Что скрывает тьма

R
Завершён
1814
19
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
156 страниц, 53 190 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
1814 Нравится Отзывы 628 В сборник

Глава 3

Настройки

Devon lies beyond this portal Take the word of one immortal Give your soul to me For eternity Release your life To begin another time with her Disturbed — Inside the Fire

Ньют обернулся на Томаса, стараясь сделать свой взгляд как можно более угрожающим. Разразиться гневными тирадами он не успел — Тереза расцепила их, и Ньют заметил, как ее рука непроизвольно метнулась к мечу, болтающемуся на поясе. Она же не собирается порубить их на фарш, правда? — Ты, — она ткнула Томасу пальцем в грудь, — не психуй. А ты, — она повторила тот же жест с Ньютом, — не торопись слинять. — Мне все это уже конкретно осточертело, — он вдруг почувствовал смертельную усталость. — Можно я просто пойду? Тереза открыла рот, чтобы ответить, но замерла, медленно поднимая глаза к небу — перистые серые облака медленно плыли по небу, окружив полную луну кольцом. Еще несколько секунд — и поляна погрузилась в темноту. — Ночь подходит к концу, — услышал Ньют голос Томаса. — Это хорошо или плохо? — нервно спросил он. — Как сказать, — даже в кромешной темноте Ньют видел, как Томас ухмыляется. — Том, нам пора идти, — Тереза вдруг стала не в меру серьезной. — Луна уже скрылась за тучами, а это означает, что сейчас будут приносить жертву. Ньют вздрогнул всем телом, чувствуя, как кровь стынет в жилах. — Мне показалось, или ты сказала слово «жертва»? — как-то совсем тихо спросил он, боясь утвердительного ответа. Девушка положила руку на рукоятку меча и нахмурилась, явно подбирая слова. Наблюдая за ней, Томас закатил глаза и ответил за нее: — Да, жертву. В конце шабаша устраивают жертвоприношения, — глаза Ньюта расширились, и Томас, предугадав следующий вопрос, продолжил: — Да, человеческие. А ты что, думал, нечисть будет вить венки из одуванчиков и водить хороводы? — Я вообще ничего не думал, — ответили ему на повышенных тонах. — Где они… где вы берете людей? Хотя, нет, я не хочу этого знать. И вас я тоже не хочу знать. Так что… — Они ловят незадачливых туристов прямо в этом лесу, — Томас пожал плечами. — Не такое уж и большое дело. — Да как ты… — Ньют застыл, обрывая фразу в самом начале. Сознание обожгла мысль, от которой к горлу подступила тошнота. Туристы… Прямо в этом лесу… Он закрыл рот ладонью и присел на корточки — казалось, его вот-вот вывернет наизнанку. — А я думал, что у него не настолько слабая психика, — протянул Томас, обращаясь к Терезе. — Сомневаюсь, что проблема в этом, — та присела рядом с Ньютом и дотронулась до его плеча. — В чем дело? Он вскочил на ноги и, слегка покачнувшись, рванул вперед — туда, где, насколько он помнил, находилась поляна, где он сам чуть не лишился жизни. — Куда это ты собрался? — его схватили за капюшон кофты, и Ньют чуть не навернулся от резкой остановки. — Мне некогда с тобой в игры играть. Я должен идти, — он высвободился из крепкой хватки Томаса. — По-моему, ты стороны слегка попутал. Тебе туда, — тот указал в противоположную сторону. Ньют повернулся к нему. В этот самый момент у него не было сил спорить и пререкаться. Все, что он чувствовал — дикий, невыносимый страх за своих друзей. Шестое чувство подсказывало, что вряд ли этой ночью в лесу были другие туристы, помимо них. А означать это могло только одно. — Я был не один, — Ньют опустил глаза. — Я в курсе, — на лице Томаса не дрогнул ни один мускул. — Кажется, я поняла. Ты считаешь, что твоих друзей схватили, — Тереза задумчиво потерла указательным пальцем свой подбородок. — И если это так, то, увы, ты ничего не можешь с этим сделать. Мне жаль, — она покачала головой. — Зачем вы вообще это делаете? — в гневе заорал Ньют, и Тереза отшатнулась, поразившись искренней злости в его голосе. — К твоему сведению, я не имею к этому никакого отношения, — немного раздраженно ответила она. — Но как бы мне самой это не нравилось, жертвоприношения необходимы. Эта традиция соблюдается на протяжении многих столетий. В завершении каждого шабаша мы проводим ритуалы. Своеобразная дань нашим покровителям. — Мне плевать на ваши традиции, — бросил Ньют и развернулся, намереваясь продолжить путь, но Томас вновь схватил его за шиворот. — Слушай, ты мне уже надоел с этим. — Позволь узнать, что ты намерен делать? Заявишься туда, вежливо попросишь отпустить твоих друзей, а после вы все радостно возьметесь за ручки и ускачете в туман? Не будь таким глупцом, — Томас встряхнул его. — Или хочешь предложить себя взамен? Как насчет этого? — А хоть бы и так, — Ньют с силой рванул вперед, высвобождая кофту. — Мне что, сказать «окей, все нормально» и пойти домой, бросив друзей умирать? — Если с тобой что-то случится, то мне тоже придется несладко, — вдруг сказал Томас, заставив его опешить. — Поделом тебе. — Я серьезно, — и он действительно выглядел серьезным. — Мы связаны теперь. Если умрешь ты — умру и я. Ньют опустил взгляд на свою левую руку, пытаясь различить в темноте узор рисунка. — Может, Ваше Высочество снизойдет до меня, простого смертного, и объяснит наконец, что все это значит? — он поднял руку и сунул ее тыльной стороной прямо в нос Томасу. Тот жестом отшвырнул от себя его руку, и его лицо приобрело угрожающее выражение. — Не кипятись, — Тереза сложила руки на груди, подступая к Ньюту. — Ты когда-нибудь слышал о том, что волки выбирают себе одну пару на всю жизнь? — И? — он сложил руки на груди по примеру девушки. — Что с того? — Такие… такие, как Том, — она многозначительно глянула на вышеупомянутого, — выбирают себе одного спутника на всю жизнь. Но чаще это некто подобный им самим. — Я сейчас не очень понимаю, куда ты клонишь, — Ньют вздернул брови. — Вы, люди, вступаете в брак, верно? Считай, что это то же самое, — уголки губ Терезы дрогнули — так, словно она собиралась улыбнуться. — Но ваша связь — нечто большее, чем обычный брак у людей. Во-первых, эту связь нельзя расторгнуть даже по обоюдному согласию. Во-вторых, если с одним из вас что-то случится, другой тоже это почувствует, — она помолчала немного и добавила: — Связь закрепляется поцелуем. Но ты это и так уже понял. — Если ты пыталась пошутить, то шутку я не оценил. — Я не шучу. Ньют вдруг начал смеяться — громко, почти надрывно, до колик где-то между ребер. Наверное, не стоило задаваться вопросом о том, может ли эта ночь стать еще хуже, потому что каждый раз, когда он думал об этом, непременно что-то случалось. Все это слишком абсурдно, чтобы быть правдой. — Я так польщен тем фактом, что твой первый поцелуй достался мне, — притворно-восхищенно обратился он к Томасу, вновь заливаясь смехом. — Я тебя испепелю сейчас, — тот дернулся в его сторону, но Тереза дала ему подзатыльник. — Ничего смешного, между прочим. Я вообще не планировал связывать свою жизнь с кем бы то ни было. И тем более с кем-то вроде тебя, — выплюнул Томас. — Бедненький, — Ньют передразнил его. — Моя месть тебе за этот случай будет ой как сладка, Тереза. Помяни мои слова, — холодно произнес Томас и шагнул в лес, скрываясь среди деревьев. Ньют проводил его спину взглядом и развернулся к девушке. — А теперь, может, скажешь, зачем ты это сделала? Тереза пожала плечами и тоже пошла в сторону деревьев. — Я еще ни разу не видела его таким радостным. А знаю я его не первую сотню лет. Мне