ID работы: 3565707

Half-Blood Princess

Смешанная
PG-13
Заморожен
515
автор
Daylis Dervent бета
Размер:
81 страница, 20 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
515 Нравится 179 Отзывы 195 В сборник Скачать

Глава 14

Настройки текста
      Сириус вытянулся в кровати и, просыпаясь, вздрогнул, но быстро успокоился, увидев вместо обшарпанного потолка камеры полог кровати в гостевой спальне дяди Альфарда.       Ту ночь в маггловском полицейском участке он, наверное, еще долго будет вспоминать с содроганием. Хорошенько отделанный, едва дыша разбитым носом, Блэк не мог сомкнуть глаз, лежа на жесткой лавке и разглядывая потолок. Одна радость — поместили его отдельно от тех, с кем он подрался, побоявшись беспорядков.       Его спрашивали про документы, на что Сириус недоуменно таращил глаза. Он отродясь не помнил, чтобы хоть раз в жизни держал в руках что-то подобное, и, если они и были, то где-то у матери в секретере, и уж точно не те, подсказывал ему здравый смысл, которые бы удовлетворили магглов.       Выпустили его на следующее же утро — дверь камеры распахнулась с противным лязгом, резанувшим по ушам. Полицейские что-то говорили про какой-то залог — что это значило, Сириус не понял, но был очень рад обнаружить у входа в участок по-маггловски одетого Альфарда. Дядюшка придирчиво оглядел его, присвистнув, посмотрел по сторонам и, убедившись, что никто за ними не следит, быстрым заклинанием вправил племяннику нос. Тот же, вновь получив возможность нормально дышать, обрадовался дяде еще сильнее.       Оказалось, его счастью не суждено было длиться вечно. Когда они прибыли в поместье Альфарда, Сириус, увидя, кто ждет его в гостиной с каменным лицом, отчаянно захотел обратно в камеру. Как только они переступили порог комнаты, Вальбурга подскочила к сыну, брезгливо оглядев его с ног до головы, и принялась выговаривать ему все, что о нем думает: — Мой бесконечный позор, который будет длиться и после смерти, который вовек не отмыть! За что мне только это! Когда я так сумела разгневать Мерлина, что судьба наградила меня этим?!       Сириус стоически молчал, признавая, что выглядит и правда не лучшим образом для того, чтобы доказывать свою невиновность, и с таким лицом ему возразить матушке особенно нечего. — Позор моей плоти! Почему, ну почему твой брат — образец того, каким должен быть молодой волшебник из уважающей себя семьи, гордящейся своим происхождением, а ты — образец разнузданности, как бич, проникающей к нам все глубже и глубже, разлагающей наше общество, как ржа!       Сириус открыл было рот, чтобы возразить, что он всего лишь хотел защитить Нарциссу, но вовремя прикусил язык — то, что кузина была там, матери знать точно не стоило. — Ты все делаешь только для того, чтобы опозорить меня! И слава Моргане, что об этом инциденте никто не знает, иначе я бы заперлась на веки вечные в доме и шагу бы из него не сделала! Да любой, кто встретил бы меня среди честных магов, после такого с полным правом мог бы бросить в меня камень! — Послушайте, матуш... — начал было он, когда слушать, как Вальбурга перегибает палку и делает из обычной неурядицы громадную трагедию, стало уже невозможно, но замолк, увидев перед глазами грозно наставленную на него палочку. — Я не желаю ничего слушать! И видеть тебя я больше не желаю! Не в этом году! Проведи его, как подобает порядочному юному магу, и тогда мы поговорим насчет твоего возвращения домой, а пока — живи так, будто у тебя никакого дома нет, словно бродячий пес!       Задрав подбородок, она стремительно пересекла комнату и перед тем, как скрыться в дверях, бросила уже Альфарду: — Я всегда говорила — твое влияние до добра не доведет!       С того разговора прошел почти месяц, но то, как точно его охарактеризовала мать, не выходило из головы. Словно знала! Псом быть хорошо — псу не нужны учебники и новая форма взамен той, которая стала безнадежно коротка, псу и так нормально. Сириус в который раз пожалел, что нельзя остаться в виде зверя навсегда — жизнь была бы куда проще. На деле же ему предстоял долгий поход в Косой, откладывая который, он дотянул аж до последнего дня, надеясь, что большинство покупателей, готовящихся к школе, уже схлынули, и обычной суеты не будет.

