ID работы: 359170

Карнавал трупов

Слэш
NC-17
Завершён
184
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
107 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 57 Отзывы 53 В сборник Скачать

1-2

Настройки текста
Влажная изморось, висевшая свинцовыми тучами над городом, словно, как-то заботливо обернула этот населенный пункт толстым коконом сырости. Но прохлада дня оставалась незамеченной из-за людей, плотно циркулирующих по периметру бродячего цирка, как по живому организму. Никогда раньше не сталкивающаяся ни с чем подобным, Микото, вцепившись мертвой хваткой в своего сына, она, всей душой, желала остаться в стороне от, мерцающей разноцветными огнями, центра ярмарки, так как была убеждена, что все развлечения там ненормальные и, какие-то, бесовские. Ей больше хотелось отыскать заведение поприличней, где можно будет заказать чаю, и, не спеша, ожидать начало представление, которое судя по всему начинается точно в центре этой огромной ярмарки, в самом большом шатре, разрисованного в яркую оранжево-красную полоску. Вот только любопытный ребенок совершенно не разделял ее желаний. Так что, вскоре, скрипя сердцем, Микото согласилась пойти на ярмарку, тянущейся до самой рыночной площади. В общем, еще с самого начала, прибыв на место назначения, женщина была крайне изумлена. Видимо, та реклама все же не врала. Огромное пространство занимали палатки, в которых, наверняка, проводились развлекательные мероприятия. По краям всего этого расположились обветшалые, но, все же, пестро украшенные, старые повозки и фургоны, на которых, без сомнения, и приехали артисты. От разнообразия цветов и громкой музыки была легкая дезориентация, но женщина энергично шла прямо перед собой, упорно таща за собой маленького Саске. Ведь любопытство кривым своим пальцем заманивало его все дальше, заставляя удивленно распахнувшиеся глаза обводить своим внимательным взглядом все, что попадает в поле зрения их владельца. Саске был поражен в самое сердце. Такого количество людей он в жизни не видел. А как здесь пахло! Если глубоко вздохнуть полной грудью, то можно было почуять невероятно вкусный, но совсем ненавязчивый, запах благовоний и прочих трав, смешавшихся с порывами свежего воздуха, даря ощущение легкой эйфории. Разодетые клоуны, стоящие на входе у нескольких шатров приветливо улыбались, чуть вдалеке можно было заметить двух молодых парней в высоких шляпах и с разукрашенными лицами, проводящими конкурсы и раздающие, самым активным участникам, призы, запакованные в темно-синие бархатные мешочки. Атмосфера веселья с легким оттенком безумия висела в воздухе, и ее мог ощущать каждый присутствующий. Саске недовольно посмотрел на свою мать – ну, пожалуй, кроме Микото. Наконец, они нашли то небольшое кафе, в котором, по идее, должна была ждать Анри с ее старшим братом. Окна, щедро окрашенные на время карнавала разноцветными красками, немного дребезжали от громкой музыки, а двери были приветливо распахнуты, даже с улицы был слышен веселый и задорный смех посетителей – судя по всему, и это, вполне отдаленное от центра, заведение не осталось безучастным в праздничной суматохе. Микото немного расслабилась и поспешила пройти, сквозь толпу, чувствуя как нервозное состояние начало отступать. Теперь она даже немного злилась на себя за свое поведение, но, наверное, - невесело подумала она, - все из-за того, что девушка, и, вправду, давно нигде не была. На распахнутой деревянной двери висела нарисованная от руки афиша – точная копия маленького буклетика, который дала ей Анри, и девушка, невольно улыбнулась, проходя мимо элегантноодетого молодого человека в маске, отвесившего ей шуточный поклон. Внутри было так же светло, как и наружи, так что привыкать к освещению не приходилось. Саске внимательно и даже как-то весьма вальяжно повис на руках у матери, так что ей нужно было, чуть ли не тащить за собой сына, но едва ли она осознавала это. Посетители в основном состояли из семейных пар, пришедшие повидать представление и хорошенько раскошелиться, но были, и другие, явно, менее состоятельные личности. Кажется сегодня, ничто не отделяло низшие классы от остальных, достаточно было просто одеть что-нибудь очень яркое и, возможно, тебя бы приняли за циркового артиста, а не нищего человека, или даже, бродягу. В дальней части заведения, за небольшой, украшенной засушенными цветами, колонной, располагался столик, за которым и находились друзья Микото, она бы ни за что не смогла найти их в столь уединенном месте, если бы, по-молодости, частенько не заходила сюда вместе со своей лучшей подругой. Это было именно их уединенное место, что позволяло незаметно подглядывать за посетителями, и естественно - обсуждать их – как уже известно - любимое занятие Анри. Саске недовольно задергал рукав полушубка матери, заставляя обратить на себя внимание, будто хотел сказать что-то важное, но Микото, уже подошедшая к столику, совершенно спокойно взяла его на руки и посадила за свободный стул, отчего ребенок обиженно засопел. Двое, увлеченно спорящих родственников, наконец, оторвались от своего занятия и посмотрели, одинаковыми бледно-зелеными глазами, на нарушителей своего спокойствия. Практически моментально они позволили своим губам расползтись в дружелюбных улыбках, а Микото, вежливо поприветствовавшая их, наконец, смогла полностью расслабиться, изредка поглядывая на, как всегда, недовольного ребенка. А Саске был, естественно недоволен. Хотя бы тем, что он не понимал, зачем тратить столько времени на ненужное общение, если вокруг так весело. Он в нетерпении ерзал на месте, поглядывая в распахнутое окно, представляя, как они зайдут в один из этих огромных шатров. - Ну что? Готова? – спросила Анри, непринужденно поглядывая на Микото, немного недовольно оглядывая подругу. Госпожа Учиха даже не попыталась празднично выглядеть, на ней было совершенно обычное повседневное платье, в котором она была еще утром, в то время как Анри уже побывала в дорогом салоне, и прошлась по парочке магазинов. - Даже не знаю, меня, почему-то, все это пугает, - нехотя сказала Микото, поглядывая на сына, явно увлеченного осматриванием людей в пестрых костюмах, что стояли перед входом. - Вот как? – немного удивился третий собеседник. По его мнению, все эти цирковые представления были просто потрясающи, он совершенно не понимал, как можно их не любить. По крайней мере, все его спутницы были в восторге от такого времени препровождения. - Отстать от нее, Арэта, - махнув рукой на брата, сказала девушка, немного скучающе поглядев на ребенка, который находившись за этим столом, вел себя так тихо, что его и не было слышно. А Саске будто и не замечал этого, хотя на самом деле, просто делал вид, что не обращает на них внимания. Молодой человек только смиренно покачал головой и посмотрел на часы, что всегда были при нем. - В принципе, можем выдвигаться прямо сейчас, - сказал он, слегка улыбаясь, подметив, как загорелись глаза у ребенка в их взрослой компании, и печально вздохнул, подумав, что все-таки жаль, что у него нет детей. - Ну? – Микото тепло улыбнулась и потрепала сына по голове, от чего последний слегка нахмурился, явно считая, что сюсюкаться с ним не обязательно, - Пойдем прямо сейчас? Саске только активно кивнул головой, искренне надеясь, что взрослые перестанут заниматься ерундой и, тратить столь бесценное время, на ненужные разговоры.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.