показалось, что ты ему понравился, — бросила она. Ньют догнал ее, всеми силами пытаясь убрать из своего голоса нотки скептицизма: — Радостным? Ты хочешь сказать, что это была радость? Он был готов мне голову оторвать, если ты не заметила. — Если бы он хотел оторвать тебе голову, то не стал бы спасать от того оборотня, — Тереза глянула на него, и в ее взгляде было слишком много лукавства даже для нее. — Честно говоря, я в принципе не видела, чтобы он… проявлял столько эмоций. Если ты меня понимаешь. — Куда мы идем? — Ньют решил сменить тему. По неведомой ему причине он начал испытывать дискомфорт. — Спасать твоих друзей, — спокойно ответила Тереза, заставив его застыть на месте. — Ты серьезно? Она тяжело вздохнула, заправляя выбившуюся прядь волос за ухо. — Том так решил. А я всегда на его стороне. — Так, стой, погоди, с чего ты взяла, что он… — Ньют кинул взгляд в чащу леса — туда, где скрылся Томас. — Разве вы вообще можете… идти против своих? Вы же все в одной лодке как-никак. — Сверхъестественные существа бывают разные. Есть те, кто живет за счет людей, питаясь их кровью или плотью. Есть те, кто пожирает людские кошмары. Но также существует и та нечисть, что не представляет для людей угрозы. Грубо говоря, мы делимся на плохих и добрых, хотя лично я так не считаю, ибо нечисть по определению не может быть хорошей. Но ты меня понял. — И к каким относишься конкретно ты? Лично мне не кажется, что ты этим мечом рубишь капусту в салат, — неуверенно протянул он. Тереза тихо рассмеялась, продолжая путь, и Ньют поспешил следом. — Я валькирия, — ее глаза блеснули в темноте, когда она посмотрела на него, — дух войны. — И в чем же заключается твоя работа? Я могу это так называть? — он с интересом разглядывал ее, и его взгляд неизменно возвращался к мечу, что болтался на поясе Терезы. — Я принимаю участие в войнах и определяю, кому стать победителем, а кому — проигравшим, — ответила она, явно с трудом подбирая слова, — а после сопровождаю души погибших в особое место. И не спрашивай, какое — я все равно не смогу ответить. — Ясно, — только и сказал Ньют. — Не думал, что существа, подобные тебе, и правда есть. — Раньше ты вообще не думал, что сверхъестественное существует, — фыркнула Тереза. — Я к чему начала этот разговор: валькирии не убивают людей. Я, честно говоря, имею больше дела с мертвыми, нежели с живыми. И уж тем более не сосу кровь из таких, как ты. Так что можешь расслабиться. — Но ты все-таки принимаешь участие в шабашах, на которых присутствуют те, кто эту самую кровь очень даже не против испробовать, — саркастически отметил Ньют. — Раз в год можно и потерпеть. Таковы традиции. Некоторое время они шли молча, безуспешно пытаясь нагнать Томаса, признаков присутствия которого не было вовсе, и Ньют всеми силами пытался побороть копошащееся внутри любопытство. Он был уверен, что ему не ответят. — А Томас? — все-таки решился он. — Он к какой нечисти относится? Хорошей или плохой? — Ни к той, ни к другой. Он где-то между, — последовал мудреный ответ, и Ньют только разочарованно выдохнул. — Кто он? — Я понимаю твое любопытство, но Том не любит говорить об этом, — Тереза открыто увиливала от прямого ответа. — Мне казалось, что вы не особо стесняетесь своего происхождения, — усмехнулся Ньют, переступая через ствол поваленного дерева. — Дело не в этом, — лицо девушки стало не в меру сосредоточенным, — он не хочет, чтобы ты его испугался. — После того, на что я насмотрелся этой ночью, меня уже ничем не напугать. Нескрываемое нежелание Терезы говорить, кем является Томас, лишь подогрело внутри Ньюта интерес. С одной стороны, его это не должно было касаться никоим боком, но с другой… С другой, не зря ему говорили, что порой он бывает слишком и не к месту любопытен. Ньют устало вздохнул, дергая себя за край кофты, который зацепился за ветку куста. Вся эта ночь походила на бред сумасшедшего, щедро сдобренный галлюцинациями. Еще вчера он сидел в своем любимом кресле и читал комиксы, успешно отгоняя от себя мысль о том, что всего через несколько часов в его комнату ворвется Минхо и заставит собирать вещи. К слову, вещей, которые Ньют счел необходимым взять, оказалось не так уж и много, а вот Минхо, кажется, сгреб ненужный хлам со всей квартиры, и он впоследствии оказался не только в его собственном рюкзаке. Сейчас же рюкзак Ньюта с хламом Минхо внутри него валялся где-то посреди леса, всеми брошенный и забытый. Наверное, стоило отказаться от предложения отправиться в поход. Наверное, стоило отсидеться дома за просмотром каких-нибудь фильмов про супергероев, а не корчить сейчас этого самого супергероя самому. Пообещав себе, что если они все-таки доживут до рассвета, он отметелит Минхо за дурацкие идеи, Ньют не сразу заметил, как Тереза жестом сказала ему остановиться. — В чем дело? — шепнул он. — Мне показалось, что за нами кто-то наблюдает, — она оглянулась назад. В уши ударил волчий вой, и Ньют подпрыгнул на месте, непроизвольно хватая Терезу за руку. Если бы он мог, то вообще бы залез на нее, обвивая руками и ногами, как коала, но вряд ли это бы выглядело круто. — Ненавижу этот лес, — зашипел он. — Зато не будет желания когда-нибудь сюда вернуться. Учись на своих ошибках, — губы девушки скривила ухмылка. — Нам стоит поспешить, — прибавила она. Они возобновили свой путь, уже через минуту переходя на бег. Сердце екнуло от облегчения, когда Ньют увидев впереди свет. Правда, секундное облегчение сменилось тревогой — если окажется, что его друзей схватили, небо на рассвете будет окрашено кровью. В прямом смысле. Томас подпирал плечом одно из деревьев с краю поляны, непринужденно засунув руки в карманы темных штанов. Когда Ньют с Терезой остановились перед ним, он даже не глянул в их сторону — лишь молча кивнул на костер, который Ньют видел уже не в первый раз. Он подошел ближе и выглянул из-за толстого ствола дерева, у которого стоял Томас. Сердце гулко билось в груди в такт «пожалуйста», которое Ньют без конца повторял про себя. Едва он выглянул, его взгляд зацепился за то, чего раньше на поляне не было — четыре невысоких столба, глубоко всаженных в землю. И все бы ничего, но к каждому из них был привязан сидящий человек. Ньют пробежался по спинам привязанных к столбам людей и, сам того не понимая, медленно осел на землю, по пути царапая ногтями грубую кору дерева. Первым слева был Минхо — он слегка завалился набок, и его голова беспомощно болталась у плеча. Кажется, он был без сознания. Следующей шла Соня, и, судя по всему, она тоже была в отключке. Бренда, сидящая справа от нее, яростно елозила ногами по земле и то и дело дергала связанные за столбом руки, пробуя веревку на прочность. Ньют даже отсюда слышал, как она сыпет проклятиями. Последним сидел Фрайпан, который не двигался, и сначала он подумал, что тот тоже без сознания, как Минхо и Соня, но потом Фрайпан повернул голову в сторону Бренды и что-то ей сказал. Выглядел он куда спокойнее нее или даже того же Ньюта — интересно, его вообще ничем в этой жизни не удивить? — Твои друзья? — небрежно спросил Томас. — Да, — только и ответил Ньют, непроизвольно продолжая царапать ногтями ствол дерева. — Том, — лоб Терезы прорезала глубокая морщина, — ты же знаешь, что мы не можем… Ньют даже не стал дослушивать, что она скажет — он просто поднялся на ноги и шагнул вперед на освещенную пламенем костра поляну. Правда, далеко он не ушел — сильная рука схватила его за плечо и пригвоздила обратно к дереву. — Не можем, говоришь? — зашипел Томас, кидая яростный взгляд на Терезу. — Я, между прочим, еще жить хочу. Но этот ушмарок нас слушать не станет — выскочит из леса спасать своих драгоценных друзей, а мы потом будем собирать его ошметки по всей поляне. Точнее, ты будешь собирать, — он испепелял девушку взглядом, — его и мои. Что ты прикажешь делать? — Вы не обязаны мне помогать, — бесцветным голосом проговорил Ньют, не поднимая глаз. — Ты понимаешь, что не только друзей своих не спасешь, но и сам лыжи отбросишь? Был бы ты умнее, драпал бы отсюда на всех парах. Но вместо этого ты хочешь угробить нас обоих, — Томас выпустил его плечо и сплюнул на землю. — Зачем ты тогда сюда пришел? — Ньют резко вскинул голову, смотря в его глаза прямым взглядом. — Я думал, ты поможешь. Томас нахмурился и открыл рот, чтобы выдать очередную колкость, но передумал и отвернулся. — Я помогу тебе, но только при одном условии. Согласен? — По-моему, ты не в том положении, чтобы ставить условия, — не сдержался он. — Да или нет? — раздраженно спросил Томас. — Я слушаю, — сдался Ньют. — Когда все это закончится, ты уйдешь со мной. Он выразительно приподнял брови. — Это шутка такая? Мне показалось, что мое общество тебе не особо по душе. — Я жду ответ, — Томас смотрел на него тяжелым взглядом. Ньют окончательно растерялся. Он отвернулся, и его взгляд скользнул по поляне, останавливаясь на Минхо, чья голова все так же безжизненно болталась у плеча. — Прежде чем ответить, могу я узнать, зачем это тебе? — Ньют сглотнул и облизнул пересохшие губы. — Потому что у меня нет желания бегать за тобой по всему земному шару и спасать от каких-нибудь маньяков. Проще держать тебя при себе. К слову, можешь сказать спасибо Терезе, — последовал мгновенный ответ. Ньют опустил взгляд, увязая в раздумьях. И пусть он выбрал для этого не то место и время, укрыться от беспокойных мыслей было совершенно невозможно. — Если бы не Тереза, то сейчас ты бы не предлагал мне свою помощь. Так что да, спасибо ей, — вдруг с вызовом сказал Ньют, встречаясь с Томасом взглядами. — Я согласен. — Вот и отлично, — чужие губы изогнулись в усмешке. Прежде, чем Ньют с Терезой успели как-либо отреагировать, он шагнул вперед, покидая лес. Девушка в ужасе схватилась за рукоятку меча. — Твою мать, он действительно решил это сделать, — она бросилась вперед, нагоняя Томаса. Ньют тоже сорвался с места, едва поспевая за ними обоими. — Эй, старпер, — крикнул Томас на ходу, сложа руки рупором. Голоса на поляне мгновенно стихли, и на троицу уставились десятки глаз. Толпа расступилась, и вперед вышел пожилой мужчина в мантии. Ньют мгновенно узнал его. Старик медленно ступал по земле, опираясь на крючковатую и дряхлую на вид трость. — Следи за выражениями, Томас, — холодно произнес он, останавливаясь. — Даже твое происхождение не дает тебе права так ко мне обращаться. — Вечеринка закончена, — Томас прослушал его слова, поворачиваясь к остальным присутствующим, — так что расправляем крылышки и летим по домам. Старец приподнял трость и стукнул ей по земле — едва она коснулась травы, как поляну затопили раскаты грома. Ньют поднял глаза к небу — тучи над их головами будто еще больше сгустились. — Как ты смеешь? — рявкнул старик. Томас закинул руки за голову, сцепляя их в замок на затылке. — Как-то так, дедуля. Я тут подумал и решил, что вот тех четверых детишек, — он кивнул в сторону пленников, — нужно отпустить. По толпе за спиной старика прокатился возмущенный ропот. Однако, никто не стремился вступать в словесную перепалку между Томасом и хозяином леса. — С какой стати? — как-то слащаво спросил старец. Вместо ответа тот опустил руки и схватил Ньюта, стоящего в паре шагов от него. Потянув его за левую руку, он задрал его рукав и развернул его ладонь тыльной стороной вперед. — Вот с такой, — холодно произнес Томас. Взгляд старика скользнул вниз по рисунку на руке Ньюта и остановился на левой ладони Томаса, которая крепко сжимала чужое запястье. — Это его друзья, — он отпустил руку Ньюта. — Без них мы не уйдем. Хозяин леса молчал около минуты, и когда Ньют досчитал про себя до пятидесяти двух, старик покачал головой. — Я не могу нарушить традицию. — В противном случае я устрою на поляне пепелище. И в этот раз гореть будут не поленья. Ты прекрасно знаешь, что я могу это устроить, — Томас помрачнел. Хотя куда уж мрачнее. Одно из существ за спиной старца, в котором Ньют признал кентавра, вытянуло вперед руку с зажатым в ней луком. Натянутая тетива была готова спустить стрелу прямо в лоб Томасу. Тереза вскинула в сторону правую руку, и Ньют увидел, как ее окутывает черная дымка, которая спустя секунду приобрела форму арбалета. Девушка наставила оружие точно на кентавра, и ее глаза сузились. — Даже не думай, — процедила она. — Тереза, и ты туда же, — разочарованно покачал головой хозяин леса. — Где Том, там и я, — бросила она. — А теперь сделайте, как он говорит, и мы тихо-мирно уйдем, не поотрывав вам перед этим головы. Толпа разразилась гоготом — настолько громким, что Ньют едва поборол в себе желание зажать уши руками. — Иди развяжи их, — тихо сказала Тереза, обращаясь к нему. Два раза ему повторять не надо было — он мгновенно развернулся на месте и кинулся в сторону столбов. Еще за несколько метров до цели он натолкнулся на пораженный взгляд Бренды, в котором было столько искреннего удивления, что оно, казалось, скоро начнет жить самостоятельной жизнью. Ньют, сопровождаемый взглядом округлившихся глаз Бренды, подлетел к ней и упал на колени, хватаясь за жесткую бязевую веревку, которой были опутаны ее руки за столбом. — Ньют, какого хрена проис… — Все вопросы потом, — прервал он ее, — все потом. Ньют едва смог развязать веревку — содранные о кору дерева кончики пальцев болели. Едва путы упали на землю, он подполз к Фрайпану и принялся за его веревку. Бренда, одарив Ньюта тяжелым, почти кричащим от волнения взглядом, наклонилась в сторону Сони и стала ее трясти в попытках привести в чувство. — А мы думали, куда ты пропал, — Фрайпан потер запястья и глянул на Ньюта с легкой усмешкой. — Все вопросы потом, — повторил Ньют и поднялся на ноги, драпая в сторону Минхо. Опустившись на одно колено перед азиатом, он похлопал его по щекам. Тот не реагировал. Ньют размахнулся и залепил ему пощечину — Минхо мгновенно вскинул голову, уставившись на него ошалелыми от внезапного пробуждения глазами. — Что случилось? Ньют на секунду закатил глаза и заполз ему за спину, хватаясь за веревки. Когда все четверо стояли на ногах, он внимательно посмотрел на каждого и подозвал их рукой, сказав следовать за ним. Они остановились позади Терезы и Томаса в тот самый момент, когда мимо головы Ньюта просвистела стрела. Он застыл на месте, медленно поднимая руку к уху — пальцы мгновенно испачкались в чем-то теплом и липком. Голову прострелила резкая боль. — А вот это ты очень зря, — Томас выхватил из рук Терезы заряженный арбалет и наставил его на того, кто выпустил стрелу. Секунда — и тишину на поляне прорезал чей-то короткий вскрик. Четыре секунды — и Ньют ногами почувствовал, как земля вздрагивает от падающего тела. Толпа разразилась криками. — Все. Нам кранты, — Тереза явно любила констатировать факты. Чья-то тяжелая рука легла на плечо Ньюта, и он обернулся, сталкиваясь взглядами с Минхо. — Я бы спросил, что происходит и кто все