ID работы: 3588023

Большой круговорот

Слэш
NC-17
Завершён
12005
автор
фафнир бета
.Stazy. бета
Размер:
2 132 страницы, 157 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12005 Нравится 4315 Отзывы 6354 В сборник Скачать

Часть 2. Глава 6.

Настройки текста

Часть 2. Глава 6. Арагог.

      На пасхальных каникулах второкурсникам подкинули новую тему для размышлений. Надо было выбрать предметы для третьего года обучения, к чему Гермиона отнеслась со всей серьезностью.       — От этого зависит наше будущее, — сказала она Рону и Гарри, когда они втроем принялись изучать список новых предметов, помечая их галочками.       — Я бы хотел отказаться от Зелий, — заметил Рон.       — Нельзя. Все старые предметы остаются. Если бы позволили что-нибудь выкинуть, я бы вычеркнул Защиту от темных искусств.       — Но это очень важный предмет! — возмутилась Гермиона.       — Был бы важным, если бы его преподавал не Локхарт, — уперся Гарри. — Я у него ничему не научился. Нет, хотя научился — что будет, если выпустить на волю корнуэльских пикси.       Невилл Лонгботтом был завален письмами, содержащими противоречивые советы родных колдунов и колдуний, какие предметы больше всего пригодятся в жизни. Растерянный и сбитый с толку, он читал список предметов, высунув язык, и смущенно спрашивал окружающих, что труднее — Каббалистика или изучение Древних Рун. Дин Томас, который, как и Гарри, вырос среди магглов, поступил просто: закрыв глаза, тыкал волшебной палочкой в список и помечал те предметы, на которые угодил. Гермиона ничьих советов не слушала, а взяла и записалась сразу на все новые курсы.       — Мио, а тебе не трудно будет? Мы же ещё и… Всё! Молчу, молчу, — затихарился Гарри, увидев взгляд сестры.       Гарри представил себе, что сказали бы дядя Вернон и тетя Петунья, вздумай он обсудить с ними свою будущую карьеру волшебника, и горько усмехнулся. Правда, нельзя сказать, что он остался совсем без напутствия: Перси Уизли жаждал поделиться с кем-нибудь жизненным опытом.       — Самое главное, Гарри, понять, чего ты сам хочешь, — сказал он. — И лучше задуматься о будущем как можно раньше. Поэтому я рекомендовал бы тебе Предсказания. Говорят, что Маггловедение слишком лёгкое, но я считаю, что волшебники должны иметь ясное и исчерпывающее представление о немагической части общества, особенно если им предстоит работать в тесном сотрудничестве с магглами. Вспомни моего отца — ему постоянно приходится иметь дело с магглами, их бизнесом, изобретениями. А вот мой брат Чарльз всегда любил работать на свежем воздухе и выбрал Уход за магическими существами. Нужно использовать свои сильные стороны, Гарри. Ну и, конечно, склонности.       — Герм, а Герм, — вкрадчиво подобрался подросток к девочке, опасаясь получить книжкой по «кумполу». — А на кой тебе Маггловеденье? Ты же сама среди магглов выросла!       — Хм… Мне интересно, как на них смотрит магическое общество, а то видела я, как они одеваюся, выходя в немагический Лондон.       — Вот, — удовлетворённо вздохнул мальчик. — Видела. Значит, имеешь представление, что ни фига они не знают. Ты там что, сама собираешься лекции читать? Тебе заняться больше нечем, а?       — Ррр… — и Гермиона со вздохом вычёркивает этот предмет из дополнительного списка.             Вечером, в уже привычном месте.       — Драко, а Драко, а чем сиятельные лорды занимаются?       Драко, зависший над своими списками, поднял ошалелые глаза на Поттера.       — Мм? А? Тьфу на тебя, делами рода они занимаются, а поэтому я беру Нумерологию и Арифмантику. Зелья, Чары, ЗОТИ, Транфигурация и так остаются. Я бы Историю выкинул нафиг, да низяяя… Блин! А ничего полезного тут больше и нет. Лечебная магия только после пятого курса начнётся.       — А тебе зачем? — удивилась Мио. — Колдомедиком стать хочешь? Ты же наследник…       — А затем, что Мастера Зелий без лицензии колдомедика не получить, я же уже говорил!       — О! Вон ты куда загнул, по стопам папочки!       — А что в этом плохого? Папочка у меня самый молодой Мастер, а если в узком кругу, то уже Магистр, почему нет? Только я, как он, рвать жилы не буду. Меня и постепенная карьера устроит. А по тебе, Поттер, артефакторика плачет горючими слезами!       — А что, совсем неплохо, — включился Невилл.— Мастеров артефакторов в Англии уже днём с огнём не сыщешь, а у тебя талант, родовой!       — Хм? И что нужно для получения мастера по артефакторике? — Гарри задал вопрос, а сам усиленно крутил ещё одну идею, таких в его роду ещё не было.       — Мастера артефактора, — Малфой усердно что-то черкал в своих списках, — можно получить не раньше, чем получишь степень подмастерья Зелий, Транфигурации, Арифмантики,* Нумерологии и мастера Чар и Рун.       — Ёшкин бабай! — «восхитился» Гарри, тем не менее, отмечая в своих списках Руны, Арифмантику и Нумерологию, а ещё из-за простоты отметил Уход за магическими существами и Прорицание.       — Кха! — Малфой глянул в его список. — Башка по шраму не расколется?       — Ты в Гермионин глянь! Может, поможешь на путь истинный её наставить?       — Ё! — выразился Драко, узрев творение Мионы. — Лапочка, а ты знаешь, что в сутках всего двадцать четыре часа? Отдыхать тоже когда-то надо!       — Отстань, мышь бледная. Сама разберусь!       — Сама ты… веник не прибраный!       Шлёп! И оба подстрекателя, и Драко, и Гарри, получили по лбу свёрнутым свитком.       — Придурки! Хочу посмотреть, как себя поведёт в этой ситуации МакГонагалл, что предпримет…       — Уффф! — Гарри картинно схватился за сердце. — Не пугай так больше, а то одним призраком больше станет.