***

— И почему всегда в банках работают какие-то уроды? — покачал головой Тобиас, спускаясь по ступенькам Гринготтса. — Это гоблины, пап! — прыснула Сев. — Дела не меняет. Куда теперь? — передал он ей мешочек монет. — А вот прямо по списку, — развернула листок Северина. — Перья, пергаменты, учебники... С этого и начнем.       Снейп двинулся за дочерью в магазин, расположенный неподалеку, вход которого венчала вывеска «Флориш и Блоттс». Он успевал только поражаться, насколько же в этом месте все выглядело древним, начиная от домов и заканчивая людьми. Все было родом если не из средневековья, то из прошлого, а то и позапрошлого столетия точно, а вид некоторых колдунов, на первый взгляд абсолютно сумасшедших, вызывал оторопь даже у него, что уж говорить о Северине...       Тобиас покосился на дочь, ожидая увидеть подтверждение своих мыслей, но та, казалось, не ощущала никакого дискомфорта в обществе этих странных людей. Решив, что, раз так, то и ему не стоит беспокоится, он принялся разглядывать новинки художественной маглитературы, пока Северина увлеченно выбирала книги.       Сев раздумывала, вертя в руках справочник «Гербология, дарящая красоту» и когда она, победив, наконец, сомнения и водрузив его на вершину кипы учебников, пошла на кассу, то нос к носу столкнулась с посетителем, не глядя, завернувшим в узкий темный проход между стеллажами. — Мор-р-рдред... — наклонился он, подбирая слетевшие с носа очки, пока Северина спешно собирала выпавшие из рук книги. Парень, налетевший на нее, решил помочь, поднял и сунул ей в руки толстый справочник: — Прошу... — Сев кивнула, потянувшись за книжкой, но в тот же миг он передумал, поднеся к глазам обложку. Она подняла глаза и остолбенела, узрев перед собой ухмыляющегося Поттера. — Ну и встреча! Ты думаешь, — потряс он книгой, — тебе это поможет? А, Стерверина?       Услышав знакомое прозвище, Сириус, стоящий у соседнего стеллажа, встрепенулся и, раздвинув в стороны книги, увидел Джима и Снейп, стоящих друг напротив друга. И если Джеймс, по его мнению, с виду хотел лишь поддеть соперницу и развлечься за ее счет, то по Снейп было видно, что еще пара секунд — и она возьмется за палочку, от слов перейдя к делу и наплевав на все предупреждения. — Привет, — вышел он к ним и встал рядом с Джеймсом, поймав удивленный взгляд Северины, мгновенно ставший колючим. — Что у нас тут? — Живой пример несбыточной мечты, — сухо бросил через плечо Поттер. — Страшилище с книжкой о том, как стать красавицей. — Ну да, конечно, тебе ли не знать о несбыточных мечтах, — выплюнула Снейп. — На презентацию книжки о том, как сделать так, чтобы тебе дала любимая девушка, ты явно опоздал! — А ты, типа, автограф взяла? — Бродяга с опасением отметил, как гневно затрепетали крылья носа друга. — А я ее, чтоб ты знал, написала, — презрительно ухмыльнулась она, не сводя злобного взгляда с Поттера.       Увидев, что рука Джеймса уже тянется к внутреннему карману мантии, Сириус положил руку ему на плечо и легонько сжал, возвращая в реальность. В следующее мгновение за спиной Северины вырос незнакомый Блэку мужчина. Он внимательно оглядел и его, и дрожащего от злости Джеймса, после чего обратился к ней: — Какие-то проблемы? — Нет, — процедила она, отступая назад, но не сводя с Поттера едкого взгляда. — Все в порядке.       Когда Снейп ушла, расплатившись за покупки, Джеймс зло швырнул книгу на полку, оборачиваясь с Сириусу. — Нет, ты ее слышал?! — взревел он, вызвав неудовольствие пожилой продавщицы, после чего прошипел: — Они помирились! И как помирились! — Да ла-а-адно тебе... — пожал плечами Блэк. — Мало ли, чего она болтает. Ты что, правда думаешь, что Эванс... — Не знаю я! — рыкнул Поттер. — Может, и пиздит... И этот еще хрен нарисовался — кто такой... — Эй, — хлопнул его по плечу Сириус. — Да не бери в голову! Мы все равно вряд ли когда-то узнаем правду.       Он понял, что здорово соскучился по Джеймсу за лето и уже не чувствует себя в их споре правым настолько, чтобы походя навсегда разорвать с ним общение. — Тебе легко сказать... — удрученно пробормотал он, ероша волосы. — А ты, кстати, чего здесь? — Да все то же, что и ты, — фыркнул Сириус, протягивая руку. Джеймс поглядел на нее настороженно пару секунд, прежде чем пожать. — Слушай лучше, как я в Америку ездил...

***

— Эти двое и есть те, про кого ты вчера говорила? — рванулся вдогонку дочери Тобиас, но Северина, сгорбившись и прижав к груди учебники, стремительно огибала прохожих, не торопясь отвечать. Наконец, ему это надоело и, дойдя до летнего кафе, он поймал ее за руку, усадив за один из столиков. — Я тебя спрашиваю: это и есть они? Что они против тебя имеют? — заглянул он Сев в лицо, но она скрыла его волосами. — Я думаю, все дело в самом факте моего существования, — нехотя ответила она.       Северине было не по себе, что отец стал свидетелем этой стычки, и теперь оставалось только гадать, что из сказанного он успел услышать — спросить об этом самой казалось ей невозможным. — Что же, по их мнению, не так в факте твоего существования? — нахмурился Тобиас и, не получив ответа, продолжил: — Хорошо. И что ты будешь с этим делать? В том смысле, что я видел, куда отправились эти двое... — Да ничего, — подняла она на него уже спокойный взгляд и, распрямив спину, расслабилась, приняв более естественную позу. — Сейчас ничего. Потом — посмотрю по обстоятельствам.       Северина не сомневалась, что обстоятельства не заставят себя ждать и, возможно, наступят уже завтра. Того, что она наговорила Поттеру, должно хватить на продолжение веселой школьной жизни еще, как минимум, на год. Но видит Мерлин, когда тот проехался по больному, она не смогла сдержать ехидства.       «Язык мой не даст мне жить спокойно...», — вздохнула она про себя. — Допустим, — задумчиво постучал пальцами по столешнице Тобиас. — Но договоримся, что, если будут какие-то проблемы, ты дашь мне знать.       Сев хотела возразить, что от его участия в той же дуэли не будет никакого толка, но проглотила эти слова, просто кивнув в знак согласия. — Пойдем отсюда, пожалуйста, — попросила она. — Мне показалось, мы не все сделали, что планировали, — покосился на торчащий у нее из кармана пергамент Снейп. — Ингредиенты я куплю в первый же выходной в Хогсмиде, там тоже хорошая аптека есть, а... — А форма? — перебил ее Тобиас. — Эта еще сгодится, — поморщилась Северина. — Хочешь сделать факт своего существования еще плачевнее? — усмехнулся он, внимательно глядя на дочь.       «Все-таки слышал!» — вскипела Сев. — Идем, я тебя провожу. — И за тряпками со мной отправишься? И за бельем? — разозлившись, поддела она его.       Тобиас, усмехнувшись, признал резонность ее возмущения и опустился обратно на стул, провожая Северину взглядом до дверей магазина «Мантии на все случаи жизни».       Уже ночью, слыша, как она ворочается с боку на бок, пытаясь уснуть, он все-таки сказал ей то, что хотел сказать еще там, в волшебном переулке: — Ты меня извини за мой французский, но те, кто думают так же, как этот лохматый очкарик — мудилы жопоглазые. И очки им точно надо бы на другое место натягивать...       Завершив свою тираду, Снейп отвернулся к стенке и не мог видеть, как Сев прикусила край подушки, чтобы не рассмеяться в голос.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.