эти… — он глянул на пестрое сборище перед собой, — но, думаю, сейчас не время. — Мы уходим, — Томас бросил арбалет Терезе, и та поймала его одной рукой — тот мгновенно рассеялся в черной дымке. — Да как вы смеете, — старик в мантии снова стукнул тростью о землю; он подрагивал от злости. — Схватить их! — Понеслась, — Тереза вытащила меч из ножен и прокрутила его один раз в руке. — Вы, остолопы, назад! — Томас обернулся к Ньюту и остальным. — Вот же перец, — буркнула Бренда и уже было схватила беспомощно хлопающую глазами Соню, чтобы потащить ее в сторону леса, как Тереза остановила их: — Вам нельзя далеко уходить от… Томас резко провел носком ботинка линию перед собой — Ньют почти слышал то, как шуршит трава под его ногой. Вверх мгновенно ударил столб огня; он прочертил рукой в воздухе круг, и огонь принял форму шара. Щелчок пальцев — и огненная бездна обрушилась прямо на стоящую перед Томасом толпу сверхъестественных существ. Ньют прикрыл глаза ладонью от яркого света, буквально режущего глаза. Кто-то подлетел к Терезе — в огне блеснула поверхность меча, и пожухлая трава перед ногами девушки окрасилась кровью. Сбоку рухнул клыкастый парень, в котором Ньют признал того, кто вырубил его и притащил на поляну. Он в ужасе попятился, когда к нему подскакал кентавр, натягивая тетиву лука в своих руках. Вот только целился он не в Ньюта. Он в ужасе обернулся на Минхо, который вертелся на месте, совершенно не зная, куда ему деться. Ньют открыл рот, чтобы закричать и окликнуть его, но кентавр ухмыльнулся и выпустил стрелу. Крик застрял в горле. Вместе с характерном звуком спускаемой стрелы мимо Ньюта промелькнуло что-то черно-белое. Кажется, одежда Терезы. Он даже не успел зажмуриться — позади что-то громко рухнуло оземь, и Ньют обернулся: кентавр лежал на земле, и из его груди торчал знакомый меч. Он повернулся обратно — туда, где в последний раз видел Минхо. Тот валялся на земле. Тереза прижимала его к траве — подошва ее ботинка упиралась прямо в грудь Минхо. В ее руке была зажата стрела, которую она поймала в десяти сантиметрах от своего лица. Она бросила ее на землю, опуская взгляд на Минхо. — Тебе повезло, азиатский мальчик. — Мальчик? Чего? — его лицо исказило возмущение, и он сбросил с себя ногу Терезы, поднимаясь на ноги. Ответить Тереза не успела — оглянувшись по сторонам, она цокнула языком. Их окружили в кольцо. Пути для отступления больше не было. Девушка махнула рукой, и меч с чавкающим звуком выскочил из тела мертвого кентавра. Ньют едва успел отшатнуться в сторону, когда тот пролетал мимо. — Я же говорила, что нам кранты, — бросила Тереза, встречаясь спинами с Томасом. Все семеро стояли кучкой в центре живого кольца, которое медленно сужалось. Ньют чувствовал на себе разъяренные взгляды существ, чье пиршество было сорвано на самом интересном моменте. — Не совсем, — Томас щелкнул пальцами, и вокруг них образовалось кольцо огня, не давая существам продвинуться дальше. — Отличный план, — закричала Тереза, перекрикивая потрескивание пламени. — Это их задержит, — Томас выдохнул. — Вы, все. Подойдите ближе ко мне. Бренда с Соней неуверенно переглянулись. То же самое сделали Фрайпан с Минхо. Ньют первым встал рядом с Томасом и кивнул друзьям, давая понять, что все в порядке и следует делать так, как говорят. — Том, ты же потом… — Тереза оборвала себя на полуслове, наткнувшись на его взгляд. — Возьмите друг друга за плечи, — скомандовал он, и все мгновенно вцепились друг в друга. Томас закрыл глаза, и Ньют сильнее сжал его плечо, когда понял, что все, доступное взгляду, тонет во тьме, будто в глаза плеснули чернил.
1814 Нравится Отзывы 628 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором