Эволюция

Перевод
G
В процессе
1911
6
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 232 страницы, 86 832 слова, 21 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1911 Нравится 166 Отзывы 893 В сборник

Глава 11

Настройки
Примечания:
- Я глубоко ценю ваши усилия по защите Гарри, - заметила Минерва. - Уверена, вы обеспечите ему более приемлемый… я имею в виду, лучший уход, чем его родственники. Я просто хочу, чтобы вы рассказали нам, что задумали. Северус пронзил коллегу хмурым взглядом. Следом он щедро одарил им остальных профессоров. Затем бегло осмотрел помещение, как бы подтверждая неприкосновенность своего личного пространства. Это было небольшое местечко, скрытое от любопытных глаз в глухом переулке. Он столько раз был в Хогсмиде, но никогда не замечал крошечную кофейню и с одобрением отнесся к разумному выбору Минервы для этой встречи. Немногочисленные клиенты не обращали на них внимания, а полог тишины и чары отвода глаз обеспечивали секретность. Северус вздохнул, смирившись с неизбежным. - Мы укроемся в доме моего друга. - Друга, - обеспокоился Филиус. - Мы его знаем? Северус отрицательно качнул головой. - Никто из вас не знает его. Никто из Хогвартса не встречался с ним. По большому счету, никто из моих знакомых не знает его. - Вы уверены? - Абсолютно. Для этого я приложил немало усилий, - улыбнулся зельевар, пригубив чай. – Еще с тех пор, когда я учился в Хогвартсе, я знал: придет время, и мне, возможно, понадобится безопасное место… чтобы исчезнуть. Это место одно из нескольких, которое я устроил в качестве убежища. И никогда никому о них не рассказывал, даже Альбусу. - К вам будет заходить ваш «друг»? Он увидит Гарри? Будет ли там мальчик в полной безопасности? – встревожилась Минерва. - У моего друга несколько домов, - пожал плечами Северус. – Не знаю, будет ли он там находиться. Но если и нанесет визит, то вряд ли с его стороны Поттеру будет угрожать хоть какая-нибудь опасность. Это я могу гарантировать с полной уверенностью. – Зельевар посмотрел на их, полные скептицизма, лица. – В том месте, куда я забираю мальчика, он будет в полной безопасности. Вам просто придется поверить мне на слово. - Поскольку заверения профессора не нашли должного отклика коллег, он мрачно добавил: - В дополнение к защите нам с Поттером придется прибегнуть к некоторым видом маскировки. Нас трудно будет узнать. - Чары? – нахмурился Флитвик. - Частично... немного зелий и заклинание отвода глаз для магглов, - зловеще усмехнулся Северус. – У меня была обширная практика, а так же хорошая мотивация для совершенствования искусства маскировки. Как только мы с Поттером сменим личину, полагаю, когда-нибудь сможем присоединиться к вам за чашкой чаю. И ни один из вас не узнает нас. Поверьте, я слишком хорош в подобных вещах. - Надеюсь, вы не уедете слишком далеко. Ребенку будет трудно находиться вдали от своих друзей, тем более, написать им, - поморщилась Помона. Северус усмехнулся. Пухленькая Хаффлппавка была верна своему Дому: безнадежная вселенская мягкосердечность. - Мы не будем полностью изолированы от мира. Я не собираюсь запирать мальчишку на необитаемом острове. Тем более, содержать в заточении мрачных подземелий! – буквально прорычал зельевар. – Гарантирую, что у Поттера будет подходящий круг общения… возможно, даже дети его возраста. Общество, в которое ему предстоит влиться, предоставит ему любой безопасный контакт и развлечения, которые потребуются ему. Он поднял руку, предупреждая любое нелепое высказывание, готовое сорваться с уст Минервы, глаза которой мерцали зеленоватыми всполохами. - Это вовсе не означает, что я намерен потратить все свое свободное время на развлечение этого мальчишки! Я не позволю ему бездарно провести все лето. Больше всего мальчик нуждается в стабильности. Ему нужна безопасность… безопасность, порядок и сохранность жизни от взрослого, которому он доверяет. И я хочу увидеть это собственными глазами. У него будет гибкий график дополнительных занятий и помощи в работе по дому, чтобы научить ответственности. – Помона скривилась, на что Северус зловредно оскалился. – Тем не менее, - нехотя продолжил он, - я понимаю, что ребенок нуждается в свободном времени… для отдыха. Организованного отдыха, - губы мужчины презрительно скривились. – Даю слово, у него будет время для подобного времяпровождения, а так же безграничное количество свежего воздуха и физических упражнений. Так что, эта программа нуждается в вашем одобрении, или кому-нибудь захочется продолжить допрос и подвергнуть мою способность позаботиться о мелком раздражающем двенадцатилетнем пацане?! – нетерпеливо рыкнул Северус. Над столиком повисла долгая тишина. - Я абсолютно уверена, что под вашей опекой Гарри получит наилучший уход, - тихо и уверенно прервала молчание Минерва, на что с некоторой грустью отозвались коллеги. - Конечно, Северус. - О, да, Северус. Так будет лучше всего. - Самой большой проблемой для меня является следующее: как скрыть происходящее от Альбуса, - несколько успокоился Северус. - У вас замечательный план. И все получится, - заметил Филиус. – Не вижу особых проблем с миссис Фигг или магглами. Боюсь, что реальная опасность может исходить от нас самих. – Он внимательно вгляделся в лицо Северуса. – Вы хотите уменьшить риск, наложив на нас чары Obliviate? - Не испытываю ни малейшего желания, - скривился Снейп. – Я не возражаю против применения его на магглах… Порой признаю его необходимость. Но я не сторонник подобных методов защиты от своих… коллег, - смущенно признался он. – Это предполагает определенный дефицит доверия, который не является ни уместным, ни действенным. - Мы высоко ценим ваше нежелание, Северус, - чуть улыбнулась Минерва. – Но мы должны поставить безопасность Гарри выше своего собственного дискомфорта. Если это необходимо, уверена, никто не посмеет упрекнуть вас в обратном. - Возможно, этого и не понадобится, - задумчиво произнес Флитвик. – Мы можем предпринять и другие меры предосторожности. – Он откусил кусочек пирожного, остальные же терпеливо ждали, предоставив маленькому профессору Чар разобраться в своих мыслях. Все знали, что Филиус Флитвик слыл весьма прозорливым и обладал проницательным умом. Не зря он вот уже много лет возглавлял Равенкло. Профессор задумчиво потер подбородок. – Мы должны сохранить в тайне местопребывание Гарри примерно шесть недель, да? - Возможно, меньше, - вмешалась Минерва. - Уизли пригласили Гарри провести остаток лета в их доме. Северус молниеносно развернулся в сторону Минервы. До этой минуты он ничего не слышал о планах Гарри. - Из-за столь неожиданных событий я не успела переговорить с Альбусом по этому поводу, - продолжила Минерва. – Но я вполне уверена, что смогу уговорить его разрешить Гарри поехать в Нору. Возможно, на последние две недели до начала учебного года. – Ведьма мрачно улыбнулась. - Учитывая несчастья, свалившиеся на бедного мальчика, думаю, сейчас Альбус чувствует себя крайне неловко, чтобы лишить ребенка радости общения со своими друзьями. - Прекрасно, - Флитвик выглядел весьма довольным. – Это уменьшит количество времени, когда мы должны будем сохранить все в тайне, до четырех недель. – Он посмотрел на заместителя директора. – На счет вас, Минерва, нам вообще не стоит беспокоиться. Как у анимага, кажется, у вас есть свои особенные способы защиты мыслей. И легко убережете воспоминания о каких-либо контактах с Северусом за последние несколько недель. - Он снова кивнул. – Хоть я и не эксперт в Окклюменции, полагаю, у меня хватит опыта, чтобы с помощью небольшого изменения сознания избежать опасности быть раскрытым Альбусом раньше времени. – Он повернулся к Помоне, и, улыбаясь, поинтересовался: - А как насчет вас, дорогая? Помона лишь печально пожала плечами: - К сожалению, я никогда не изучала Окклюменцию. Не хочу показаться бестактной, но я не смогу спрятать свои мысли от Дамблдора. Правда, я и представить не могу, что чем-то вызову его подозрения, но все равно риск остается немалый. Возможно, вам все же придется применить ко мне эти чары, - вздохнула она. Северус внимательно посмотрел на коллегу: - Возможно, нет. Вы когда-нибудь