Что скрывает тьма

R
Завершён
1814
19
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
156 страниц, 53 190 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
1814 Нравится Отзывы 628 В сборник

Глава 2

Настройки
Ньют бежал со всех ног, боясь остановиться даже на секунду, чтобы обернуться и проверить, преследуют ли его. Шум крови в ушах заглушал все остальное, поэтому все, что он мог — бежать, бежать до колющей боли между ребер, до сорванного от частого дыхания горла. Судорожный бег прекратился так же неожиданно, как и начался — Ньют с размаху влетел в темноте в ствол дерева и мешком повалился на землю. Голову пронзила острая боль; перед глазами поплыли красные круги, и он несколько раз моргнул, пытаясь сфокусировать взгляд. Позади послышался шелест травы под чьими-то ногами, и Ньют инстинктивно сжался. Кто-то остановился прямо около него, и он запрокинул голову, пытаясь рассмотреть преследователя. К его удивлению, это оказался не тот парень, что застукал его за подсматриванием, а некто… нечто другое. Все, на что Ньют мог смотреть — два огромных блестящих клыка и широкая, полная издевательской насмешки, улыбка. Когтистые руки вцепились в его плечи, поднимая на ноги, и он вскрикнул, чувствуя, как в его кожу впиваются длинные когти. Грудь сковал ледяной ужас, мешая закричать во весь голос, но Ньют понимал, что крики ему уже ничем не помогут. Резкий удар пришелся ему куда-то в район затылка, и Ньют беспомощно дернулся, ощущая, как сознание покидает его тело. Он очнулся через пару минут, чувствуя, как его волочат по земле. Место удара ныло тупой болью, из глаз текли слезы, руки царапались о мелкие веточки. Ньют попытался пошевелиться, но его тело, казалось, окончательно сдалось. Кто-то тащил его за шиворот кофты, и он слышал два низких голоса, которые о чем-то переговаривались. Все это прекратилось почти сразу — глаза затопил яркий свет, и его швырнули на примятую траву. Ньют застонал и перевернулся на спину, полностью открывая глаза и щурясь от света, идущего от пламени костра. Судя по всему, его приволокли обратно на поляну, от которой он так старался убежать. Сбоку раздался смех, и Ньют уловил в нем нотки не совсем здорового восхищения — чьи-то темные фигуры загородили костер, и на него уставилось несколько пар заинтересованных глаз. — Это человек? — спросил кто-то. — Как он сюда попал? — Это вы его притащили? — обратились к тем двоим, что поймали Ньюта. — Я его уже давно учуял, — ответил тот, из чьего рта торчали клыки. — Не могли же мы его так просто отпустить. — Давайте с ним поиграем, — послышался заливистый женский смех. — Мне нравится играть с людьми. — Лучше сразу на костер его, — возразил кто-то. Ньют просто лежал и невидящим взглядом смотрел куда-то вверх, лишь вполуха слушая, о чем говорят существа, окружившие его. Глупо было надеяться, что он выберется из этой передряги живым. Глупо было надеяться, что все это — лишь игра его воображения. Глупо, глупо, глупо. Ньют вдруг вспомнил полное энтузиазма лицо Минхо, когда тот ворвался к нему в комнату, потряхивая картой. Интересно, как бы он поступил, если бы попал в такую ситуацию? Испугался бы? Сдался бы или пытался спасти свою жизнь до последнего? Вспомнив его перепуганное лицо, когда Бренда с Соней пытались над ними подшутить, Ньют, неожиданно даже для самого себя, изошелся истеричным смехом, почти сразу его обрывая, — голову заполнил новый приступ боли. — Ты чего ржешь? — кто-то пнул его ноги. — От него сейчас рожки да ножки останутся, а он ржет лежит, — обратился незнакомец к стоящему рядом. Ньют почувствовал, как его всего заполняет жгучее чувство несправедливости. Почему он? Почему все это должно было произойти именно с ним? Мало было того случае на скале? Зачем жизнь так зло шутит над ним? Он медленно сел, поднимая голову и обводя взглядом тех, кто обступил его кольцом. От страха осталось лишь тупое ноющее чувство в груди — он уже устал бояться. Ньют с неимоверным трудом поднялся на ноги и внимательным взглядом посмотрел на каждого, кто стоял перед ним. Что ж, если ему осталось жить от силы несколько минут, то напоследок он хотя бы разглядит лица тех, кто станет его убийцами. Если потусторонний мир существует (впрочем, после всего случившегося сомнения в этом казались такими же глупыми, как и вся ситуация), то, быть может, в будущем он станет злым духом и отомстит за свою смерть. От этой мысли Ньют слегка повеселел, вот только улыбка его вышла какой-то безумной — он это чувствовал. Компания перед ним собралась весьма пестрая: здесь были и длинноволосые женщины, одетые в причудливые зеленые одежды, и карлики с длинными скрюченными носами, и мужчины, нижняя часть туловища которых была лошадиной. Были здесь и люди с огромными черными крыльями, были и маленькие девочки, которых, казалось, объяло едва заметное свечение, а за спиной — трепыхались крылья бабочки, и люди, чьи тела от головы до ног покрывала шерсть. Увиденное внушало почти благоговение, и Ньют попросту разинул рот, не в силах отвести взгляда от существ, что принадлежали какому угодно миру, но — не этому. Он снова вспомнил Минхо, подумав о том, что тот, наверное, душу бы продал за то, чтобы увидеть то, что сейчас видел Ньют. На лице опять расползлась глупая улыбка. — Нет, вы только поглядите на этого мальца, — усмехнулся один старик, опиравшийся на трость. — Ну давайте поиграем с ним, — заныла девочка с крыльями бабочки. — Мне скучно, — хныкала она. — Выглядит он не особо аппетитно, — хмыкнуло покрытое шерстью существо, — слишком костлявый. Чуть поодаль от общей толпы Ньют заметил темноволосого парня, который застукал его в лесу прямо перед тем, как он попытался убежать от поляны. Тот со скучающим видом сидел на бревне и, кажется, совсем не интересовался происходящим — его взгляд блуждал по местности, и Ньют даже отсюда видел, как языки пламени отражаются в его глазах, не выражающих никаких эмоций. Почувствовав на себе чужой взгляд, он повернул голову в его сторону, и Ньют тут же отвернулся, побоявшись зрительного контакта с этим мрачным парнем. — А ну разойдитесь все, — послышался властный голос. Толпа мгновенно расступилась, и вперед вышел высокий старец, облаченный в длинную черную мантию. Даже за шумом голосов Ньют слышал, как ее полы шуршат, волочась по земле вслед за стариком. — На колени, — зашипел кто-то позади, и в следующий миг он почувствовал, как его хватают за ворот кофты и швыряют вперед. Ньют едва успел опереться на руки, чтобы не полететь носом в землю. Вскинув голову, он уставился на высокого старика, при взгляде на которого внутри все трепетало. Пожилой мужчина внушал смутное ощущение не то тревоги, не то благоговения. Старец остановился прямо перед ним, окидывая Ньюта проницательным взглядом. — Я — хозяин этого леса, — услышал он и нервно сглотнул. — Как ты сюда попал, человек? Людям недоступно это место. — Я… — хрипло начал Ньют и замолчал. Что ему ответить? Что-то подсказывало ему, что не стоит упоминать о походе и тем более о друзьях, которые в этот самый момент безмятежно спали где-то в лесу, не подозревая о том, что жизнь Ньюта скоро оборвется. — Огонь, — выдавил он из себя. — Огонь? — старец приподнял брови. — Я увидел голубой огонь. Он привел меня сюда, — Ньют опустил голову. Пожилой мужчина некоторое время изучал его лицо внимательным, пытливым взглядом, и он буквально чувствовал, как тот впивается ему в кожу. Кивнув, старец обернулся к толпе. — Этот человек под защитой леса. Его нельзя трогать, — сказал он, хмурясь. Толпа мгновенно зашелестела, и Ньют услышал возмущенные крики. — Что значит под защитой леса? — Разве так бывает? — Мы не хотим его отпускать! — А ну-ка тихо, — громкий голос заставил всех существ на поляне замолчать. — Я не знаю, почему, но лес выбрал его. Так что расходитесь. А ты, — старик бросил на него недовольный взгляд, — ступай. И чтобы духу твоего здесь больше не было. Ньют не верил свои ушам. Как это «ступай»? Вот так вот просто? Его же вроде собирались порвать на миллион клочков и зажарить на костре. От шока Ньют так и продолжил стоять на коленях, растерянно моргая. Темноволосый парень, сидевший на бревне вдали, поднялся на ноги. Он посмотрел на Ньюта и, вскинув брови, пригласительным жестом руки указал в сторону леса, будто говоря «ну иди, чего ждешь?». Он на негнущихся ногах поднялся и, шатаясь, сделал один шаг. От десятка взглядов, направленных в его сторону, по коже бежали мурашки. Под общее улюлюканье Ньют ступил в лес, до последнего ожидая, что его остановят. Наконец, до конца осознав, что никто не собирается его преследовать, он сорвался на бег, даже не подумав в последний раз обернуться. Чем быстрее он скроется от света, идущего от пламени костра, тем лучше. Ньют добежал до небольшой полянки и только тогда остановился. Склонившись вперед и упершись руками в колени, он около двух минут переводил дух и взглядом ловил красные круги, которые плавали туда-сюда перед глазами. В левой ноге ощущалось неприятное покалывание, и Ньют не без горькой усмешки подумал о том, что в следующие пару дней он вряд ли сможет побегать. Может, оно и к лучшему. Он выпрямился и посмотрел наверх — на небе сияла полная луна, заливая поляну призрачным бледным светом, от которого каждая травинка казалась не от мира сего. Пожалуй, эта ночь показалась бы ему красивой, если бы не все, что произошло с ним за последний час, да и воспоминания о том, какие чудища, оказывается, бродят в этом лесу, не давали окончательно расслабиться. И как ему теперь найти лагерь? И вообще, что имел в виду тот старик, сказав, что «лес выбрал его»? Ньют в последний раз глубоко вздохнул и шагнул вперед. Он успел сделать лишь несколько шагов — откуда-то сбоку послышалось низкое рычание. Ньют мгновенно застыл на месте, резко поворачивая голову в сторону звука. Предчувствие внутри него кричало о том, что от этого рычания не следует ждать ничего хорошего. Из темноты на Ньюта уставилась пара ярко-красных глаз, которые становились все ярче и ярче — казалось, их обладатель шаг за шагом становится все ближе. «Ну что на этот раз?» — раздался усталый голос в его голове, вгоняя Ньюта в еще больше оцепенение. Утробный рык повторился, и на поляну, залитую лунным светом, ступили две мохнатые лапы — через несколько секунд взору Ньюта предстал огромный черный волк. Животное угрожающе оскалилось, и он увидел ряд острых зубов; из пасти волка текла густая слюна, капая на пожухлые листья. Он непроизвольно сделал глубокий вдох, собираясь пронзительно заорать, но крик застрял где-то в середине горла, и Ньют проглотил его обратно. Его охватили смешанные чувства: с одной стороны, он испытывал почти животный страх, смотря в пасть монстра, которая, наверное, уже через минуту сомкнется на его шее, но, с другой стороны… он так устал. Утраченная надежда на спасение, которую ему так любезно подарили еще десять минут назад, оставила после себя бессилие и равнодушие к происходящему — хотелось просто упасть и лежать, смиренно ожидая конца. Ньют устал бегать. Если ему суждено умереть этой ночью, то он непременно умрет. И никак иначе. Волк запрокинул голову, издавая протяжный вой, и внутри Ньюта все сжалось. Послышался топот лап, показавшийся оглушительным в ночной тишине, во тьме блеснул ряд белых зубов, и в следующий миг Ньюта грубо пихнули в грудь, опрокидывая на землю. Он лежал, не шелохнувшись, широко распахнутыми глазами смотря на волчью морду, что была в нескольких сантиметрах от его лица. Наверное, он уже никогда не узнает, какой могла бы быть физиономия Минхо, узнай он о том, что все его сказки — правда… Закрывать глаза было страшно, но еще страшнее — держать их открытыми. Волк снова зарычал; слюна из его пасти закапала на кофту Ньюта. Он инстинктивно сжался, приготовившись к боли. Боли не последовало. Кто-то пнул зверя под самые ребра, отшвыривая в сторону, и он протяжно взвизгнул, с размаху ударяясь о ближайшее дерево. Тяжесть на груди пропала, и Ньют судорожно втянул в себя воздух, поднимая глаза на того, кто скинул с него волка. Да не может этого быть… — Ох и вляпался же ты, пацан, — обратились к нему, и тот напоролся на уже знакомый взгляд карих глаз. Ньют открыл рот, собираясь ответить, но слова так и не успели сорваться с его языка. — Сказали же тебе по-хорошему, — раздраженно бросил парень с темными волосами, обращаясь к волку, — что его нельзя трогать. А ты, псина паршивая, пошел его выслеживать, — выплюнул он. Ньют сел и отполз назад в тот самый момент, когда зверь вскочил и, свирепо рыча, кинулся прямо на незнакомца в черном. Он испуганно зажмурился — было ясно, что этому парню сейчас достанется куда больше самого Ньюта, и смотреть на то, как хлещут реки крови, у него не было абсолютно никакого желания. С зажмуренными глазами он услышал подозрительную возню и уже знакомый визг, какой был, когда волк влетел в ствол дерева. Ньют неуверенно открыл один глаз. Потом второй. Глотка зверя была зажата в чужих бледных пальцах, которые на фоне черной шерсти и вовсе казались белыми. Волк размахивал в воздухе лапами, пытаясь задеть темноволосого парня, но тот стиснул зубы и сильнее сжал руку на его горле. Глаза незнакомца засветились ярко-оранжевым — так же, как и тогда, когда Ньюта впервые встретил его, — и от его ладони по звериному туловищу стали расползаться красные нити, будто потрескавшаяся застывшая магма, через трещины которой наружу брызнула раскаленная лава. Через секунду волка объял яркий огонь, и Ньют прикрыл глаза ладонью, с ужасом вслушиваясь в неприятный потрескивающий звук. Воздух заполнил запах горелого мяса. Незнакомец отнял руку, и зверь рассыпался в прах, оседая на землю кучкой пепла. Ньют, словно завороженный, смотрел на то, как легкий ветер поднимает в воздух чужие останки, и не мог заставить себя отвести взгляд. — Ты… зачем… — выдавил он из себя. — Нужно было оставить тебя ему на растерзание? Так бы сразу и сказал, — незнакомец отряхнул руки и кинул на Ньюта нечитаемый взгляд. — Нет, не то… — он не мог обуздать хоровод мыслей в своей голове, напоминая самому себе умственно отсталого. Честно говоря, Ньют хотел спросить, с какой стати сверхъестественное существо спасло его от сверхъестественного существа. А еще — не ожидает ли его через пару минут та же бесславная участь, что настигла рассыпавшегося в прах волка. И, если уж на то пошло, — кто этот парень вообще такой. — Не уважаю тех, кто лезет на чужую территорию со своими законами, — бросил незнакомец. — А ты, как я погляжу, сейчас в штаны наделаешь от страха, — он глянул на Ньюта. — Не бойся, я не жру людей, — чужие губы исказила почти издевательская усмешка, — они невкусные. Ньют немного поерзал по траве и поднялся на ноги. — Можешь топать, — сказали ему. — Но второй раз я тебя спасать не буду, сопляк. Ньют задохнулся от возмущения. Он, конечно, был благодарен за спасение своей никчемной шкуры, но этот парень уже перегибает палку. — Спасибо и на том, — раздраженно бросил он и развернулся в сторону леса. Ньют сделал несколько шагов и резко остановился, услышав странный звук, какой бывает, когда достают меч из ножен. Шею в районе кадыка пронзила острая боль, и он осторожно опустил глаза, упираясь взглядом прямо в лезвие клинка, на котором играли блики лунного света. Ньют шумно сглотнул, запоздало думая о том, что остановился он миллиметр в миллиметр вовремя. Если так вообще можно было выразиться. — Ты кто такой? — спросил строгий женский голос, и Ньют позволил себе повернуть голову в его сторону. Справа от него стояла темноволосая девушка, сжимая в руке рукоятку меча. Высокая прическа, на голове — железный обруч с маленькими крыльями по бокам, талия затянута в узкий кожаный корсет, синие глаза смотрят строго, но с любопытством. — Ты кто такой? — повторила она, не убирая меча от горла Ньюта. — Тереза, да оставь ты его, пусть идет, — послышался усталый голос позади него, и девушка опустила клинок. — Вот уж кого я не ожидала тут увидеть, так это тебя, — удивленно сказала она, вскидывая брови. — Решил почтить всех своим присутствием? — Кто бы говорил, а, — язвительно ответили ей, подходя ближе. — Сама явилась почти под утро и еще мне что-то говорит. — А что это за мальчик? — Тереза глянула на Ньюта, который все это время стоял столбом, держась за неглубокую царапину на шее. — Да я сам не знаю. Явился непонятно откуда. — Он человек? Я думала, что людям недоступны места, где мы устраиваем собрания, — протянула девушка, наградив Ньюта еще более заинтересованным взглядом. — Тебя как звать? — обратилась она к нему. — Ньют, — с трудом выдавил он, окончательно перестав ориентироваться в ситуации. Все, на что он мог смотреть — меч, которым девушка лениво постукивала себя по плечу: огромный, поразительно чистого серебряного цвета, с рукояткой в виде крыльев — точно таких же, что виднелись на обруче на голове Терезы. Казалось, словно этот клинок сошел со страниц какой-нибудь рыцарской саги, и Ньют отстраненно задался вопросом о том, как девушка может так спокойно махать мечом, который на вид весил не один килограмм. Тереза возвела глаза к небу и в последний раз взмахнула мечом, убирая его обратно в ножны, что болтались на ее широком поясе. Ньют вздрогнул, услышав, как острый клинок рассекает воздух — до последнего казалось, что этим самым мечом ему снесут голову с плеч. Впрочем, Тереза казалась вполне дружелюбной на вид, если не считать этой странной одежды, напоминавшей одежды амазонок. Кажется, ему надо было поменьше залипать в фэнтезийные компьютерные игры. — Ну что ж, Ньют, — девушка осматривала его с ног до головы, — ты крепко влип, скажу я тебе. — Вы меня убьете? — вопрос вырвался прежде, чем он успел сообразить что-нибудь внятное. — Я не по этой части, — Тереза тихо рассмеялась, и Ньюту вдруг стало легче на душе. — А Том вполне может. Да, Том? — она глянула на вышеупомянутого, стоящего на несколько шагов позади них; тот застыл посреди широкого зевка, наградив девушку недовольным взглядом. — Но если бы он захотел тебя убить, он бы уже давно это сделал, — губы Терезы растянулись в лукавой улыбке. — Том? — Ньют оглянулся на него. — Не Том. Томас, — бросил тот, засунув руки в карманы кожаной куртки. Тереза громко хмыкнула, тем самым озадачив Ньюта еще больше. — Кто вы такие? — спросил он, набравшись смелости. — Духи, вампиры, феи, оборотни, нимфы… Кого тут только нет, знаешь ли. По крайней мере, этой ночью, — ответила девушка, зачем-то загибая пальцы на правой руке. — Это я понял, но кто вы такие? — он сделал акцент на слове «вы». Ньют заметил, как Томас с Терезой переглянулись, причем взгляд первого выглядел весьма угрожающим, будто бы говоря «лучше тебе молчать, женщина». — Это не имеет значения, — наконец, ответила Тереза. — Мне больше интересно, что ты здесь делаешь. Неудачное ты выбрал время для прогулок. Да и место тоже. — Это все Минхо, — пробубнил Ньют себе под нос. — Секундочку, — Томас как-то совсем иронично усмехнулся, — ты хочешь сказать, что приперся сюда не один? Вот это номер. Вам, детям, что, никогда на ночь не рассказывали страшных сказок? Мол, не ходите в лес по ночам? — Это была не моя идея, — огрызнулся Ньют, — и я был против с самого начала. Меня, можно сказать, насильно сюда затащили. — Бедненький, — чужой голос сквозил насмешкой. С каждой минутой Томас начинал бесить Ньюта все больше и больше. И не важно, демон он, черт или сам Сатана — сразу было ясно, что в душе он совсем не человек. Да и есть ли у него душа — тоже не известно. Ньют промолчал, скрипя зубами. От былого страха не осталось и следа. — Сначала ты был готов звать маму от страха, а сейчас, как я посмотрю, уже вполне себе вменяем, — Томас хмыкнул. — Мне что, надо тебя бояться? Не дождешься, — Ньют не выдержал и вспылил. — Господи, как же вы, люди, порой меня выводите. Что, больно смелый стал? Надо было тебя оставить на растерзание этому оборотню и посмотреть на шоу, — последовал не менее раздраженный ответ. — Так что же не оставил? С какого хрена надо было меня спасать? — Ньют повернулся к нему, чувствуя, как из его глаз буквально сыпятся искры. Тереза молча наблюдала за их перепалкой, и с каждой секундой ее брови ползли все выше и выше. Наконец, она злорадно улыбнулась, поднимая руки. — Эй, Том, — окликнула Тереза Томаса. — Что? — он сердито глянул на нее. — Лови! Все, что успел понять Ньют, — то, что его с силой толкают в спину. Толчок оказался настолько сильным, что он, от неожиданности пройдя пару шагов, потерял равновесие и полетел точно на Томаса. Падающий на него Ньют застал того врасплох — он распахнул руки, пытаясь отступить, и Ньют с размаху влетел в него, впечатываясь своими губами в чужой рот. Длилось это даже не секунду, а микросекунду — его мгновенно оттолкнули, и он отлетел назад, плюхаясь задницей куда-то в траву. Ньют растерянно хлопнул глазами, пытаясь сообразить, что только что произошло. Ему показалось? Или все-таки нет? — Тереза! — взревел Томас не своим голосом. — Ты хоть понимаешь, что ты наделала? — его глаза метали молнии. — О да, прекрасно понимаю, — она ядовито ухмыльнулась. — Прости, просто мне хотелось тебя чем-нибудь заткнуть. — Да ты… ты…! — тот был вне себя — еще секунда, и из его носа точно пойдет пар. — Мне кто-нибудь объяснит, что произ… — неуверенно начал Ньют, но Томас оборвал его. — А ты вообще молчи! — рявкнул он и начал наворачивать круги по поляне. — Поздравляю вас, дети мои. Где будем праздновать? — Тереза явно веселилась, наблюдая за развернувшейся перед ее глазами драмой в лице бушующего Томаса и растерянного Ньюта. — Я тебя точно задушу вот этими вот руками, — Томас, словно в доказательство своих слов, потряс руками в воздухе. Ньют так и сидел на земле, подминая под собой пожелтевшую траву и сухие листья. От вида беснующего Томаса почему-то хотелось свернуться в клубок и пролежать так до рассвета в надежде на то, что с первыми лучами солнца весь этот кошмар наконец-то закончится. — Тереза, ты просто… — он остановился, вцепившись двумя пальцами в свою переносицу. — Я всегда знал, что ты думаешь задницей, а не башкой, но такой подлянки я от тебя не ожидал. — Да ладно тебе. Он же вполне себе милый. Скажешь, не понравился? — девушка пожала плечами и кивнула в сторону Ньюта, сидящего с отрешенным видом. — Что случилось? — тот все-таки решился повторить свой вопрос. — Что случилось? Хочешь, чтобы я рассказал тебе? — Томас подлетел к нему и схватил за руку, дергая на себя и заставляя подняться на ноги. — Видишь вот это? Смотри внимательно, — он задрал левый рукав кофты Ньюта и, крепко сжимая его руку, потряс ей перед его глазами. Ньют перевел растерянный взгляд на свою ладонь — его запястье обвивал странный рисунок красного цвета, который шел вверх по тыльной стороне его руки, обрываясь под безымянным пальцем. Он вырвал свое запястье из цепкого захвата чужих пальцев и принялся с остервенением тереть другой рукой тыльную сторону левой ладони. Ничего не произошло — рисунок остался на месте. — Какого черта? — он царапнул красные узоры на руке ногтями. — Что это? — он вскинул голову, впиваясь в Томаса взглядом. — Ты теперь проклят. Проклятие это, вот что, — бросил тот, переводя взгляд на Терезу, что с ликующим видом сложила руки на груди. — Не слушай его, он утрирует, — сказал она, улыбаясь Ньюту, — это вовсе не проклятие. — Тогда что? — он растопырил пальцы левой руки, с опаской смотря на рисунок. — Вы теперь связаны. И у него есть точно такая же метка, — Тереза шагнула к Томасу и взяла его за левую руку, задирая рукав куртки. — Видишь? — она взглядом указала на абсолютно такой же рисунок на тыльной стороне чужой ладони. Томас с раздражением вырвал свою руку и одернул рукав. — Связаны? Что ты имеешь в виду? — Ньют проводил взглядом узоры на чужой руке. — То и имеет, — буркнул Томас. — Господи, зачем я вообще полез во все это дерьмо. Надо было сожрать тебя сразу, как только увидел, — зашипел он, испепеляя его взглядом. — Если ты не заметил, то я вообще ни в чем не виноват, — огрызнулся Ньют. — И вообще, мне нужно вернуться к друзьям до рассвета. Так что до свидания, приятно было познакомиться, — он развернулся было в сторону леса, но его схватили за шиворот, не давая сдвинуться с места. — А ну отпусти меня, — Ньют дернулся, пытаясь высвободить ворот кофты из руки Томаса. — Если десять минут назад ты еще и мог тихо-спокойно уйти, то сейчас уже нет, — раздался голос прямо у самого его уха. Отлично. Нет, просто прекрасно. Теперь-то ему что делать?
1814 Нравится Отзывы 628 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором