ID работы: 3564841

Загадай желание

Слэш
R
В процессе
325
автор
Размер:
планируется Макси, написано 78 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
325 Нравится 65 Отзывы 235 В сборник Скачать

Глава 3. Отец сыну брат

Настройки текста
      - Гарри, ты помнишь, что сегодня возвращается Джеймс? - напомнил Поттер-старший во время завтрака.       - Да помню я, Карлус, помню, - в который раз заверил деда Гарри. Называть старших Поттеров по именам и на «ты» он привык довольно быстро. В конце концов, не дедушкой же с бабушкой, и не мистером и миссис Поттер ему было их звать. Первое совершенно не подходит к их легенде, а второе как-то слишком официально. А вот обращение по имени к мачехе и не виденному до пятнадцати лет отцу казалось вполне приемлемым.       Гарри жил в Поттер-холле всего неделю, но ему казалось, что он прибыл в прошлое никак не меньше месяца назад. За какие-то семь дней он столько всего сделал, что теперь сам удивлялся, как смог всё это успеть. На следующий же день после его Дня рождения Карлус с Дореей всерьёз озаботились уровнем образования внука. И теперь каждое утро сразу после завтрака Гарри бился над древними рунами под бдительным присмотром Дореи. Сам по себе предмет был не слишком сложный, но, чтобы впихнуть в свою голову такой объём знаний за столь краткий срок, память надо было иметь воистину феноменальную, чем Гарри похвастаться не мог. Приходилось зубрить. Маленькие бумажки с рунами были рассованы домовиками по всему дому. Гарри натыкался на них в гостиной, столовой, кухне и даже ванной. А уж в собственной его комнате даже взгляд не было возможности перевести без того, чтобы не наткнуться на очередную закорючку, имеющую три основных значения и семь дополнительных.       С арифмантикой дела обстояли ещё хуже. Гарри допускал, что после долгих лет упорной зубрёжки сможет одолеть руны, а вот в то, что когда-нибудь он разберётся в этой куче цифр, значений и формул, которую представлял из себя любимый предмет Гермионы, он совершенно не верил. Карлус, занимавшийся с ним этим ужасом, утверждал, что сначала всегда всё кажется страшным и непонятным, и что, как только он уловит систему, дело пойдёт на лад. Гарри кивал, но к утверждениям деда относился скептически: никакой системы в арифмантике он не видел напрочь. Да и не представлял, как её можно здесь увидеть. Оставалось только упорно продираться сквозь дебри цифр и надеяться, что за оставшиеся три недели его всё-таки настигнет озарение.       Но руны и арифмантика были не единственной его головной болью. Весь день Гарри теперь был расписан по часам, и он каждую минуту занимался чем-нибудь важным и полезным, и при этом совсем не чувствовал себя вымотанным и усталым. Просыпался Гарри в восемь утра, иногда сам, иногда разбуженный маленьким Вилли, принимал душ, приводил себя в порядок и спускался на террасу к накрытому столу, за которым уже сидела бодрая и жизнерадостная Дорея. Спустя пару минут появлялся Карлус с цветами, которые Поттер-старший неизменно приносил с каждой своей утренней прогулки. Далеко не всегда это были розы, хотя их миссис Поттер, похоже, любила больше всего. Карлус приносил и лилии, и гладиолусы, и хризантемы, и годеции, и даже полевые цветы. Дорея всегда радостно улыбалась букету, а Леттер тут же отправлялся за вазой. Это было одной из маленьких семейных традиций Поттеров, и Гарри с восторгом наблюдал за деталями жизни своих дедушки и бабушки. После завтрака Карлус отправлялся на работу в Министерство. Он был заместителем Главы Отдела магического транспорта и возглавлял Портальное управление. По словам деда, работа это была ответственная, иногда нудная, иногда интересная, но в целом не сильно утомляющая. Сам же Гарри после еды переходил в гостиную и вместе с Дореей засаживался за руны. Миссис Поттер всегда сидела рядом с ним, порой объясняла и помогала, порой просто составляла компанию, углубившись в захваченную с собой книгу. Спустя несколько часов напряжённой умственной работы Дорея говорила, что на сегодня достаточно, отбирала у внука книги и в приказном порядке отправляла его гулять. Гарри был только рад проветрить вскипевшую от обилия информации голову и с удовольствием отправлялся на свежий воздух. За неделю он излазил сад вдоль и поперёк и даже порывался выбраться за пределы поттеровских владений, но бабушка посоветовала немного повременить с экскурсией, и Гарри согласился. В конце концов, ему здесь теперь жить и жить, успеет ещё на всё насмотреться. Тем более что и в саду хватало всего интересного. Помимо клумб с самыми разнообразными цветами здесь нашёлся и небольшой огород, и участок, выделенный под различные травы, используемые в основном в зельеварении, и плодовые деревья, и несколько увитых виноградом беседок, и маленький пруд, и даже лужайка для квиддича. На взгляд Гарри, дом Поттеров был идеален, сам он очень хотел бы жить в таком, и поэтому было совершенно непонятно, почему его родители жили в Годриковой Впадине. Что могло случиться с особняком? Теперь ведь и не узнаешь.       К обеду Гарри возвращался домой, и они вместе с Дореей и вернувшимся с работы Карлусом садились обедать. За едой дед вспоминал разные интересные истории, случившиеся с ним на работе, рассказывал Гарри про знакомых волшебников, комментировал ситуацию в стране, пояснял министерские интриги. Являясь достаточно уважаемым и высокопоставленным членом магического сообщества, Карлус входил в состав Визенгамота и охотно делился с семьёй подробностями деятельности этого государственного органа. Гарри всегда слушал с огромным интересом. Подумать только! Он четыре года прожил в магическом мире и не знал стольких вещей! Ещё он обсуждал с дедом и бабушкой подробности своей легенды, чтобы поехать в Хогвартс полностью подготовленным и не провалиться на знании каких-нибудь элементарных деталей, вроде информации о том, кто сейчас занимает пост президента Соединённых Штатов.       Наевшись и наговорившись, Гарри снова отправлялся на битву с наукой. Карлус сменял Дорею на посту преподавателя, а вместо зазубривания мудрёных закорючек Гарри пытался совладать с формулами и числами. К пятичасовому чаю Гарри разделывался с арифмантикой и остаток вечера посвящал другим не менее важным, но куда более приятным делам. Он обсуждал с дедушкой и бабушкой свои знания из будущего, пытался строить планы победы над Волдемортом, изучал выданные ему Дореей книги по ментальным наукам. И всё время его окружали любящие и заботливые родственники. Как же было приятно забраться в кресло с ногами и грызть яблоко, листая страницы очередного фолианта. А на диване напротив него сидели его дедушка и бабушка. Карлус вертел в руках одну из своих бесчисленных поделок, создавая новый артефакт, Дорея что-то черкала в длинной рукописи, которой предстояло стать увлекательным историческим романом, и Гарри было настолько хорошо и уютно, что, будь он котом, или хотя бы анимагом, превращающимся в кота, он бы непременно замурлыкал от блаженства.       Единственное, чего ему не хватало, — это общества отца. Гарри уже считал дни до того, как Джеймс вернётся домой, а вот Карлус с Дореей энтузиазма почему-то не проявляли. Напротив, чем ближе становилось возвращение сына, тем чаще они стали заводить с Гарри разговоры о том, чтобы он не рассчитывал сразу подружиться с отцом и вообще не слишком идеализировал пятнадцатилетнего подростка, которому ещё довольно далеко до того мужчины, который отдал свою жизнь за жену и сына. Гарри такие настойчивые предупреждения дедушки и бабушки только удивляли. Он и без них прекрасно понимал, что Джеймс сейчас приходится ему ровесником и вряд ли сильно обрадуется знакомству с внебрачным сыном своего отца. Но ведь это поначалу, а потом они обязательно подружатся. И Гарри уже представлял, сколько весёлых шуток и приключений ждёт его в компании отца. Осталось только дождаться его возвращения от Блэков.       И вот день приезда Джеймса настал. Он должен был переместиться от дяди Сириуса Альфарда, у которого они с Бродягой жили последнюю неделю, при помощи портала прямо к обеду. В назначенный час вся семья собралась за столом, накрытым на четыре персоны и уставленным всевозможными блюдами, и стала ждать. Ожидание затягивалось, вкусные запахи ещё больше разжигали аппетит, а Джеймса всё не было и не было. Карлус в очередной раз посмотрел на часы и вздохнул.       - Давайте-ка начинать обедать, а то невозможно уже ждать. А Джеймс пусть присоединяется, как только появится.       Однако ни во время обеда, ни к ужину Поттер-младший так и не появился. Между тем на улице стемнело, а мелко накрапывающий весь день дождь усилился. Ветер яростно трепал деревья и с силой швырял дождевые капли в стекло, раздавались раскаты грома, среди туч то и дело сверкали вспышки молний. Начиналась гроза.       Гарри, уютно устроившийся в кресле у разожжённого заботливым Леттером камина, листал учебник по арифмантике и наблюдал за взволнованными дедом и бабушкой. Карлус и Дорея почти не обращали внимания на свои привычные вечерние дела и с каждой минутой нервничали всё больше, хотя и пытались это скрыть.       - Да где же его носит-то?! - не выдержала наконец Дорея. - Ну, опоздал он на портал, ну, нет у Блэка подключения к каминной сети, но парную аппарацию же никто не отменял! Да и «Ночной Рыцарь» уже доехал бы! Всё! Не появится через полчаса — пойду самолично вправлять мозги Альфарду и искать эту малолетнюю бестолочь!       Но к таким крайним мерам прибегать не пришлось. Не успела миссис Поттер закончить свою гневную речь, как в холле послышались скрип входной двери, шум шагов и восторженные приветствия домовых эльфов, встречающих своего молодого хозяина. Карлус и Дорея мрачно переглянулись и с одинаково зверскими лицами пошли встречать сына. Гарри последовал за ними и остановился в углу у стены, стараясь разглядеть происходящее, но самому пока в глаза не бросаться.       - Привет, мам! Привет, пап! Я так по вам соскучился, - жизнерадостно сообщил Джеймс родителям.       - Да ну? - приподняла брови Дорея. - Ни за что бы не догадалась! Домой ты что-то не торопился.       - Ну, мам! Так получилось.       - Джеймс! Что значит «так получилось»?! В письме ты написал, что будешь к обеду порталом. А являешься уже под вечер растрёпанный и мокрый, как мышь. Ты пешком что ли шёл из Ноттингема?       - Ну почему сразу пешком? На метле, - невозмутимо сообщил Джеймс, стаскивая со спины рюкзак и снимая насквозь промокшую джинсовую куртку.       - На метле? - повысила голос Дорея. - Ты летел на метле через полстраны под таким ливнем? Да как тебе такое только в голову пришло?!       - Ну, так получилось, - повторил Джеймс. - Мы с Сириусом и Альфардом ходили гулять по магловскому Ноттингему. И так увлеклись, что не успели к порталу. А второй пока сделаешь, пока разрешение на него получишь. А я же обещал сегодня вернуться. Вот и пришлось добираться своим ходом.       - А воспользоваться парной аппарацией или вызвать «Ночной Рыцарь» в голову тебе не пришло? - иронично осведомился до сих пор не вмешивающийся в диалог Карлус.       - Про Ночной Рыцарь я не подумал, а аппарировать нельзя было — Альфард ногу сломал. А какая уж тут аппарация, когда от боли мучаешься? - сообщил Джеймс глядя в глаза родителям таким честным и открытым взглядом, что в его искренность не поверил даже Гарри, что уж говорить о его многоопытных родителях. Поттер-младший явно что-то утаил, вот только что именно, пока понятно не было.       - Нет, ну вы это слышали?! Не подумал он! - всплеснула руками Дорея. - А о том, что мы будем тут сходить с ума, гадая, что могло с тобой случится, ты тоже не подумал?! Как можно опоздать на полдня и делать вид, что ничего не произошло?!       - Но ведь ничего и не произошло. Я прекрасно добрался, и вам совершенно незачем было волноваться, - пожал плечами Джеймс, чем окончательно приблизил мать к последней стадии бешенства. Дорея издала приглушённый рык и двинулась к сыну с явным намерением как минимум отшлёпать непутёвого отпрыска. Про как максимум, глядя на выражение лица миссис Поттер, думать не хотелось. Джеймс сглотнул и слегка попятился, похоже, только сейчас осознав, что крупно влип.       - Дори, успокойся, - остановил разъярённую супругу Карлус. - Я понимаю твои чувства, но давай всё же обойдёмся без членовредительства. Пороть его уже поздно, а за убийство, пусть даже непреднамеренное, светит Азкабан. Так что умерь свой фамильный темперамент, мы накажем его по-другому. - Поттер-старший успокаивающе погладил по руке всё ещё гневно сверкающую глазами супругу и продолжил, обращаясь уже к сыну: - А за твою выходку ты, Джеймс, наказан до конца лета. Я конфискую твою метлу, и назад к Блэкам после свадьбы ты не вернёшься, а проведёшь остаток лета дома. Хоть к занятиям нормально подготовишься, эссе заранее напишешь, а не как обычно: левой задней ногой накануне отъезда.       - Но папа! За что? Я же ничего такого не сделал, - возмутился Джеймс.       - Ты расстроил мать и заставил нас обоих волноваться. Так что прекратил возражения и марш спать, пока я не решил, что немного членовредительства тебе не помешает.       - А поесть?! Я вообще-то голодный!       - Если ты хотел есть, то надо было явиться к обеду, или хотя бы к ужину. А теперь уж не взыщи, блудный сын, - Карлус со скорбно-издевательским видом развёл руками. - Накрывать стол в двенадцатом часу ночи для тебя одного никто не будет.       - Но…       - Никаких «но»! Бегом в свою комнату! - сурово велела сыну Дорея, развернулась и, найдя взглядом внука, добавила: - И ты, Гарри, тоже иди ложись, день выдался длинный.       Джеймс проследил за материнским взглядом и впервые заметил Гарри.       - А это ещё кто?       Карлус закатил глаза: знакомство «братьев» выходило совсем не таким, как планировалось, но что тут уже изменишь.       - Джеймс, это Гарри, твой брат. Гарри, это Джеймс, ты о нём наслышан.       И, насладившись отразившимся в глазах сына шоком, припечатал:       - В постель! Оба! Живо!       На следующее утро семья Поттеров собралась за столом позже обычного. Гарри, проспавший и опоздавший к завтраку на полчаса, обнаружил за столом только Карлуса, лениво листающего субботний «Пророк».       - Доброе утро! А где все? - поинтересовался подросток, садясь за стол и намазывая джемом тост.       - Доброе, - согласился дед. - Джеймс не спускался. Видимо, ещё спит. А Дорея отправилась проводить воспитательную беседу с Альфардом, чтобы выяснить, как тому пришло в голову отпустить Джеймса домой на метле одного.       - Надеюсь, она его не убьёт, - улыбнулся Гарри.       - Я тоже, - кивнул Карлус. - У меня нет в этом опыта, но что-то подсказывает мне, что прятать труп — занятие не слишком приятное. Впрочем, любое занятие покажется приятным по сравнению с участием в семейных скандалах Блэков. Так что я искренне надеюсь, что Дори будет держать себя в руках.       Несколько минут они сидели молча. Гарри завтракал, Карлус читал газету, медленно прихлёбывая чай. В саду чирикали птицы, а в воздухе плыл нежный аромат цветов. День обещал быть тёплым и солнечным. Гарри удовлетворённо прищурил глаза и с удовольствием откинулся на спинку стула.       В коридоре раздалось шарканье шагов и на террасу выполз крайне сонный и недовольный Джеймс. Плюхнулся на свободный стул, рассеянным жестом взъерошил волосы и придвинул к себе чашку с кофе.       - Доброе утро, сын, - поприветствовал наследника Карлус, оторвавшись от газеты.       - А разве оно доброе? Вот уж не заметил, - съязвил Джеймс. - Где мама?       - Скоро вернётся, - лаконично ответил Поттер-старший.       Гарри между тем с любопытством разглядывал пятнадцатилетнего отца. Вчера ему это толком сделать не удалось, а на доставшихся Гарри колдографиях Джеймс был значительно старше. Джеймс-подросток был весьма хорош собой. Худощавый, не слишком высокий, он тем не менее не выглядел слабым или хрупким. Напротив, в нём чувствовалась скрытая сила и прекрасная физическая подготовка. Несколько лет квиддича сделали своё дело. Волосы у него на голове пребывали в таком же жутком хаосе, что и у Гарри, но в отличие от сына, Джеймс и не пытался с этим хаосом бороться, а только усугублял его, периодически запуская руки в волосы и взлохмачивая их ещё больше. Квадратные очки ничуть не портили его лица с довольно правильными чертами, а странным образом придавали ему обаяния. Смеющиеся карие глаза, совсем как у Карлуса, задорно блестели, дерзко разглядывая окружающий мир. В целом, Джеймс оставлял впечатление весёлого, неглупого, немного избалованного мальчишки, души компании и любимца девчонок, то есть вполне соответствовал образу, составленному Гарри по рассказам преподавателей и колдографиям.       - Я настолько прекрасен, что ты уже десять минут от меня взгляд оторвать не можешь? - заметил его изучающий взгляд Джеймс.       - Тебе виднее, - пожал плечами Гарри. Похоже, его отцу очень хотелось с кем-нибудь поругаться, чтобы выплеснуть своё недовольство на окружающих, но Гарри помогать ему в этом совсем не собирался.       - Кстати, отец, я не понял, что ты вчера говорил насчёт нашего с - Гарри, правильно? - родства?       - Я сказал, что Гарри твой брат. Не такой уж большой объём информации, можно было запомнить с первого раза.       - Но как?       - Что «как»? - со вздохом уточнил Карлус, откладывая газету.       - Как он может приходиться мне братом?       - Гарри — мой сын. Следовательно, тебе он приходится братом. Единокровным, если для тебя так важны детали.       - То есть его мать…       - Не Дорея, - закончил за сына Поттер-старший.       - Ты изменил маме! - с возмущением воскликнул Джеймс, подскакивая и разливая кофе на скатерть.       - Скорджифай! - Карлус взмахом палочки уничтожил образовавшееся коричневое пятно. - Джеймс, сядь! Сначала выслушай меня, а потом будешь возмущаться. Да, технически я изменил Дорее, но это произошло против моей воли.       - Как можно изменить против воли? Тебя что, к кровати привязали? А ты кричал и вырывался? - скептически фыркнул Джеймс. Гарри не выдержал и хихикнул. Храбростью Джеймса он восхищался: сам он при всей своей гриффиндористости общаться с отцом в таком тоне не рискнул бы. Хотя отца-то у него и не было, а Джеймс за столько лет уже должен был выучить, что можно, а что нельзя себе позволить в разговоре с родителем.       И действительно, Карлус на такую вольность сына отреагировал совершенно спокойно.       - Вариант интересный, но неверный. Когда я гостил у Джейсона осенью пятьдесят девятого, одна не слишком благородная ведьма заинтересовалась наличием у меня состояния и отсутствием наследника и решила воспользоваться сложившейся ситуацией. А благодаря зельям можно добиться куда лучшего результата, чем при помощи верёвок. Эта предприимчивая мадам планировала родить мне долгожданного наследника и заслужить себе этим мою горячую благодарность. Желательно, выраженную в денежном эквиваленте. Но Дорея её опередила, родился ты, и все планы этой женщины рухнули. Гарри тут же перестал быть ей нужен и оказался в одном из нью-йоркских приютов, откуда впоследствии попал в семью маглов, ужасно с ним обращавшихся. Потом он поступил в Салемскую Школу Магии, где я и встретил его, когда навещал Джейсона. Заметив его фантастическое сходство с тобой, я провёл ритуал на выявление родства и узнал, что Гарри является моим сыном. Естественно после этого и речи быть не могло, чтобы оставить его в Америке. Так что теперь Гарри официально признан моим сыном, живёт с нами и в сентябре вместе с тобой поедет в Хогвартс.       Гарри слушал Карлуса затаив дыхание. Конечно, они уже с десяток раз рассказывали и пересказывали друг другу эту историю, продумывая детали и подробности, но правдоподобность, с которой вещал дед его неизменно восхищала. И это он-то врать не умеет?! Тогда даже страшно представить себе того, кто, с точки зрения Дореи, умеет.       - Прекрасно! Просто чудесно! Восхитительно! - раздражённо заявил Джеймс, выслушав отца. Тон, которым было сказано, совершенно не соответствовал значению слов. - Обычно отцы к началу учебного года дарят сыновьям мётлы или, к примеру, крапов. И только мне радостно представляют брата! И ладно бы младшего, это ещё куда ни шло. Так нет же! Мало, что ровесника, так ещё и незаконнорожденного! Просто блеск!       - С каких это пор тебя так волнует законнорожденность, Джеймс? Помнится, твой друг Питер…       - Это другое!       - Да ну? - улыбнулся кончиками губ мистер Поттер. - Или ты волнуешься насчёт своего наследства? Так я уверяю тебя, денег у меня хватит ещё на троих сыновей.       - Надеюсь, их ты мне в ближайшее время представлять не собираешься? - окончательно разозлился Джеймс.       - Нет, не собираюсь, - спокойно откликнулся Карлус. - Прекрати истерику, Джей. Ведёшь себя как капризный маленький ребёнок.       - Ах да! У вас же теперь появился большой ребёнок, а я ещё слишком маленький! Оставляю вас в вашем взрослом обществе, наслаждайтесь! А я пошёл заниматься своими детскими делами! Башенки из кубиков строить! И куличики лепить! - с этими словами Джеймс молнией вылетел в коридор и бросился к себе в комнату, от души ляпнув дверью по косяку.       - И после этого он считает себя взрослым человеком? - риторически вопросил Карлус, поднимаясь из-за стола. - Пойдём-ка займёмся арифмантикой, Гарри, а то Дори, похоже, увлеклась, так что руны тебе придётся оставить на вечер.       И Гарри ничего не оставалось, как последовать за дедом к ожидающей его кипе книг.       Он бился уже над третьей по счёту задачкой, когда в гостиную наконец вошла Дорея. Выражение лица у миссис Поттер было странное, как будто она пыталась одновременно удержаться от гневной тирады и не расхохотаться и не могла определиться, какому из чувств дать волю. Увидев в комнате только Гарри и Карлуса, она быстро огляделась и, не заметив нигде поблизости Джеймса, упала на диван и громко расхохоталась.       - Ну и чем тебя так повеселил визит к твоему беспутному племяннику? - поинтересовался Поттер-старший у супруги после того, как она отсмеялась.       - О! Ты не представляешь, что они выкинули! Я, конечно, знала, что вчера Джеймс не сказал и половины, но такое… Это же насколько надо не думать своей дурной башкой, чтобы потащить детей «развлекаться» вместе с собой! А я говорила, что нельзя их доверять Альфарду. Он за собой толком присмотреть не может, что уж о двух этих малолетних бандитах говорить!       - Так что они устроили? - с любопытством спросил Гарри, пользуясь моментом, чтобы отбросить от себя опостылевшие задачки.       - Альфард решил, что Джеймс и Сириус уже выросли, и им пора приобщиться к «настоящим мужским занятиям», - последние слова Дорея произнесла с нескрываемой иронией, - то есть к пьянкам, гулянкам, азартным играм и походам по ба… девушкам лёгкого поведения. Он за эту неделю протащил их чуть ли не по всем барам, пабам и прочим сомнительным заведениям магловской и магической Британии. Он не признался, но, по-моему, он их даже в бордель завёл! И чему ты смеёшься, Карлус, хотела бы я знать? Вообще-то, это твоя задача — готовить сына ко взрослой жизни! - добавила она, с возмущением глядя на мужа.       - То есть, ты предпочла бы, чтобы это я водил его в бордель и по пабам? - со смешком уточнил Карлус.       - Я предпочла бы, чтобы он вообще не бывал в подобных местах!       - Рано или поздно все мужские дороги приводят в бордель или паб, - философски заметил мистер Поттер. - Так что хорошо, что в первый раз он был не один, а с дядей. И потом, в бордель дальше порога его всё равно бы не пустили — там возрастной ценз, а бары… Домой он вроде бы трезвым вернулся.       - Да дело же не в трезвости, а в том, что теперь он нехорошему научится!       - Дори! Самое нехорошее, чему мог обучить твой племянник нашего сына — это Непростительные заклятия и чёрная магия. Вы, Блэки, в этом весьма талантливы. А излишнее увлечение выпивкой и сексом — это совершенно нормальное для подростка явление. Все через это проходят.       - Ладно, надеюсь, что на жизненном пути нашего сына эта станция будет промежуточной, а не конечной. А Альфарду я потом всё-таки сделаю ещё одно внушение, а то нашёл, понимаешь ли, себе компанию по разуму.       - Ну, примерно так и есть, у Джеймса и Сириуса вместе взятых мозгов как раз приблизительно столько же, сколько у одного Альфарда.       - Вот даже не знаю, это ты так сейчас мальчиков похвалил или Альфарда унизил? Или всё наоборот? - съязвила Дорея.       - Я успешно совмещаю, как и всегда, - с усмешкой откликнулся Карлус. - А почему ты хохотала? Внушение прошло так весело?       - Да не то слово, - фыркнула миссис Поттер. - Представляешь, являюсь я к племянничку с твёрдым намерением устроить громкий и безобразный скандал и натыкаюсь на жалобно стонущую мумию.       - Мумию? - удивлённо поднял брови Поттер-старший.       - Ага, - с самым что ни на есть довольным видом кивнула его супруга. - Я же говорю: Джеймс в своей версии событий пропустил много интересного. В частности, забыл упомянуть, как именно Альфард сломал ногу. И почему сразу же её не вылечил, срастить кости — дело пяти минут.       - И почему же?       - Потому что прошлой ночью они кутили в одном из пабов магловского Ноттингема, и Альфард так весело отмечал, что к концу гулянки напрочь забыл про Статут и решил показать бедным несчастным маглам всю мощь магического искусства. В теории идея была хороша, но на практике оказалось, что после двух бутылок виски левитировать себя с крыши паба не может даже «умнейший и талантливейший из представителей благороднейшего и древнейшего дома Блэков».       - То есть он просто упал с крыши? И умудрился сломать себе ногу? А как же стихийная магия?       - Стихийная магия оказалась бессильна перед алкогольным опьянением, - развела руками Дорея. - А Альфард умудрился сломать не только ногу, но ещё несколько рёбер и обе руки. Его прямо из паба в больницу повезли, всего в гипс закатали, хорошо хоть мальчики сумели от госпитализации отказаться, а то бы лежать племянничку у маглов до Рождества.       - А так над ним всего лишь будет смеяться вся больница Святого Мунго. Ты ведь вызвала ему целителя, я надеюсь?       - Конечно, вызвала. В этом-то и вся соль! Он ведь после падения попытался сам себе ногу вылечить, на руки и рёбра, хвала Мерлину, его энтузиазма не хватило, да и маглы вокруг были. Так что целитель за пять минут срастил ему все переломы, кроме ноги. Её он изучал часа полтора и пришёл к выводу, что вылечить её не удастся — Альфард спьяну полностью изолировал её от магического воздействия. Вот и будет теперь прыгать на костылях ближайшую пару месяцев! А ведь всего через неделю он обещал…       На этом месте расхохотался и Карлус.       - Да, бедняга Альфард! Похоже, как только он вылечится, ему придётся отправляться в драконий питомник на целый год. Вот уж не повезло, так не повезло!       - А почему он должен будет отправиться к драконам? Как это связано с переломом? - недоуменно спросил Гарри. Для чистокровного мага, конечно, обидно ходить с костылями, как обычный магл, но тут явно было что-то ещё.       - Видишь ли, Гарри, - с усмешкой пояснила Дорея, - мой дорогой племянник — красавец, соблазнитель и ловелас. Пожалуй, самый известный в магическом обществе. И несколько дней назад он во всеуслышание поспорил, что на свадьбе его племянницы Нарциссы Блэк и Люциуса Малфоя, которая состоится в эту субботу, соблазнит как минимум трёх волшебниц из числа гостей. А если у него не получится, он на год оставит светское общество и будет работать в драконьем питомнике. И это наш Альфард, модник и пижон! По уши в драконьем навозе! Мерлин, как я хочу это видеть! Наконец-то с него слезет вся его спесь! - миссис Поттер с довольным видом захлопала в ладоши.       - Не правда ли, прекрасный образчик родственных чувств? - подмигнул Карлус Гарри, кивая на жену. - Я тоже поначалу был в шоке от того, как в этой семье все друг друга любят. Блэки, что с них взять! Избавляются потихоньку от конкурентов в борьбе за наследство.       - Да ну тебя, Карлус! - запустила в мужа подушкой Дорея, поднимаясь с дивана. - Идём, Гарри. Я благородно спасу тебя от арифмантики!       - И не менее благородно бросишь в пучину древних рун, - ехидно подхватил Карлус.       - А что поделать? C'est la vie! Из двух зол приходится выбирать меньшее. Ну, или ещё не опробованное за сегодня. Так что давай, вперёд и с песней.       И Гарри послушно отодвинул от себя задачки, чтобы сразу же получить вместо них перевод на три страницы. Определенно, в чём-то молва была права — Блэки действительно были склонны к садизму, да и Поттеры тоже не сильно от них отставали. Карлус и Дорея просидели с ним почти до самой ночи, сделав только два небольших перерыва на обед и ужин, ни на один из которых Джеймс не спустился, передав через Вилли, что плохо себя чувствует. Старшие Поттеры на это только плечами пожали.       - Хочется ему дуться — пусть дуется. Проголодается — придётся спуститься, Леттеру его подкармливать я запретила, - пояснила Дорея.       После ужина Гарри отправился к себе, не забыв поблагодарить домовиков и пожелав бабушке с дедом спокойной ночи. Перед своей дверью он остановился и с сомнением покосился на расположенную прямо напротив комнату Джеймса. Зайти, не зайти? С одной стороны, Гарри прекрасно понимал чувства Джеймса и не удивился тому, что отец совершенно не обрадовался знакомству. На его месте он бы тоже от счастья не светился. Но с другой стороны, надо же как-то налаживать общение. Не будут же они сидеть по своим комнатам до скончания веков. И Гарри решительно подошёл к двери в комнату Джеймса и громко постучал. С той стороны не ответили. Гарри постучал снова. Тишина. Не выдержав, Поттер с чувством побарабанил в дверь и даже пару раз пнул её ногой.       - Чего? - раздался с той стороны недовольный голос Джеймса, понявшего, что от него не отвяжутся.       - Впусти, пожалуйста, я поговорить хочу, - вежливо попросил Гарри.       - А не пойти бы тебе… сам догадаешься, куда, или объяснить, дорогой бра-а-тец? - насмешливо откликнулся Джеймс, с особой язвительностью растянув «братца».       - Я-то догадаюсь, но от необходимости общаться со мной тебя это не избавит, - Гарри пытался сдерживаться, но в глубине души уже начали подниматься злость и обида. Он так ждал встречи с отцом, так предвкушал, как увидит его — молодого, весёлого, живого. Карлус с Дореей предупреждали, что просто не будет, да он и сам понимал, что не стоит сразу рассчитывать на дружбу, но почему Джеймс не может с ним спокойно поговорить без оскорблений и перекрикиваний через дверь?! - Давай ты меня впустишь, и мы спокойно обсудим всё как цивилизованные люди.       - Ну что же, давай обсудим, если тебе так неймётся, - внезапно согласился Джеймс и дверь открылась. Гарри тут же вошёл в комнату своего отца, теперь ставшего ему братом.       В комнате царили хаос и бардак, сразу напомнившие Гарри гриффиндорскую гостиную. Стены приятного бежевого цвета едва виднелись из-под многочисленных плакатов, на которых вперемешку красовались магловские музыканты и квиддичные игроки, письменный стол был завален ворохом книг и пергаментов, одежда валялась кучами прямо на полу, а под потолком летали несколько моделей драконов, постоянно пытающихся откусить друг другу хвосты. Сам хозяин апартаментов валялся на кровати и мрачно разглядывал незваного гостя.       - Значит так, - заговорил Джеймс ещё до того, как Гарри успел раскрыть рот. - Во-первых, я тебе не брат, что бы там предки не говорили. Я вообще не понимаю, как тебя мама в дом пустила, а не прибила на пороге! Ну да ладно. Во-вторых, налаживать отношения с тобой я не собираюсь. Ты, может, и мечтаешь о дружбе на все времена, или о чём там ещё мечтают приютские мальчики помимо внезапно обретённых богатых родителей, но у меня друзья уже есть, и ты мне не нужен. Ну и, в-третьих, держись от меня подальше и не мозоль мне глаза. Сиди там у себя в комнате, уроки учи, и не смей отнимать у меня родителей и вертеться под ногами. Надеюсь, я был достаточно понятен и убедителен для того, чтобы меня поняли даже американцы?       Гарри выслушал тираду отца молча, с восхищением отметив про себя тот факт, что Джеймс обладал редким талантом смотреть на собеседника сверху вниз, в то время как его голова находилась где-то на уровне его пояса. И лишь когда Джеймс выдохся, заговорил сам.       - Знаешь, Джеймс, мне бы хотелось сказать, что я понимаю твои чувства, но на самом деле нет. У меня никогда не было родителей, и мне сложно представить, каково это — воевать за их внимание с внезапно навязанным сводным братом. Но зато я знаю, каково жить без родителей, быть никому ненужным и неинтересным. И поэтому я ни за что не откажусь от общения с Карлусом и Дореей. И с тобой тоже. Что бы ты там ни думал, иметь вредного брата лучше, чем не иметь вообще никакого. Ну а про родителей я уже и не говорю. Разве можно отказаться от заветной детской мечты, настолько прекрасной и невероятной, что и не верится, что она, наконец, исполнилась?! Так что я надеюсь, что со временем ты смиришься с моим существованием и мы подружимся. Воевать мне с тобой не хочется, но пока я рад и твоему негодованию. Ведь это значит, что я тебе как минимум не безразличен, - со смешком закончил свою речь Гарри.       - Не безразличен?! - возмутился Джеймс. - Да плевать я на тебя хотел! Больно ты мне нужен! И вообще, нечего давить на жалость. Тоже мне, бедный-несчастный сиротинушка обрёл семью. Аплодисменты, господа! И воевать я с тобой не собираюсь! Просто не лезь ко мне и всё! Понял?       - Понял, - с улыбкой подтвердил Гарри. Не смотря на всё внешнее негодование и возмущение, после его вдохновенного высказывания на лице Джеймса проявились растерянность, смущение и даже сочувствие. А значит его отец всё тот же добрый весельчак и хороший товарищ, про которого рассказывал ему Ремус, просто чуть более молодой и глупый. И они обязательно подружатся, надо только немного подождать.       - Ну, раз понял, то и вали отсюда, - недружелюбно посоветовал ему Джеймс.       - Спокойной ночи, - пожелал отцу Гарри и пошёл к выходу, и уже стоя в дверях обернулся и добавил, хитро подмигнув Джеймсу: - Я понял всё, что ты сказал, но только не рассчитывай, что я приму твои слова за руководство к действию. Я, знаешь ли, в силу своего воспитания очень самостоятельный и привык сам решать, что мне делать. Так что не рассчитывай, что я от тебя отстану, - и скрылся за дверью прежде, чем в неё врезалась запущенная со всей силы подушка.       На завтрак следующим утром семейство Поттеров собралось во всём своём обновлённом составе. Дорея и Карлус обсуждали последние министерские новости, Гарри молча слушал, изредка вставляя пару слов, а Джеймс с сосредоточенно-мрачным видом поедал овсянку, кривясь на репликах Гарри, но воздерживаясь от комментариев. По-видимому, слишком проголодался во время вчерашней забастовки и решил поскорее наверстать упущенное. Трапеза уже подходила к концу, когда послышался шорох крыльев, и на веранду влетели две совы. Одна опустилась на стол перед Гарри, вторая — перед Джеймсом.       - Ну наконец-то! А то я уже начал волноваться. Что-то они поздно в этом году, - заметил Карлус.       Гарри отвязал своё письмо и быстро пробежал глазами. Всё то же самое, что и в его первом письме из Хогвартса. «Поздравляем… зачислены… можно… нельзя… билет… платформа девять и три четверти...» Только что список учебников для пятого курса и метлу с собой взять можно. Гарри на мгновение кольнула тоска по оставленной в родном времени «Молнии», здесь ему летать было пока не на чем, хотя холмы и поля, окружавшие поттеровский дом, казалось, были созданы для полётов.       - Да! Я знал! Я знал! - раздался с противоположной стороны стола счастливый вопль Джеймса, распотрошившего своё письмо и теперь пытающегося радостно подкидывать его в воздух.       - По какому поводу столь бурный восторг? Неужели ты так рад возвращению в школу? - насмешливо спросила Дорея.       - А вот и рад! Очень даже рад! Потому что я теперь - та-дам! - капитан команды по квиддичу! Ура!       - Молодец! - улыбнулся Карлус, потрепав сына по плечу. - Мы тобой очень гордимся! Уверен, ты справишься, и Кубок, как и в прошлом году, достанется Гриффиндору.       - Да, Джей, не посрами команду и факультет! - согласно кивнула Дорея.       - И как же вы прикажите мне это сделать, если отобрали у меня метлу до конца лета? - с намёком поинтересовался Джеймс.       - Теоретически, сын мой, теоретически, - ехидно ответил Карлус. - Разрабатывай стратегию, рисуй планы, придумывай тактические ходы. Практика без теории — ничто.       - Теория без практики — тоже, - парировал Джеймс.       - Именно, - подтвердила Дорея. - Но с практикой у тебя этим летом перебор, так что будь добр, ограничься пока теорией.       - Как будто у меня есть выбор, - тихо буркнул Джеймс себе под нос, но Поттеры-старшие предпочли сделать вид, что ничего не услышали, и только Гарри сдавленно фыркнул себе в ладонь: уж больно комичный вид был у тяжко вздыхающего и скорбно возводящего глаза к небу Джеймса.       - Ну что? Отправимся за покупками прямо сейчас? Заодно и парадную мантию Гарри закажем, к субботе как раз готова будет, - Карлус поднялся из-за стола и остановился, вопросительно глядя на жену.       - Почему бы и нет? - пожала плечами та. - Всё равно же идти придётся, так зачем откладывать? Мальчики, у вас десять минут на сборы. А я пойду пока переоденусь.       Спустя десять минут Поттеры в полном составе собрались перед камином. Как заметил Карлус, им всё равно нужно зайти за деньгами в Гринготтс, поэтому имеет смысл сразу же переместиться туда по каминной сети, а не мучиться с двойной аппарацией, которая весьма неприятна для новичков.       Шагнув из камина на мраморный пол Гринготтса и только чудом не подскользнувшись, Гарри подумал, что есть места, над которыми время не властно. И Гринготтс — одно из таких мест. Главный зал банка выглядел точно так, как он будет выглядеть шестнадцать лет спустя, когда одиннадцатилетний Гарри Поттер впервые переступил его порог, чтобы взять денег для покупок к своему первому хогварскому году. Что забавно, сейчас ему тоже нужно подготовиться к его первой, в этом времени, поездке в Хогвартс, но теперь он пришёл сюда не один, а с родителями и братом. Так, как хотелось бы придти ещё в первый раз. Вот уж точно: второй шанс и возможность всё изменить.       Карлус подошёл к ближайшему гоблину и, вежливо поздоровавшись, сообщил:       - Я хочу посетить свой сейф, а также мне нужна ещё одна копия ключа для этого молодого человека, - указал он на Гарри, - который отныне является моим сыном и полноправным членом семьи.       - Да не стоило, - тихо сказал Карлусу Гарри. - Мне ключ не нужен, я же без вас не буду сейфом пользоваться.       - Будешь-не будешь — это не важно. Ты Поттер, значит должен иметь ключ от сейфа Поттеров, также, как Дорея и Джеймс. Да и мало ли, что может случиться, пусть у тебя будет ключ.       После улаживания всех формальностей, связанных с получением ещё одного ключа, и его торжественной передачи в собственность Гарри, они наконец спустились к сейфу. Золота в нём сейчас было куда больше, чем в будущем Гарри. Видимо, у его родителей после свадьбы хватало расходов. А может они и дом в Годриковой Впадине купили из доставшихся в наследство Джеймсу денег. Не захотели жить в Поттер-холле, где умерли родители Джеймса и купили себе новый особняк, который должен был стать домом для их новой семьи.       В то время, пока Гарри предавался этим размышлениям, Карлус деловито отсчитывал необходимую сумму денег, Дорея выбирала, какие из фамильных украшений взять, чтобы надеть на свадьбу Малфоев, а Джеймс доставал сопровождающего их гоблина. Но, хвала Мерлину, старшие Поттеры закончили достаточно быстро, а то Гарри уже начинал прикидывать, как он будет оттаскивать Джеймса, когда вспыльчивый гоблин, доведённый до белого каления, кинется на того с кулаками.       Выйдя из Гринготтса, Гарри на миг застыл на ступеньках, разглядывая Косой переулок, который тоже почти не изменился за двадцать лет. Всё так же пестрели витрины и сновали волшебники, а в воздухе, казалось, была разлита чистая магия.       - Это Косой переулок, старейшая волшебная улица в Лондоне, - пояснил Карлус, останавливаясь рядом с ним. - Здесь можно купить почти любую вещь, имеющую отношение к волшебному миру. Разве что за тёмномагическими штучками стоит сразу идти в Лютный переулок. Говорят, что Косой переулок возник вокруг Гринготтса — самого старого волшебного здания в Лондоне. Внушительное сооружение, не правда ли? А по другой версии более старой является лавка Олливандера, изготовителя волшебных палочек. Мы туда тоже сходим, но в последнюю очередь, после всех остальных покупок.       Гарри внимательно слушал подробную лекцию о магической части Лондона, которую просто не могли не прочесть впервые оказавшемуся в Косом переулке американцу. Как ни странно, Гарри и впрямь узнал много интересных деталей из истории магического Лондона, о которых он раньше и не слышал. Карлус был прекрасным рассказчиком, Дорея с удовольствием дополняла его рассказ, и даже Джеймс, похоже, вслушивался в него краем уха.       Пройдясь по всему переулку, Поттеры остановились у ателье мадам Малкин. Сорокалетняя мадам была ещё более деловита и говорлива, чем её шестидесятилетняя версия. Быстро подобрав школьную форму для Джеймса, она закрутилась вокруг Гарри, подбирая ему новый гардероб и попутно выспрашивая у Поттеров-старших, оценивающих вид Гарри в обновках, все подробности истории их новообретённого сына.       - Ну что же, - жизнерадостно заметила Дорея, выйдя из магазина. - Можно считать, что весь Косой переулок уже посвящён в твою историю, Гарри. А после субботней свадьбы в неё будет посвящён и весь наш так называемый высший свет, так что в понедельник статья об ужасающем моральном облике Карлуса наверняка появится на первой полосе «Пророка».       - А почему тогда не в воскресенье? - хмыкнул Карлус.       - Потому что эта информация настолько шокирующая, что годится только для первой полосы. А в воскресенье первые полосы всех изданий будут посвящены исключительно свадьбе Цисси. Так что придётся тебе подождать статьи о себе любимом до понедельника.       - И как я только не умру от любопытства? Мне же безумно интересно узнать, сколько раз мисс Скитер завуалировано назовёт меня бабником, кобелём и мерзавцем.       Дорея с Гарри расхохотались, и даже Джеймс тихо фыркнул себе под нос. После всё семейство завернуло во «Флориш и Блоттс», купив два комплекта учебников для пятого курса. Потом приобрели котёл, телескоп, ингредиенты для зелий и прочие необходимые для учёбы вещи, обычно приобретаемые ещё перед первым курсом. Карлус даже порывался купить ему новую сову, но Гарри вежливо отказался. Менять верного друга, каким была для него Хедвиг, на новую птицу не хотелось, а отправлять письма можно и с любой из хогвартских сов.       - Вот это да! Какая красавица! - послышался восхищённый выдох Джеймса. Гарри завертел головой, рассчитывая увидеть сногсшибательную ведьмочку, но оказалось, что бурный восторг его отца вызван отнюдь не девушкой. Влюблённый взгляд Джеймса был прикован к витрине магазина «Всё для квиддича», на которой красовалась метла последней модели.       - Это же новый Нимбус-1001! Вышел всего пару недель назад. Он может разгоняться до ста шести миль в час, а мой Нимбус-1000 только до ста. И маневренность изготовители улучшили, и внешний вид. В «Квиддичном обозрении» пишут, что национальная сборная пересела на эти мётлы, как только их выпустили. На данный момент Нимбусы-1001 — лучшие мётлы в мире!       Гарри тоже подошёл к витрине и с любопытством рассматривал прообраз своей первой метлы. Нимбус-1001 на вид почти не отличался от Нимбуса-2000. Да и разница в скорости у них была, если Гарри правильно помнил почерпнутую из «Квиддича сквозь века» информацию, всего четыре мили в час. Конечно, это не Молния, с её ста пятьюдесятью милями в час, полировкой алмазной крошкой и встроенным автотормозом, но тоже очень хорошая метла. И как чудесно было бы полетать на ней! Гарри, за лето истосковавшийся по полётам, грустно погладил разделяющее его с метлой стекло. Джеймс, застывший рядом с ним и с жадностью разглядывающий новинку, похоже, полностью разделял его чувства.       - Мальчики! Ну что вы застыли, будто мётел никогда в жизни не видели? - нетерпеливо окликнула их Дорея, которой надоело ждать, когда сыновья наконец налюбуются метлой. Стоявший рядом с ней Карлус только посмеивался, а миссис Поттер раздражённо продолжала: - Прилипли к витрине, как туристы к Моне Лизе, а нас ещё самое главное ждёт. Гарри, пойдём уже! Неужели метла дороже палочки?       Гарри покорно оторвался от витрины, и Джеймс со вздохом последовал за ним.       - Ничего ты не понимаешь, мама, - с возмущением выговаривал Джеймс Дорее по дороге к магазину Олливандера. - Это же не просто метла! Это Нимбус-1001! Самая быстрая метла в мире!       - Ты совершенно прав, сын, - и не подумала спорить миссис Поттер. - Я ничего не понимаю в мётлах, и вполне счастлива в своём непонимании. Я садилась на этот зверский агрегат два раза в жизни, и оба раза этот подвиг был совершён исключительно из любви к твоему отцу. Но после второго раза я поняла, что ни одна любовь не стоит таких издевательств над собой, и теперь на метлу меня не затащишь даже под угрозой пыток. И я совершенно не понимаю твоих волнений из-за этой новой модели. Сто миль в час, сто шесть… какая разница?       Джеймс уже открыл рот, собираясь подробно объяснить матери в чём именно заключается искомая разница, но замолк, увидев, что Карлус уже вошёл в магазин волшебных палочек. Спорить, ругаться и даже просто повышать голос в лавке у Олливандера почему-то не хотелось. Казалось, что громкие голоса и низменные темы могут как-то нарушить царящую в помещении атмосферу таинственности, загадочности и магии.       Гарри вошёл в магазин последний и ещё несколько секунд с опаской топтался на пороге. Ему казалось очень странным выбирать себе волшебную палочку, когда она у него уже была. Хотя Гарри и утаил от деда с бабушкой то, что у него получилось захватить из будущего мантию-невидимку и Карту Мародёров, но в том, что его палочка переместилась во времени вместе с ним, он сразу честно признался. А вот что с ней делать дальше Гарри не знал. C одной стороны, она у него уже была, так зачем же покупать её ещё раз? А с другой стороны, мало ли что случится, если кто-нибудь потом вдруг узнает у него палочку Олливандера, которую тот ещё даже не продал. И вообще, могут ли одновременно существовать две версии одного и того же предмета в одном времени? И что произойдёт, если они встретятся? Не вызовет ли это какого-нибудь временного парадокса? Проверить это теорию Гарри пока не мог, потому что местных версий мантии и Карты ещё не видел, и понятия не имел, что с ними произойдёт, если они встретятся со своими двойниками из будущего. Останутся двумя копиями одного и того же предмета? Сольются в один? Уничтожатся? Может и палочку стоило сразу уничтожить, чтобы не создать случайно никаких проблем? Но Карлус его от этой мысли отговорил, посоветовав сначала всё же сходить к Олливандеру и уже потом, получив обе палочки, думать, что с ними делать. В том, что палочки могут нести какую-то опасность, Поттер-старший сомневался, полагая, что самое страшное, что может случиться — это слияние двух палочек в одну. А скорее всего, не произойдёт и этого, и у Гарри просто будет две одинаковых палочки, что весьма удобно. Главное только никому не показывать их одновременно. По легенде же первая палочка Гарри, купленная ещё в Америке, случайно сломалась, и теперь он решил купить ей на смену палочку английского производства.       - Добрый день! - послышалось из глубины лавки, и вскоре к покупателям вышел сам Олливандер. - Так-так-так. Какие господа ко мне пожаловали! Мистер Поттер! Как же, помню-помню. Ель, четырнадцать дюймов, сердцевина из волоса единорога. Упругая и очень своенравная! Но с вами она поладила. А миссис Поттер, тогда ещё мисс Блэк… столько лет прошло, а помню всё, словно вчера было. Акация, десять с половиной дюймов, внутри - сердечная жила дракона. Тоже с непростым характером, но вы с ней сразу нашли друг друга. И мистер Поттер-младший. Четыре года назад, красное дерево и сердечная жила дракона, одиннадцать дюймов. Гибкая, очень хороша для трансфигурации. Какая-то из них приносит проблемы или, не дай Мерлин, сломалась?       - Нет, мистер Олливандер, - улыбнулся Карлус. - Все они в прекрасном состоянии и верно служат нашей семье. Мы пришли потому, что нам нужна новая палочка для вот этого вот молодого человека, - указал он на стоящего рядом Гарри. - Это Гарри Поттер, мой сын.       - Так-так-так. Гарри Поттер, - задумчиво протянул Олливандер, рассматривая Гарри со всех сторон. - Вытяните рабочую руку. Ага, замечательно.       Пока линейка измеряла нужные параметры, мистер Олливандер отошёл к коробкам с палочками и стал выбирать некоторые, руководствуясь одному ему понятными критериями. Карлус, Дорея и Джеймс в это время устроились у стены, внимательно наблюдая за творящимся действом. Наконец линейка закончила измерения и упала на пол, а Олливандер протянул Гарри первую палочку.       - Дуб и сердечная жила дракона. Двенадцать дюймов, хлёсткая. Взмахните, - Гарри послушно взмахнул, мысленно приготовившись к долгому перебору палочек. - Нет, не она! Тут же воскликнул Олливандер. - Попробуйте эту. Клён и волос единорога. Девять дюймов, средней упругости. - Гарри взмахнул. - О, нет! Опять не та! Как насчёт вот этой? Ива и перо феникса. Четырнадцать с четвертью дюймов, очень гибкая. Не она? Что же, ищем дальше.       Спустя сорок минут Гарри был уже весь в поту и чувствовал себя загнанной лошадью. Карлус тайком зевал в платок, Дорея нетерпеливо постукивала каблуком, а Джеймс пытался спать, прислонившись к стене. И только Олливандер было совершенно счастлив, бегая между коробочек и предлагая Гарри всё новые и новые палочки. Из неподходящих экземпляров скопилась уже целая гора, а Олливандер пока так и не додумался предложить Гарри ту единственную палочку, которая его признает. Впрочем, оно и понятно. Когда Гарри выбирал палочку в одиннадцать лет, он уже был Мальчиком-Который-Выжил, ребёнком, победившим Волдеморта в колыбели. И идея дать ему палочку, родственную палочке Волдеморта, казалась не такой уж и безумной. А здесь он никто, и к Волдеморту пока не имеет никакого отношения, так с чего бы Олливандеру её ему предлагать? Но должен же он когда-нибудь дойти до остролистовой палочки хотя бы путём банального перебора?!       И наконец прозвучало заветное:       - Остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая, - и в ладонь Гарри легла до боли знакомая палочка. Дерево под пальцами сразу потеплело, и из палочки посыпались разноцветные искры. Это была она! И она снова признала его!       - О да! Это, несомненно, она! - радостно воскликнул мистер Олливандер, вторя его мыслям. - Это чудесно! Изумительно! И очень, очень любопытно!       И Гарри не смог удержаться от улыбки. Да уж, в чём-то он историю менял, а в чём-то она оставалась неизменной. И Гарри снова повторил уже однажды заданный вопрос:       - Извините, - обратился он к Олливандеру, - а что именно кажется вам любопытным?       И услышал уже известную ему историю о странной штуке судьбе, фениксе Фоуксе, сердцевинах-близнецах, волшебной палочке из тиса и её хозяине, совершившем много ужасных деяний. Ужасных, но всё-таки великих.       Гарри слушал Олливандера внимательно, а Карлус, Джеймс и Дорея, казалось, даже дыхание затаили, хотя старшим Поттерам Гарри эту историю уже рассказывал, даже с дополнением в виде произошедшего на кладбище в ночь возрождения Волдеморта. Но Олливандер умел говорить так, что Гарри пробрало до костей, и по спине побежали мурашки. Словно ему снова было одиннадцать.       - Очень необычная палочка избрала вас своим хозяином, мистер Поттер. Вы незаурядный волшебник с незаурядной судьбой. И я думаю, что мы должны ждать от вас великих деяний. Ужасных, героических, добрых, злых — не знаю, но в том, что они будут великими, я не сомневаюсь.       «И вы совершенно правы, мистер Олливандер, - подумал Гарри, выходя из магазина вместе с родственниками, забрав палочку и не забыв расплатиться и попрощаться с хозяином, - что в девяносто первом году, что сейчас. Я хоть и не страдаю манией величия, чтобы там не говорил на эту тему Снейп, но пора уже привыкнуть, что не совершать дел, которые окружающими трактуются как великие, я просто не могу. Судьба у меня, видать, такая, - фыркнул он себе под нос, - незаурядная. Прямо как я сам».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.