопливо двинулись к мэнору.       Гарри с интересом прислушался, ему тоже было очень любопытно.       - Джеймс, будь любезен — выбирай выражения, - попросил Карлус, с неодобрением глядя на сына, - мы всё-таки сейчас в гостях у «этих зануд». А подарил я им пару очень полезных артефактов. Ведь, как известно, лучшим подарком на свадьбу считается подарок, сделанный своими руками — дескать вместе с ним даритель преподносит молодоженам частицу своей магии. А поскольку своими руками я обычно делаю именно артефакты, то долго думать над подарком мне не пришлось. Парные медальоны, зачарованные на связь между супругами — по-моему, неплохой вариант для Люциуса и Нарциссы. Они всегда могут связаться с друг другом на любом расстоянии, аппарировать друг к другу, почувствовать угрожающую супругу опасность, а при достаточной духовной близости даже чувствовать эмоции и мысли друг друга. И при этом никто кроме них самих не сможет снять медальоны, то есть в случае чего у них всегда будет возможность позвать на помощь. И при желании сами Малфои легко могут избавиться от артефактов, так что они не станут поводками, контролирующими любой шаг.       - Вау! Классная штука, - уважительно присвистнул Джеймс. - Я читал про такие супружеские медальоны. Они ведь ещё и залогом семейного счастья считаются. Мол, если у супругов есть эти висюльки, они обязательно будут счастливы в любви. Такие артефакты только в подарок и получают, покупать их не принято, и ценятся эти вещицы почти как философский камень. Малфои их теперь семейной реликвией сделают и будут из поколения в поколение передавать. Долго делал?       - Да нет, - отмахнулся Карлус, - как приглашения пришли, так и сел, благо заготовки у меня уже были. На самом деле, это не очень тяжёлая работа, вся сложность — в ювелирной аккуратности и точном расчёте. А то напутаешь в векторах, и будут они не друг друга слышать, а мимопроходящих личностей, или захотят аппарировать по маяку к супругу, а залетят к его родственникам, если настройка на кровь будет слишком широкая. Нарциссе-то ещё ничего — у Люциуса один отец остался, а вот как юный Малфой может повеселиться, прыгая ко всем тётушкам, дядюшкам и кузинам Цисси, - Поттер-старший усмехнулся. - Но это ещё что! Помню, делал я как-то следящий артефакт для одного своего коллеги…       И Карлус с жаром принялся вспоминать случавшиеся с его артефактами курьёзы. Дорея, помнившая почти каждую поделку мужа, ехидно комментировала, а Гарри, Джеймс и постепенно собравшаяся вокруг них компания из гостей дружно давились от еле сдерживаемого хохота до тех пор, пока не пришло время проходить к столу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.