***

      Утро очередного дня встретило ребят ярким солнечным светом и легким прохладным ветерком.       — Идеальные условия для квиддича! — Вуд стоял у гриффиндорского стола и, бурля энтузиазмом, нагружал омлетом тарелки своей команды. — Гарри, иди скорее сюда, тебе необходимо хорошо подкрепиться!       Гарри оглядел стол, где почти не было свободных мест, и спросил себя, а не сидит ли где-то здесь новый владелец дневника?       Выйдя из Большого Зала, друзья отправились к себе в башню взять снаряжение для матча, и тут другая более веская причина для тревоги добавилась к растущему списку неприятностей. Едва он успел поставить ногу на ступеньку мраморной лестницы, как до его слуха вновь донеслось:       — Пусти, я расссорфффу! Рассссорффу сам!       Гарри вскрикнул, Рон с Гермионой бросились к нему.       — Голос! — воскликнул Гарри, озираясь вокруг. — Я только что опять слышал его! А вы слышали?       Рон, широко открыв глаза, отрицательно покачал головой, а Гермиона вдруг хлопнула себя ладонью по лбу:       — Гарри, я, кажется, поняла! Бегу в библиотеку!       И она умчалась вверх по лестнице.       — Что такое она поняла? — спросил Гарри в смятении, все еще озираясь: вдруг еще раз услышит голос и сумеет определить, откуда же он исходит.       — Понятия не имею, — Рон поднял брови.       — И зачем ее вдруг понесло в библиотеку?       — Это же Гермиона, — пожал плечами Рон. — Если что непонятно, пойди туда и спроси у нее самой…       Гарри стоял в нерешительности. Он силился уловить зловещий голос, но из Большого зала повалили ученики, спеша на стадион и громко переговариваясь. И Гарри больше ничего не услышал.       — Поторапливайся, — подтолкнул его Рон. — Уже почти одиннадцать. Забыл про матч!       Помедлив еще пару мгновений, Гарри махнул рукой и побежал в гриффиндорскую башню. Взял «Нимбус-2000» и скоро влился в толпу, устремившуюся через луг к стадиону. Но мысленно он все еще был в замке, вслушивался в тот таинственный голос. И, натягивая в раздевалке алую мантию, утешался одним — в замке сейчас никого нет, все здесь, смотрят игру.       Команды вышли на поле под громкие аплодисменты. Оливер Вуд поднялся в воздух для предварительного облета голевых шестов; мадам Хутч выпустила мячи. Хаффлпаффцы, одетые в желтое, сгрудились в кучу — уточнить напоследок игровые ходы.       Гарри уже вскочил на метлу, как вдруг появилась профессор МакГонагалл и бегом пересекла поле, держа в руках громадный фиолетовый мегафон.       Сердце у Гарри екнуло.       — Матч отменяется! — проревел мегафон, и переполненные трибуны взорвались шумом, криками, свистом.       Оливер Вуд без промедления приземлился и с безумным видом бросился к профессору МакГонагалл, все еще сжимая в руке метлу.       — Но, профессор! — кричал он. — Нам надо играть… Кубок… Гриффиндор…       Профессор МакГонагалл, не замечая его, надсаживалась громовым электронным голосом:       — Всем ученикам вернуться в свои гостиные. Там получите дальнейшую информацию. И, пожалуйста, поскорее!       После чего она опустила мегафон и жестом подозвала Гарри:       — Тебе, Поттер, лучше пойти со мной.       Недоумевая, в чем его сегодня подозревают, Гарри посмотрел на Рона, отделенного от них ропщущей толпой, в которой он мельком уловил бесстрастное выражение лица Драко, но, столкнувшись взглядом с Гарри, он только в недоумении приподнял брови.       Рон их догнал по пути в замок. К удивлению Гарри, профессор МакГонагалл не посчитала присутствие Рона лишним.       — Пойдем и ты с нами, Уизли.       Шедшие поодаль ученики шумно высказывали недовольство отменой матча, многие были явно обеспокоены. Рон и Гарри поднялись по мраморной лестнице вслед за профессором. На сей раз она повела их не в кабинет, а в Больничное Крыло.       — Вас это очень расстроит, — произнесла профессор МакГонагалл непривычно мягким тоном, когда они подошли к двери больницы. — Было еще одно нападение… Двойное нападение.       У Гарри внутри все похолодело. Профессор МакГонагалл толкнула дверь, и они вошли.       Мадам Помфри склонилась над девушкой с пятого курса — той самой ученицей из Рэйвенкло, с которой они с Роном под Рождество застукали его брата Перси.       А на соседней кровати…       — Гермиона! — охнул Гарри.       Гермиона лежала необычно тихая, глаза ее были открыты и словно остекленели.       — Их нашли у двери библиотеки, — сказала профессор МакГонагалл. — Думаю, вы тоже не знаете, что значит вот это? — она показала маленькое круглое зеркальце. — Оно лежало возле них на полу.       Рон и Гарри покачали головами, не сводя глаз с Гермионы.       — Я провожу вас в гриффиндорскую башню, — профессор МакГонагалл тяжело вздохнула. — Мне предстоит разговор с учениками.       Когда все собрались, профессор начала свою нерадостную речь:       «Все ученики возвращаются в гостиные своих факультетов до шести часов вечера и больше их не покидают. На уроки будете ходить в сопровождении преподавателя. Никто не пользуется туалетной комнатой без провожатого. Все матчи и тренировки временно отменяются. Никаких передвижений по вечерам».       Переполненная гриффиндорская гостиная выслушала это строгое предписание, не проронив ни слова. Профессор свернула пергамент, по которому читала, и закончила речь собственными словами:       — Вряд ли стоит добавлять, что я давно не была так расстроена. Если преступника не поймают, школа, по всей видимости, будет закрыта. Я настоятельно прошу: все, у кого есть хоть какие-то подозрения, без промедления подойдите ко мне и сообщите, что вам известно.       Профессор МакГонагалл протиснулась сквозь проем с Полной Дамой, который тут же сомкнулся. И вся гостиная загалдела.       — Смотрите, заклятие наложено на двух гриффиндорцев, не считая привидения, одного рэйвенклоца и одного хаффлпаффца, — принялся загибать пальцы Ли Джордан, лучший друг близнецов Уизли. — Интересно, кто-нибудь из преподавателей обратил внимание, что все слизеринцы целы и невредимы? Разве не очевидно, что вся эта дьявольщина исходит из Слизерина? Наследник Слизерина, чудовище Слизерина… Почему бы просто не взять и не выставить отсюда всех слизеринцев? — распалялся он под кивки одобрения и недружные аплодисменты.       Сам Перси сидел в кресле позади Ли, но на сей раз он не спешил огласить свое мнение. Напротив, выглядел потерянным и удрученным.       — Перси совсем убит, — шепнул Джордж Гарри. — Та девушка из Рэйвенкло, Пенелопа Кристаллуотер — староста. А он и мысли не допускал, что чудище решится напасть на старосту.       Но Гарри его не слышал. Перед его глазами все еще была Гермиона, лежащая на больничной койке, точно мраморная статуя. А вдруг и сейчас преступника не поймают? Том Риддл выдал Хагрида, только бы не возвращаться в магловский приют. Но тогда был акромантул! А что сейчас?       «Хог, кто это?»       А в ответ тишина. Только сейчас мальчик обратил внимание, что уже давно не «слышит» Хогвартс.       «Хог?! ХОГ!!!»       Тишина. И удивлённый, страшный взгляд Невилла.       — Надо пойти и поговорить с Хагридом, — снова завёл свою шарманку Рон.       — Но МакГонагалл сказала, что башню можно покидать только на время уроков, да и то под присмотром учителей, — попытался отнекаться Гарри от посещения полувеликана.       — Значит, пришло время снова достать старую мантию твоего отца.       Как бы Гарри не отговаривался, но понимал, что он пойдёт. Ему нужны были ответы. Друзья легли спать в обычное время, дождались, пока Невилл и Дин с Симусом, наговорившись, уснут, встали, оделись и накинули на себя просторную мантию.       Путешествие по темным переходам замка — удовольствие малоприятное. Впрочем, Гарри, которому случалось ночью бродить по замку, никогда еще не видел такого оживления в столь поздний час. Преподаватели, старосты, привидения ходили парами, часто оглядываясь — вдруг заметят что-то опасное. Мантия-невидимка скрывала звуки, но не материальность: буквально в метре от вышедшего дежурить Снейпа Рон на что-то налетел, покачнулся и зацепился за латы, послышался лёгкий звон, но Снейп как раз в этот миг чихнул, и все обошлось. Гарри про себя матюгнулся и накастовал невербальное заглушающее на окружающее их пространство. Подойдя к выходу, они с облегчением вздохнули и тихонько отворили тяжелые дубовые двери.       Стояла ясная звездная ночь. Между деревьями Запретного леса светились окошки небольшой хижины лесничего. Мальчики подошли к самой ее двери и только тогда сбросили с себя спасительную мантию.       Постучали, и в ту же секунду увидели нацеленный на них арбалет в руках Хагрида, за его спиной оглушительно залаял волкодав Клык.       — Эвона это кто! — Хагрид опустил оружие и удивленно посмотрел на них. — Вы чой-то на ночь глядя по лесам шастаете?       Все вместе вошли в дом, и Гарри спросил, указывая на арбалет:       — А это для чего?       — Да просто так… Ничего… — замялся Хагрид. — Я в общем… того, ожидал… Садитесь… Чай приготовлю…       Казалось, он с трудом понимал, что делает. Расплескал воду, почти загасив огонь, нервно отдернул здоровенную ручищу и разбил заварной чайник.       — Хагрид, что с тобой? Ты уже знаешь про Гермиону? — Да, конечно… знаю…       Такого голоса они у Хагрида никогда не слышали.       Тревожно поглядывая на окна, он разлил кипяток по кружкам, забыв налить заварки, отрезал большой кусок пирога с орехами, как вдруг в дверь громко постучали.       Пирог полетел на пол. Рон с Гарри, обменявшись испуганными взглядами, отступили подальше в угол и закутались в мантию-невидимку. Хагрид убедился, что их не видно, взял арбалет и открыл дверь.       — Добрый вечер, Хагрид.       В хижину вошел Дамблдор. Лицо у него было мрачное, брови сдвинуты. Вслед за ним переступил порог кто-то еще. Вид у спутника Дамблдора был весьма странный.       Незнакомец был невысок, но осанист, седые волосы спутаны, усталое лицо озабочено. Одежда его являла собой необычную смесь: костюм в полоску, малиновый галстук, черная мантия и остроносые лиловые ботинки, под мышкой он держал светло-зеленый котелок.       — Это папин начальник, — чуть слышно шепнул Рон. — Корнелиус Фадж, министр магии!       Гарри чувствительно толкнул Рона локтем, призывая к молчанию.       Хагрид побледнел, на лбу у него проступили капельки пота. Он тяжело опустился в одно из кресел, переводя затравленный взгляд с Корнелиуса Фаджа на Дамблдора.       — Неважные дела, Хагрид, — короткими фразами заговорил Фадж. — Хуже некуда. Надо что-то решать. Четыре нападения на полукровок. Дело зашло слишком далеко. Министерство обязано принять меры.       — Я… это… я никогда… — Хагрид умоляюще посмотрел на Дамблдора. — Вы ведь знаете, это не я… Я никогда… профессор Дамблдор, сэр…       — Мне бы хотелось внести ясность, Корнелиус. Хагрид пользуется моим полным доверием, — твердо сказал Дамблдор, еще больше нахмурив брови. — Он вне подозрений.       Явно ощущая неловкость, Фадж продолжал.       — Послушайте, Альбус, прошлое Хагрида говорит против него. У Министерства нет выхода. Необходимо действовать. Попечительский Совет в курсе дела.       — Я вам еще раз говорю, Корнелиус, удаление Хагрида не поправит дела, — в голубых глазах Дамблдора горел огонь, какого Гарри еще никогда не видел.       Фадж нервно повертел в руках котелок.       — Взгляните на случившееся с моей точки зрения, Альбус. На меня оказывают давление. Требуют действий. Если будет доказано, что Хагрид не виноват, мы привезем его обратно. И тогда, поверьте, никто больше слова худого не скажет. Но сейчас я вынужден забрать его с собой. Вынужден. Это мой долг.       — Забрать меня? — повторил Хагрид, его колотила дрожь. — Куда?       — Совсем ненадолго, — Фадж избегал взгляда Хагрида. — Это не наказание, Хагрид. Скорее предосторожность. Настоящего преступника найдут — вас отпустят с подобающими извинениями…       — В Азкабан? — хрипло спросил Хагрид.       Не успел Фадж ответить, в дверь опять решительно постучали.       Дамблдор открыл, и тут Гарри получил локтем в ребра: увидев, кто вошел, он не удержался и охнул.       Закутанный в длинную черную дорожную мантию, с холодной, довольной улыбкой на устах в хижину Хагрида быстрым шагом вошел Люциус Малфой. Клык грозно зарычал.       — Вы уже здесь, Фадж, — начал Малфой, — превосходно!       — А вы… вам… что здесь надо? — рассвирепел Хагрид. — Вон… да! То есть… прочь из моего дома!       — Мне, милейший, не доставляет ни малейшего удовольствия пребывание в этом, с позволения сказать, доме, — Малфой презрительным взглядом окинул скромное жилище лесничего. — Я искал директора, связался со школой, и мне сообщили, что директор у вас.       — Что вы от меня хотите, Люциус? — спросил Дамблдор. Говорил он вежливо, но в глазах у него горел недобрый огонь.       — Ужасное известие, Дамблдор, — театральным голосом протянул Малфой, доставая толстый свиток пергамента. — Попечители решили, что вам пора покинуть пост директора. Вот приказ о вашем временном отстранении, на нем все двенадцать подписей. Боюсь, вы перестали владеть ситуацией. Сколько уже было жертв? Сегодня еще две, не так ли? Если преступника не остановить, в Хогвартсе скоро вообще не останется полукровок. А все мы хорошо знаем, к какому драматическому финалу это может привести.       — Отстранение Дамблдора? Это невозможно! — вспылил Фадж. — Это уж совсем крайность… Послушайте, Люциус…       — Назначение или отстранение директора — прерогатива Попечительского Совета, Фадж, — отчеканил Малфой. — И раз Дамблдор не в силах справиться с разгулом преступности…       — Дамблдор не в силах справиться? — Фадж разволновался так, что его верхняя губа заблестела от пота. — А кто же тогда в силах?       — Это мы скоро увидим,— Малфой мерзко осклабился. — Обратите внимание, проголосовали все двенадцать…       Хагрид вскочил на ноги, его черная косматая голова коснулась потолка.       — А-а! — взревел он. — Скольким же вы… вам пришлось… вы надавили… напугали, и люди согласились!       — Голубчик, смотрите, как бы ершистый характер до беды вас не довел, — с деланным сочувствием предупредил Малфой Хагрида. — Не советую вам так кричать на стражу в Азкабане. Им это чрезвычайно не понравится…       — Выкинуть Дамблдора! — Хагрид разбушевался так, что Клык жалобно заскулил. — Ну, выкинете, и полукровкам спасения не будет! Да, не будет! Всех укокошат!       — Успокойся, Хагрид, — остановил его Дамблдор, пристально глядя на Малфоя. — Разумеется, Люциус, раз Попечительский Совет требует моего смещения, я должен подчиниться.       — Но… — заикнулся было Фадж.       — Нет! — загремел Хагрид.       Ярко-голубой взгляд Дамблдора скрестился с ледяным серым Малфоя.       — Однако заметьте себе, — Дамблдор заговорил медленно, отчетливо, чтобы никто не пропустил ни слова, — я не уйду из школы, пока в школе останется хоть один человек, который будет мне доверять. И еще запомните: здесь, в Хогвартсе, тот, кто просил помощи, всегда ее получал.       Гарри мог бы поклясться, что при этих словах пронзительный взгляд Дамблдора на мгновение метнулся в тот угол, где прятались они с Роном. Мальчик мысленно застонал и так же мысленно хлопнул себя по лбу ладонью: как он мог забыть, что на мантии-невидимке наложены следящие чары директора!       — Мысли, достойные восхищения, — Малфой отвесил поклон. — Всем будет очень не хватать ваших… э-э-э… как бы поточнее выразиться… весьма своеобразных взглядов на обязанности руководителя. Нам остается лишь уповать, что ваш преемник сумеет навести порядок, и полукровок… э-э… «укокошивать» не будут.       Он подошел к двери хижины, открыл и с повторным издевательским поклоном проводил Дамблдора на улицу. Фадж все вертел котелок, ожидая Хагрида, но лесничий не торопился и, сделав глубокий вдох, произнес, тщательно подбирая слова:       — А тот, кто что-то ищет, пусть, значит, за пауками идет, за пауками, говорю. Они-то уж выведут куда надо. Я все сказал.       Фадж изумленно уставился на него.       — Я уже, да, иду, — успокоил его Хагрид, залезая в свое кротовое пальто. Выходя вслед за Фаджем, он помешкал в дверях и громко добавил: — И насчет еды… кому-то надо будет кормить Клыка. Пока… это… ну, то есть пока я не вернусь.       Дверь с грохотом захлопнулась, и Рон сбросил мантию-невидимку.       — Да-а, нам крышка, — упавшим голосом сказал он, — без Дамблдора. Ожидай теперь по три нападения в день. Школу могут закрыть в любую минуту.       Подойдя к входной двери, Клык вдруг завыл и стал скрестись в нее огромной лапой.       На луга вокруг замка незаметно подкралось лето. Небо и озеро поголубели, споря яркостью красок с барвинками, а в оранжереях все буйно и пышно зацвело. Но для Гарри пейзаж утратил одну живую подробность — окрестные луга не мерил больше огромными шагами лесничий Хагрид, не было и его всегдашнего спутника волкодава Клыка. Не было больше рядом сестрёнки. С Драко удавалось переговариваться только благодаря блокнотам. Встретиться не получалось никак. Да и в замке дела шли хуже некуда.       Гарри пытался навестить Гермиону, но Больничное Крыло было закрыто для посещений.       — Простите, но мы полностью отгородились от внешнего мира, — мадам Помфри разговаривала с ними через узкую щелку, чуть-чуть приоткрыв дверь. — Чтобы исключить повторное нападение на своих пациентов. Преступник может появиться в любую минуту…       С уходом Дамблдора страх поселился почти во всех сердцах; казалось, солнце, греющее стены замка снаружи, не проникает внутрь сквозь частые оконные переплеты. Во всей школе вряд ли встретишь хоть одно безмятежное лицо, а громкий смех, звучащий порой в коридорах, казался неуместным, искусственным, и скоро смолкал.       Гарри часто повторял про себя последние слова Дамблдора, что он не покинет школу, пока останется хоть один человек, который будет ему доверять, и что в Хогвартсе «кто просил помощи, всегда ее получал». Но что значат эти слова? Что имел в виду этот старый маразматик?       Обсуждая эту ситуацию, Драко с Гарри спорили до «хрипоты», если так можно выразиться о записях в блокнотах.       «Я, конечно, рад, что твой рарА вытурил старика из Хогвартса, но кто теперь будет разбираться со сложившейся ситуацией? — писал Гарри. — Сколько времени прошло, а никто ничего не сделал! А этот псих старый смотался под благовидным предлогом из школы! Теперь, что бы ни призошло, он тут ни при чём!»       «Я тоже не понимаю, какого Мерлина Попечительский Совет тянет с настойкой от оцепенения», — отвечал Драко.       «Они ждут, когда созреют мандрагоры».       «Хм, а что купить их на зельеварческом рынке слабо? Это вроде не запретный ингридиент. Недорогой. Или Мандрагора растёт только в Хогвартсе?»       Совет Хагрида насчет пауков был прост и ясен, но беда в том, что в замке, похоже, не осталось ни одного паука и следовать было не за кем. Гарри их и не искал, идти в лес за пауками он не собирался, понимая, что те приведут его прямо в лапы к тому самому акромантулу. Рон тем более их не искал, пауков он до смерти боялся.       Профессор Спраут дала задание обрезать быстро вянущие абиссинские смоковницы. Гарри понес охапку сухих побегов в компостную кучу, и тут нос к носу столкнулся с Эрни МакМилланом — они вместе с Ханной тоже занимались обрезкой. Эрни сделал глубокий вдох и официально, торжественным тоном произнес:       — Хочу извиниться, Гарри, за то, что подозревал тебя. На Гермиону Грэйнджер ты бы никогда не напал. Так что, прошу прощения за все, что я говорил о тебе раньше. Теперь мы все в одной лодке, ну и…       Он протянул пухлую руку, и Гарри от всей души ее пожал.       — Этот тип, Драко Малфой, — продолжал Эрни, сгребая высохшие ветви, — обратите внимание, какой он ходит довольный! Я даже думаю, может, он и есть наследник Слизерина?       Гарри мельком взглянул на блондина: в каком он месте довольный?       — Поздравляю, додумался, — буркнул Рон, который явно не был готов простить Эрни так быстро, как Гарри.       — Как, по-твоему, Гарри, это Малфой?       — Нет! — неожиданно жестко отрезал Гарри. И Эрни с Ханной взглянули на него с недоумением. — Вы бы ещё и Невилла подозревали, он ведь тоже один из наследников!       — Но ни ты, ни тем более этот тюфяк… — начал было Эрни, презрительно скривившись.       — Не смей оскорблять Невилла! — взорвался Гарри. — То, что он скромный и предпочитает думать своей головой, а не следовать за толпой, не даёт тебе права его оскорблять!       Гарри стремительно развернулся к выходу из теплицы. Нервы были ни к чёрту — Гермиона всё ещё была в Больничном Крыле!       Через пару дней Гарри был уже на грани. Всё чаще и чаще его посещали мысли, что поход к акромантулу в гости — это нормально, это принесёт ответы на вопросы. Всё чаще и чаще в нём бушевал безбашенный азарт и желание оказаться в Запретном лесу, поговорить с акромантулом Арагогом, а тут ещё и Рон активизировался, начав что-то постоянно бубнить про то, что видимо этот паук что-то да знает, и его надо расспросить, хоть он не переваривает этих тварей просто органически. В кипящий котёл битвы разума и чувств последнюю каплю влил профессор ЗОТИ.       …Гилдерой Локхарт буквально впорхнул в аудиторию, его жизнерадостное появление приковало к нему взоры всего класса. Другие преподаватели стали суровее, молчаливее, но Локхарт не утратил ни говорливости, ни лучезарной улыбки.       — А вот и я! — воскликнул он. — По какому случаю постные лица?       Ученики мрачно переглянулись, но промолчали.       — Я вижу, до вас не доходит вся важность произошедшего, — Локхарт выговаривал слова слишком тщательно, как обращался бы к умственоотсталым. — Опасность миновала! Преступник найден!       — Кто это вам сказал? — повысив голос, спросил Дин Томас.       — Милый юноша, министр магии никогда не арестовал бы Хагрида, не будь он уверен в его виновности на все сто процентов, — ответил Локхарт тоном, каким объясняют, что один плюс один равняется двум.       — Был уверен? Держи карман шире! — крикнул Рон погромче Дина.       — Льщу себя надеждой, что знаю об аресте Хагрида чуть больше, чем вы, мистер Уизли, — самовлюбленность Локхарта была безгранична.       Рон стал было спорить, но оборвал себя на полуслове, получив от Гарри чувствительный пинок под партой.       — Нас там не было, не забывай, — прошипел Гарри.       Но пустоголовая веселость Локхарта, намеки на то, что он никогда не сомневался в дурных наклонностях Хагрида, его уверенность, что все худшее позади, так разозлили Гарри, что у него возникло желание взять увесистое «Увеселение с упырями» и запустить им в сияющую физиономию профессора защиты от темных искусств. Вместо этого он нацарапал Рону записку: «В лес идем этой ночью».       Прочитав послание, Рон с трудом сглотнул и, повернув голову, посмотрел на то место, где еще совсем недавно сидела Гермиона. Мысленно подсчитывая, сколько он за это слупит с директора, он согласно кивнул. Поскольку хождение по замку и прогулки после шести были запрещены, общая гостиная была постоянно полна народу. Поговорить было о чем, и гриффиндорцы не расходились по спальням до полуночи.       Гарри сразу после ужина приготовил мантию-невидимку, так и не сняв с нее следилки, и весь вечер просидел на ней, ожидая, пока все разойдутся. Долго играли с Джорджем и Фредом в исчезающие карты, зрителем была Джинни. Она сидела в любимом кресле Гермионы и наблюдала за игрой с самым несчастным видом. Рон и Гарри нарочно проигрывали, чтобы скорее закончить игру, тем не менее, было уже за полночь, когда Фред, Джордж и Джинни, наконец, отправились спать.       Гарри с Роном подождали, пока наверху захлопнутся двери спален, накинули на себя мантию-невидимку и выскользнули из гостиной сквозь проем с Полной Дамой.       Начался еще один нелегкий поход через замок, полный дежуривших преподавателей. В конце концов, они благополучно добрались до холла, неслышно отодвинули засов на дубовых дверях и, стараясь ничем не скрипнуть, вышли на воздух. Окрестности были залиты лунным светом. Друзья облегченно вздохнули и зашагали через луг в сторону Запретного леса.       Чем ближе к лесу, тем сильнее Рону становилось не по себе.       — Знаешь, — сказал он, — ну, войдем мы в лес, и вдруг окажется, что идти-то не за кем. Откуда мы знаем, что пауки там будут?       Рон замолчал, его раздирали противоречивые чувства.       Домик Хагрида печально смотрел на них слепыми окнами. Когда Гарри открыл дверь, Клык едва не сошел с ума от радости. Опасаясь, что он громовым лаем перебудит весь замок, друзья поскорее дали ему густой сливочной помадки из жестяной банки на камине, и она тут же склеила его зубы.       Гарри оставил мантию-невидимку на столе в доме Хагрида: в непроглядно темном лесу необходимости в ней не было.       — Гулять, Клык! — Гарри похлопал себя по ноге.       Волкодав, прыгая от счастья, выскочил из дому, понесся к опушке леса и там задрал ногу у большого клена.       Гарри достал волшебную палочку, произнес: «Люмос», и на ее конце вспыхнул маленький огонек, достаточный, чтобы различить тропу и хоть какие-то следы пауков.       — Неплохая идея, — кивнул Рон. — И я бы свою зажег, но ты ведь знаешь — она или взорвется, или выкинет что-нибудь еще хуже…       Гарри тронул Рона за плечо, показав на траву. Двое пауков поспешно убегали от огонька волшебной палочки в густую тень деревьев.       — Ладно, — выдохнул Рон, примирясь с неизбежным. — Идем, я готов.       И друзья в сопровождении Клыка, который рыскал вокруг, обнюхивая корни и валежник, вступили в лес. При свете волшебной палочки не составляло труда следовать за цепочкой пауков, бегущих по тропе вглубь леса. Так они шли минут двадцать, не говоря ни слова и прислушиваясь к звукам, отличающимся от шелеста листьев и хруста под ногами. Скоро деревья обступили тропинку плотной стеной, закрыв кронами небо, и волшебная палочка Гарри осталась одиноким огоньком в непроницаемом мраке. Они заметили, что их восьминогие проводники сворачивают с тропы.       Гарри замедлил шаг, пытаясь разглядеть направление, но за пределами светлого пятачка — тьма, хоть глаз выколи. Ему еще не случалось так углубляться в лес. Что теперь делать? Он хорошо помнил: когда они ходили тут с Хагридом, лесничий наказал им ни в коем случае не сходить с тропы. Но ведь Хагрид — он теперь за многие мили отсюда, сидит, наверное, в камере Азкабана — дал им ясно понять: идите за пауками, и все прояснится.       Что-то влажное коснулось руки Гарри — он отпрыгнул назад, отдавив Рону ступню — но это оказался всего-навсего клейкий нос Клыка.       Они последовали за мечущимися тенями пауков, которые шли теперь, петляя между деревьями. Идти было трудно — под ноги попадались пни и корни, почти не видные в темноте. Но рука Гарри чувствовала ободряющее горячее дыхание пса. Приходилось не раз останавливаться, чтобы с помощью волшебного огонька отыскать в густой траве спешащих куда-то пауков.       Шли уже не менее полутора часов, мантии то и дело цеплялись за нижние ветви деревьев и кусты ежевики. Спустя какое-то время стало заметно, что они идут по пологому склону, хотя заросли вокруг были все так же густы.       Клык внезапно залаял, разбудив громкое эхо. Рон и Гарри от неожиданности подскочили.       — Что там такое? — Рон вглядывался в кромешную тьму, крепко сжимая локоть Гарри.       — Там что-то движется, — почти беззвучно ответил тот. — Судя по звуку, большое…       Оба прислушались. Где-то справа от них что-то огромное ломало ветки, словно прокладывало себе тропу в нехоженом месте.       — Кто это?! — воскликнул дрожащим голосом Рон. — Эй, кто там?!       — Тихо! — шикнул на него Гарри. — Оно услышит…       — Услышит? — голос Рона сорвался. — Уже услышало лай Клыка!       Темнота давила им на глаза, мальчики стояли и в ужасе ждали. Что-то прогремело уже совсем близко, затем наступила мертвая тишина.       — Как ты думаешь, что оно делает? — спросил Гарри.       — Наверное, готовится к нападению.       — А может, оно ушло?       — Н-не знаю…       И в этот миг совсем рядом вспыхнул яркий свет. Оба зажали глаза ладонями. Клык взвыл и хотел удрать, но угодил в заросли колючек и заскулил еще громче.       — Гарри! — вдруг крикнул Рон срывающимся от радости голосом. — Гарри, это же наш фордик!       — Что?!       — Идем скорее!       Гарри неуверенно двинулся вслед за Роном. Поскальзываясь, спотыкаясь, друзья через мгновение вышли на небольшую поляну.       Автомобиль мистера Уизли стоял в самом центре поляны под кровлей густо переплетенных ветвей, фары его ослепительно горели. Изумленный Рон поспешил к нему, и бирюзовый фордик медленно двинулся навстречу, словно огромный пес, приветствующий своего хозяина.       — Он все время был здесь! — ликовал Рон, обходя автомобиль кругом. — Посмотри на него… Совсем в лесу одичал.       Крылья были поцарапаны, заляпаны грязью — да, он испытал на себе все превратности путешествия по непроходимому лесу! Что касается Клыка, то пес не испытывал никакого желания поближе познакомиться с фордиком — он жался к Гарри, и тот чувствовал живое тепло его дрожащего тела. Переведя дух, Гарри спрятал волшебную палочку.       — А мы-то думали, ты хочешь на нас напасть! — Рон склонился над машиной и любовно ее похлопал. — Надо же, куда тебя занесло!       Гарри, щурясь, оглядывал освещенную землю, надеясь увидеть пауков, но все они разбежались, спасаясь от слепящего света фар.       — Мы потеряли их след, — Гарри покачал головой.       Но Рон не отвечал. Он стоял как вкопанный, взгляд прикован к чему-то, возвышавшемуся метра на три выше лесной подстилки, прямо за спиной Гарри. Лицо его помертвело от ужаса.       Гарри даже не успел обернуться. Раздалось звучное щелканье, и он вдруг почувствовал, как что-то длинное и мохнатое обхватило его, оторвало от земли, и он повис в воздухе вверх ногами. Барахтаясь и вырываясь, насмерть перепуганный, он услышал еще один щелчок и увидел, как ноги Рона тоже взлетели вверх, потом отчаянно заскулил Клык, еще миг, и Гарри понял — их несут куда-то в чащобу.       Болтаясь вниз головой, он смог разглядеть, что похитившее его существо вышагивает на шести огромных мохнатых ногах, еще две передние крепко держат его, а выше поблескивает пара черных челюстей-жвал. Сзади двигалось такое же чудище, тащившее Рона.       Они, без сомнения, двигались в самое сердце лесной глуши. Гарри слышал, как Клык, истошно воя, пытается освободиться от хватки третьего монстра, но сам он не смог бы кричать, если б и захотел — его голос остался на поляне вместе с автомобилем.       Гарри не представлял себе, сколько времени он находится в лапах чудовища. Тьма, наконец, рассеялась, и стало видно: листья на земле шевелятся от пауков как живые. Крутя головой, он разглядел обширную лощину, деревьев не было, и ничто не мешало луне ярко освещать сцену, которая не могла присниться и в самом кошмарном сне.       Пауки! Но не те малютки, что непрерывным потоком сбегались к лощине. Пауки — размером с лошадь, восьмиглазые, восьминогие, черные, мохнатые, гигантские! Громила, что нес Гарри, спустился вниз по влажному от росы склону и зашагал к призрачно-серебристому куполу, сплетенному из паутины в самом центре. Его сопровождали мохноногие сородичи, возбужденно щелкая жвалами при виде добычи.       Паук выпустил Гарри, и тот плюхнулся на землю на четвереньки. Рон вместе с Клыком упали рядом. Клык больше уже не выл, а только молча ежился, не двигаясь с места. Рон выглядел точно так же, как Гарри — рот разинут в немом крике, глаза вылезли из орбит.       До Гарри внезапно дошло: бросивший его паук что-то говорит. Но что — разобрать трудно: слишком громко лязгают челюсти. Гарри все-таки различил непонятное слово.       — Арагог! — звал паук. — Арагог!       Откуда-то из глубины паутинного купола очень медленно появился паук размером с небольшого слона. Черноту его тела и ног пробивала седина, и все глаза уродливой, украшенной жвалами головы молочно белели. Он был слеп.       — Что там еще? — проскрипело новое чудище, щелкнув челюстями.       — Люди, — клацнул в ответ паук, что принес Гарри.       — Это Хагрид? — спросил Арагог, подходя ближе, его пленчатые бельма неуловимо задвигались.       — Незнакомцы, — пролязгал паук, притащивший Рона.       — Убейте их, — раздраженно щелкнул Арагог. — Я так сладко спал…       — Мы друзья Хагрида! — закричал Гарри. Его сердце, кажется, выпрыгнуло из груди и билось где-то в горле.       Цок, цок, цок — клацали жвалы по всей лощине.       Арагог помолчал.       — Хагрид никогда раньше не присылал в лощину людей, — неторопливо, с сомнением проговорил он.       — Хагрид в беде, — сказал Гарри, тяжело дыша. — Из-за этого мы и пришли.       — В беде? — переспросил древний паук, и Гарри показалось, что он уловил тревогу в лязганье его челюстей. — Но зачем он прислал вас?       Гарри хотел было подняться на ноги, но раздумал — вряд ли ноги будут его держать. И он заговорил прямо с земли, изо всех сил стараясь выдержать спокойный тон.       — Они в Министерстве думают, что Хагрид напустил… э-э-э… кого-то на учеников. Они забрали его в Азкабан.       Арагог яростно щелкнул жвалами, и по всей округе этот звук эхом повторило множество пауков. Было похоже на аплодисменты, вот только аплодисменты никогда не повергали Гарри в такой ужас.       — Но это было много лет назад, — с досадой произнес Арагог. — С тех пор прошли годы и годы… Да, я все хорошо помню. Хагриду пришлось тогда расстаться со школой. Они решили, что я — то чудовище, которое заперто в Тайной комнате. Они думали, что Хагрид открыл ее, чтобы выпустить меня на свободу.       — А вы… вы разве не жили в той Комнате? — по лицу Рона лился ручьями холодный пот.       — Я? — Арагог вновь гневно лязгнул челюстями. — Я родился не в замке. Я из очень далекой страны. Один путешественник подарил меня Хагриду, когда я еще сидел в яйце. Хагрид был совсем мальчишка, но он заботился обо мне, прятал в чулане, кормил остатками еды со своего стола. Хагрид мой добрый друг и хороший человек. Потом меня нашли и обвинили в смерти совсем молодой девушки… Я помню её, она пыталась оторвать мне лапу… Я укусил её. Хагрид тогда меня спас. С тех пор я живу здесь, в лесу, мой друг навещает меня. Он даже нашел мне жену, Мосаг. Видите, как разрослась наша семья? И все благодаря заботам Хагрида.       Гарри собрал остатки мужества:       — Так вы признаёте, что это вы убили девочку, но не вы чудовище из Тайной Комнаты?       — Я дал волю инстинктам, пытаясь спастись из её хватки… Из уважения к Хагриду я старался не причинять вреда людям, но в тот раз… Тело убитой девушки нашли в туалете, куда я случайно забрёл по трубам, а она меня там поймала. Мой род предпочитает темень и тишину.       Речь утонула во взрыве свирепого щелканья, клацанья, в шорохе множества ног, огромные черные фигуры кругом зашевелились.       — А вы что-нибудь знаете о чудовище из Тайной Комнаты? — сглотнув, всё-таки спросил Гарри.       — Это древнее дьявольское порождение, которого мы, пауки, смертельно боимся. Хорошо помню, как я молил Хагрида отпустить меня, учуяв, что оно бродит по замку.       — Что оно собой представляет? — настойчиво расспрашивал Гарри.       Страшнее защелкали жвалы, громче послышался угрожающий топот — пауки-великаны подступали все ближе.       — Мы никогда не говорим об этом! — с жаром заклокотал Арагог. — Мы не произносим его имени! Я даже Хагриду никогда не называл этого ужасного зверя, хотя он просил меня, и много раз.       Кольцо пауков сжималось, и у Гарри пропала охота продолжать разговор. Арагог, казалось, устал от столь долгой беседы. И начал понемногу отступать в свой паутинный шатер.       — Мы, пожалуй, пойдем? — спросил Арагога Гарри без особой надежды.       — Пойдете? — прокряхтел Арагог. — Не думаю…       — Но… но…       — Мои сыновья и дочери не трогают Хагрида по моему повелению. Но я не могу отказать им в свежатине, если уж она сама так любезно пожаловала к столу. Прощай, друг Хагрида.       Гарри оглянулся вокруг. В нескольких метрах, возвышаясь над ними, стояла целая армия пауков — они щелкали челюстями, глаза рядами светились на черных безобразных головах…       Если он и успеет пустить в ход волшбу, это мало что даст — враг слишком силен. Гарри попытался встать, чтобы погибнуть с оружием в руках, как вдруг в лесу раздался протяжный автомобильный сигнал, и лощину залил ослепительно яркий свет.       Вниз по склону громыхал автомобиль мистера Уизли. Фары пылали, клаксон оглушительно гудел, пауки испуганно шарахались в стороны; несколько, отлетев, упали на спину и били по воздуху непомерно длинными ногами. Форд со скрежетом затормозил перед Роном и Гарри и лихо распахнул дверцы.       — Возьми Клыка, — заорал Гарри, прыгая на переднее сиденье.       Рон обхватил волкодава поперек живота и бросил назад. Пес исступленно завизжал, дверцы с грохотом захлопнулись. Рон не успел нажать на газ, мотор сам собой взревел, и они понеслись прочь, сшибая по пути не успевших расступиться монстров. Въехав вверх по откосу, выскочили из лощины и с треском вломились в лес. Ветки неистово хлестали по окнам, автомобиль мчался через поляны и лесные урочища, следуя одному ему известным путем.       Гарри посмотрел на Рона. Рот у друга был все еще открыт, но глаза уже в орбиты вернулись.       — Ты как, в порядке?       Но Рон лишь оцепенело глядел перед собой, не в силах сказать слова.       Они пробивали дорогу через подлесок, Клык по-прежнему тоскливо скулил на заднем сиденье. Промчались впритирку к огромному дубу, и боковое зеркало срезало как ножом. Еще десять минут шума и тряски, и деревья начали расступаться: в просветах крон опять появилось небо.       Автомобиль остановился так резко, что друзья едва не вылетели сквозь лобовое стекло. Они были на опушке Запретного леса. Клык бил лапами по стеклу, охваченный жгучим стремлением вырваться на свободу. Едва Гарри отворил дверцу, он пулей вылетел наружу и припустил, поджав хвост, к домику Хагрида. Гарри тоже выбрался из машины, а минуту спустя вылез и Рон, все еще с одеревенелой шеей, и принялся разминать конечности. Гарри признательно похлопал фордик по капоту, и тот тронулся обратно в лес, где вскоре исчез в темноте.       Гарри вошел в хижину за мантией-невидимкой, Клык уже дрожал под одеялом в своем углу. Выйдя из дома, Гарри обнаружил Рона на грядке с тыквами в самом плачевном состоянии.       — Следуйте за пауками! — прохрипел он, вытирая рот рукавом. — Никогда не прощу это Д… Хагриду! Как мы вообще остались живы!       Гарри уловил оговорку «друга».       — Он был уверен, что Арагог не причинит вреда его друзьям, — возразил Гарри. — Я в этом не сомневаюсь.       — У нашего Хагрида точно заскок! — Рон со злости ударил кулаком по стене хижины. — Он считает, что чудища не так страшны, как кажутся с виду! И вот куда это его завело! В камеру Азкабана! — Рона колотила неудержимая дрожь. — Какой был смысл посылать нас туда? Что такое мы там узнали?       — Очень многое! Хотя бы то, что Хагрид никогда не открывал Тайной Комнаты, — Гарри набросил на Рона мантию-невидимку и легонько подтолкнул. — Хагрид не виноват, вот что он хотел нам сказать. Ладно, идем, скоро будет светать.       Рон только громко фыркнул в ответ. Вырастить Арагога в чулане замка вовсе не представлялось ему невинной затеей.       Подойдя к замку, Гарри опустил мантию ниже, чтобы и ног не было видно, затем осторожно открыл скрипучие двери. Снова тихонько пересекли холл, поднялись по мраморной лестнице и устремились по длинным переходам к гриффиндорской башне, всякий раз задерживая дыхание, когда мимо проходила бдительная охрана.       Вот, наконец, и гостиная, в камине горит сам собой огонь посреди горячего пепла. Сняв мантию-невидимку, друзья по винтовой лестнице поднялись к себе в спальню.       Рон, не раздеваясь, свалился на кровать.       Но Гарри, как ни странно, в сон не клонило. Он сел на постель, размышляя над тем, что им рассказал Арагог.       Значит, в замке все-таки прячется что-то. Оно среди монстров что-то вроде Волдеморта среди волшебников. Пауки даже боятся произносить его имя. Но так ли страшен чёрт, как его малюют? Увы, им с Роном не удалось узнать, что оно представляет собой и как превращает людей в каменные изваяния. Хагриду тоже ничего о нем не известно.       Гарри подтянул ноги на кровать и откинулся на подушку, глядя на луну, которая светила в лицо сквозь узкое окно башни.       Директор определённо хочет, чтобы Гарри поучаствовал в очередном квесте. Гарри готов заложить свою волшебную палочку, что встреча Гермионы с этим нечто, которое оцепеневает учеников, дело рук одного старого маразматика. Директор знает, что теперь Гарри горы свернёт, но выяснит — кто это. Не поэтому ли никому из взрослых не приходит на ум, что настойку из мандрагор вполне можно купить на рынке, а не ждать, пока растение созреет? Ведь герою нужен стимул для расследования. Что ж, директор своего добился. Гарри найдёт ответ!       Что же делать дальше?       Он уже стал засыпать, как вдруг его осенила мысль, от которой сон как рукой сняло. Все жертвы были найдены почти в одном и том же месте или не так уж далеко от него! Туалет Плаксы Миртл! А что, если это и есть ключ к разгадке! Гарри сел на постели.       — Рон! — зашептал он в темноте. — Рон!       Проснувшись, Рон заскулил не хуже Клыка, ошалело огляделся и уставился на Гарри.       — Рон, та девушка, что умерла… Арагог сказал, что ее нашли в туалете, — зашептал Гарри, стараясь перекрыть громкий храп Невилла. — Вдруг она с тех пор так и живет в туалете? Вдруг она все еще там?       Рон протер глаза, хмуро косясь на луну. И тут до него дошло!       — Гарри, ты что, думаешь, это Плакса Миртл? ________________________________________ *Арифмантика и Нумерология — достали меня тем, что ставят ошибку и говорят, что это одно и тоже. И что? Это фентази — пусть будет разное, как алгебра и геометрия!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.