пробовали изучить Окклюменцию, Помона? - Не до сегодняшнего дня, - сухо ответила Помона. – Но сейчас – безусловно. Я хотела бы быть полноправным членом нашего маленького дела, а не помехой. - Хотите попробовать? Я лично готов заняться вашим обучением. - Абсолютно, - тут же согласилась она. – Но это требует времени… Как же мы защитим мои воспоминания? - Временно оградим их от опасности, - вдруг улыбнулся Флитвик. - Временные чары на память? – пыталась понять Помона, смешно наморщив нос. - Нет, милая леди, - рассмеялся Флитвик. - Временно удалим вас. – Маленький волшебник хохотал, наблюдая за замешательством ведьмы. – Помона, вы очень редко берете свой отпуск в полном объеме. Ничто не может вытащить вас из ваших драгоценных теплиц на довольно длительный срок. Сколько недель отпуска накопилось у вас за последние пятнадцать лет? Пухлые щеки профессора Гербологии покрылись мягким румянцем: - Восемнадцать недель? – робко предположила она. - Восемнадцать недель! Боже мой! – воскликнула Минерва. – Я и понятия не имела! Если б знала, то настояла, чтобы вы уделили своему отдыху как можно больше времени! Вы имеете право на длительный отпуск, Помона! - Знаю, – смущенно призналась Помона. – Но Хогвартс - мой дом. И я не испытывала ни потребности, ни большого желания с тех пор… со дня смерти Герберта, вы знаете… кроме как на недельку-другую каждое лето, чтобы навестить семью брата. - Прекрасно! Думаю, вам пора съездить в гости к брату, Помона, - развеселился Флитвик. – Хороший долгий визит недельки на четыре? Глаза Помоны буквально лучились пониманием. - Ах! Ну, конечно! Думаешь, все будет хорошо, Минерва? - Просто великолепно! - Но… мои теплицы, - тут же омрачилась Помона. – Это неправильно так долго пренебрегать ими. - Поместите их в стазис, как вы обычно делаете, уезжая на неделю, - бодро предложил Флитвик. – Ваши растения будут в порядке. Вы сможете вернуться, когда Гарри уедет в гости к Уизли в Нору. То есть, за две недели до начала семестра. - Хорошо, - задумчиво согласилась Помона. – Думаю, я воспользуюсь вашим предложением. В конце концов, это все ради Гарри. - На том и порешим, - довольный Филиус радостно потер маленькие ручки. - Филиус Флитвик! – прошипела Минерва, не скрывая звериной ярости в глазах. - Вижу, ты наслаждаешься нашим маленьким заговором! - Вы так считаете? – скривилась Помона. – Какое гнусное слово. - Но это именно так, - резко парировал Снейп, окинув присутствующих хмурым взглядом. – Мы не должны обманывать себя. Независимо от наших мотивов, то, что мы сейчас решаем – весьма серьезно. – Он наблюдал, как до присутствующих постепенно доходит реальная истина создавшегося положения. – Мы вступили в сговор с целью похищения мальчика-который-выжил у его законных опекунов. Мы согласились на сознательный обман директора и сокрытие местонахождения ребенка, - мрачно добавил он. – Одна ошибка… и последствия для нас будут очень серьезными. Мы рискуем много большим, чем потерять свои рабочие места. Если будет возбуждено уголовное дело, то меня осудят за похищение… Это непростительный поступок с единственно возможным приговором – пожизненное заключение в Азкабане. Каждый из вас, кто помогает мне, будет виновен, по меньшей мере, в пособничестве и подстрекательстве к совершению преступления. – Он сделал многозначительную паузу, позволяя коллегам оценить всю тяжесть своих слов, а затем спокойно продолжил: - Я говорю это только для того, чтобы заставить вас задуматься, на что вы подписываетесь. Лично у меня нет иного выбора. Я поклялся защищать Гарри Поттера. И готов пойти на любой риск, который требует обет. Но вы… Вам не стоит влезать в эту авантюру. Самое благоразумное для всех вас – позволить применить к вам чары забвения, пока не стало слишком поздно. Спустя минуту порыкивающий голос Минервы, низкий от подавляемого гнева, нарушил долгое молчание, затянувшееся после тирады Снейпа: - О, нет, нет, Северус Снейп! – категорично заявила она. – Я не позволю вам приносить себя в жертву ради моего блага. Я и раньше утверждала – я даже думать не хочу, чтобы ребенок оставался у этих магглов! И сделаю что угодно – вне зависимости от риска! – чтобы защитить мальчика. Так что, дорогой Северус, это и мой обет. - И мой тоже, - добавил Филиус. - И мой, - мрачно согласилась Помона. Северус окинул внимательным взглядом своих решительно настроенных коллег. - Хорошо. – Он искренне надеялся, что внезапно охрипший голос не выдаст его неожиданно сильные эмоции. Он поднял чашку с чаем и изрек: - За конспирацию! - За конспирацию! – тут же дружно откликнулись коллеги. ** Северус с любопытством посматривал на собранного мальчика, молча идущего рядом с ним. Едва они вышли из замка, чтобы прогуляться к озеру, зельевар ожидал, что ребенок будет без умолку болтать и припрыгивать по дороге, как все нормальные дети, за которыми он привык наблюдать по долгу службы. Но Гарри не проявил никакого интереса к нарезанию кругов вокруг мужчины, ни, к счастью, поддержанию потока бессмысленной болтовни, коей грешит большинство детей. Хоть мальчик был искренне рад возможности покинуть Больничное крыло, его волнение заметно уменьшилось, когда Северус провел его сквозь почти безлюдный замок на улицу. Северус задавался вопросом, не была ли эта прогулка ошибкой? Мужчина нервно прочистил горло. - Как вы себя чувствуете? - Спасибо, сэр. Я в порядке. Северус внимательно посмотрел на него по ходу их прогулки. - Устали? Хотите вернуться в лазарет? - Нет, сэр. Я не устал, - Гарри смущенно посмотрел на зельевара. – Можно, мы пройдем немного дальше? Северус кивнул и медленно пошел вперед, приспосабливаясь к маленьким шагам мальчика, чтобы тот не торопился. Мальчик продолжал молчать. О, Мерлин. Должно быть, это одно из состояний… Полагаю, у мальчика депрессия. Он тяжело вздохнул и привел мальчика к берегу, чтобы полюбоваться на сверкающую гладь воды. Мальчик ничего не сказал, лишь наклонился, подбирая маленькие плоские камушки. Выпрямился и, сделав незаметный взмах кисти руки, пустил их по поверхности воды, заставив те подпрыгивать. Определенно, у него были в этом деле некие навыки. Почему все мальчики делают это? Какое удовольствие можно получать от метания камней в воду? Это какой-то детский ритуал, который я упустил? Совершенно бессмысленное дело. Мальчик словно почувствовал его неодобрение. Гарри перестал кидать камни и уселся на валун, глядя на воду. Чувствуя себя довольно неловко, Северус присел рядом. Он смотрел на Гарри, наблюдающим за стаей толстых головастиков, копошащихся в грязи у самой кромки воды. Наверно, он размышляет, как собрать их в банку. Разве не об этом мечтают все мальчики? Собрать головастиков в банку и унести их домой? Мерлин всемогущий! Надеюсь, этим летом он не станет тащить в дом всякую флору и фауну… если только она не полезна для изготовления зелий. - Где их мать? Тихий вопрос Гарри застал Северуса врасплох. Он с удивлением посмотрел на мальчика: - Чья мать? - Головастиков, - откликнулся Гарри. Он указал пальцем на стайку. – Их так много, но мы никогда не видим их родителей поблизости. Вы не видите взрослой лягушки, наблюдающей за ними, или еще кого-нибудь. Вообще никого. Северус недовольно нахмурился. Неужели в маггловских школах больше не дают даже базовых знаний по биологии? - Взрослые лягушки не воспитывают своих детей. - Совсем? - Да. Самка мечет икру в грязь, затем уплывает, оставляя их одних, предоставляя возможность появиться на свет совершенно самостоятельно. - Она не заботится о них? Не защищает? – Гарри хмуро посмотрел на профессора. – Что удержит других животных от их поедания? - Ничего. Рыбы и птицы поедают большую часть икры… и головастиков тоже, когда они вылупятся. Поэтому самка и производит не одну сотню икринок. По крайней мере, кто-нибудь из собратьев будет более удачливым, чтобы дожить до взрослой жизни. – Северус посмотрел на шокированного Гарри. – Это вопрос предоставленного шанса на будущее, - объяснил зельевар, чувствуя себя довольно глупо. - О как, - Гарри сочувственно посмотрел на головастиков. – Это жестоко, - тихо добавил он. - Да. Северус поудобнее расположился на нагретом полуденным солнцем валуне. Гарри подтянул ноги к груди, обхватив их руками. Уперся подбородком о коленки, уставившись невидящим взглядом на воду. Плохо. Сначала он впал в депрессию. Сейчас столкнулся с жестокостью природы… Матери отказываются от своих детенышей, бросая их на произвол судьбы. Не очень-то утешительно. Наверно, я должен что-то сказать… Но что? - Гарри? - Да, сэр. - Вас… что-то беспокоит? - Сэр? - обиженно посмотрел на него мальчик, словно Северус посчитал его ненормальным. - Вы кажетесь каким-то притихшим, - спешно объяснил Северус. – Сначала с радостью покинули Больничное крыло. Но теперь в вас меньше… энергии. Вас что-то тревожит? - Я в порядке, - пожав плечами, мальчик опустил взгляд. - Может… вы хотите о чем-нибудь поговорить? Мальчик наклонил голову и осторожно посмотрел на мужчину сквозь густую челку. - Например? Все верно. Лучше прикинуться недалеким. Отлично. Пойдем к намеченной цели мелкими шажками. - Хотя бы о ваших родственниках. Гарри нахмурился, втянув голову в плечи. - Кому захочется поговорить о них? – сквозь зубы прошипел Гарри. - Вам это необходимо, - попытался убедить его Северус. - Зачем? – огрызнулся мальчик. – Я наконец вышел из душного лазарета на улицу, чтобы прогуляться. Такой чудесный день. Зачем все портить разговорами о них? Северус решил не обращать внимания на порыкивающие нотки в голосе мальчика. Терпение. - Хорошо, мы не будем сейчас говорить об этом, если вам неприятна эта тема, – спокойно согласился Северус. – Но рано или поздно, нам придется вернуться к этому разговору, Гарри. - Зачем? – пробурчал Гарри. – Почему мы просто не можем забыть о нем? - Вы хотите, чтобы кошмары продолжали вас мучить? - Что?.. – мальчик резко дернул головой. – Ка… какие кошмары? – прошептал он. – У меня нет кошмаров. Северус скептически посмотрел на него. - У меня их нет! – упрямо крикнул Гарри, чувствуя, как краска стыда заливает шею и щеки. – Кошмары бывают только у маленьких детей! Кто сказал, что у меня кошмары? - Я. Я был рядом с вами последние две ночи, Гарри. Думали, я не замечу? - Я… Я не… Я часто говорю во сне, но это ничего не значит! Вы… - мальчик не знал, как преодолеть смущение. – Почему вы следили, как я сплю? Это мерзко! – злобно прошипел он. Мальчик слишком расстроен. Пора заканчивать. - Ладно, Гарри. Не берите в голову. Мы можем поговорить об этом позже. Мальчик отвернулся. Обняв колени, напрягся: сейчас он был похож на туго накачанный мяч. - Успокойся, Гарри, - Северус постарался произнести это как можно мягче. – Всё в порядке. Я же сказал: мы не будем сейчас говорить об этом. Спустя пару минут Гарри заметно расслабился. Напряжение ослабло. - У меня нет кошмаров, - пробормотал он упрямо. - Хорошо, Гарри. Северус дал ему еще несколько минут, чтобы тот собрался с мыслями, а затем поднялся на ноги. - Хотите, пройдемся еще немного, или же вернемся в замок? – зельевар терпеливо ждал, пока мальчик обдумывал его ответ. - Могли бы мы… Я имею в виду, я хотел бы еще погулять, если вы не возражаете, сэр. – Гарри стоял перед мужчиной, переминаясь с ноги на ногу. – Простите, - неуверенно добавил он. - Все в порядке. - Это было не очень вежливо с моей стороны, - признался мальчик. Вовсе нет. При других обстоятельствах мы бы уже расставили все точки над «i», маленький храбрый львёнок. - Вы расстроились, - ответил Северус. – Хотите, мы пойдем к полю для квиддича? Ах, Северус! Ты совсем размяк, старый мерзавец! Погруженный в свои мысли, мальчик машинально последовал за профессором. Любой, кто бы выглянул в эту минуту из окна замка, был бы крайне удивлен презабавной картиной. Высокий импозантный Мастер зелий, словно скользящий над землей в развевающейся черной мантии, столь неуместной под полуденным палящим солнцем. А рядом идущий вровень худенький мальчик, слишком маленький для своих двенадцати лет, в рваной футболке и оборванных джинсах. Со стороны для большинства они выглядели бы весьма странной парой… Но для тех, кто обладал истинным пониманием, в их молчаливом общении было что-то явно честным и трогательным.
1911 Нравится 166 Отзывы 893 В сборник
Отзывы (16)