***
Они продолжали идти до самого вечера и лишь в глубоких сумерках остановились на ночной привал у заброшенной, наполовину разрушенной и теперь одиноко ветшающей башни, где когда-то, по всей видимости, располагался дозор. Сейчас лишь серые камни, поднимающиеся из земли и обвитые плющом, напоминали, что когда-то в этих лесах жили люди. — Насколько могу судить, погони за нами нет, — тихо говорила Кин, но Итачи, как бы невзначай пристроившийся в густой тени неподалёку, отчётливо слышал её шёпот. — Думаю, Какудзу ищет нас на пути к основному логову — хочет перехватить до встречи с Кимимару и Нагато. — Хорошо, если мы сумели провести его, — сказал Яхико, задумчиво оглядываясь вокруг. — Но бдительность терять всё равно не стоит. — Само собой, — кивнула девушка. Она только что вернулась из разведки, ведя под уздцы конька, бывшего в распоряжении отряда — на нём проверить, нет ли за ними хвоста, вышло быстрей, всё редеющий по мере их пути лес, благо, позволял скакать по нему верхом. Итачи вспомнил о своём коне — породистом жеребце, чёрном, как ночь, с белой звездой на лбу. «Что с конём будет теперь? — подумал Итачи. — Наверное, бандиты его продадут — им в лесах ни к чему такие кони, а выручить за него можно немало, и это не считая седла с уздечкой и моих клинков». Даже жаль, в какой-то степени; не оружия, у Итачи оно было самое простое, такое в любой городской кузне можно заказать, но коня — он был подарком дяди на именины, а как едко, но справедливо подмечал Кисаме, Мадара знал толк в лошадях, войне и наведении ужаса на страну. Конь был действительно хорош, вынослив и быстр, но Итачи мало успел проехать на нём, даже не дал жеребцу имя. «Имя могут себе позволить иметь лишь те, кто для тебя что-то значит, — сказал ему как-то Изуна. — Я вот никогда не называю коней первые полгода — а вдруг животина окажется слаба, или больна, или не выдержит моих требований? Если она получит имя прежде, чем я выясню это, а затем докажет свою ничтожность, будет тяжелее от неё избавляться; называя имя, мы привязываемся». И хотя рассуждения дяди отдавали цинизмом, всегда, впрочем, отличавшим его, Итачи принял его слова за правило и не мог не признать, что Изуна был прав. Луна, наконец, вышла из-за облаков, и Итачи запрокинул голову, вглядываясь в её тонкий серп. Ночь была темна и тиха, лишь где-то в отдалении ворон перекрикивался с совой; было неожиданно для конца лета зябко, и холод земли, просачиваясь сквозь травянистый покров и плащ, выделенный Учихе бандитами, пробирал до костей. Итачи встал, зная, что сейчас не уснёт, и отошёл от лагеря к лесу, подступавшему к башне совсем близко — годы без людского вмешательства поглотили прогалину, которая должна была окружать дозорное сооружение. — Куда? — окликнула стоявшая в дозоре Таюя; устроившись на камне, явно бывшем когда-то частью стены, она неспешно чистила свою флейту. — В лес, — лаконично ответил Итачи. — Я не уйду далеко. Таюя понимающе хмыкнула, но предупредила: — Без глупостей, Учиха. Если вскорости не вернёшься — подниму наших, и мы найдём тебя и силой притащим обратно. — Сбегать — не в моих интересах, — бесстрастно отозвался Итачи и шагнул за деревья. Углубившись в лес настолько, чтобы лишь его ночные шумы окружали, Итачи прикрыл глаза и сосредоточился, а затем коротко свистнул по-особенному, выставляя вперёд левую руку. Некоторое время не происходило ничего, а затем мягко зашелестели крылья, и на предплечье Учихи опустился тяжёлый угольно-чёрный ворон. Итачи легко улыбнулся — этот трюк, в отличие от управления пламенем, удавался ему не всегда. — Поможешь мне? — тихо спросил Итачи, и умная птица кивнула. — Найди моего товарища — высокого человека, пахнущего морем и кровью, у которого шрамы на скулах, — он коснулся своего лица, очертил ногтем шрамы, которые отличали Кисаме. — Сбрось ему два пера — это означает, что я в порядке и скоро с ним встречусь, а потом приведи его к ближайшей к границе леса деревне на том направлении, куда мы движемся. Ты понял меня? Хлопнув крыльями, ворон утвердительно каркнул и снялся с его руки, оцарапав когтями кожу. Не поведя и бровью на это, Итачи проследил за тем, как птица растворяется во вновь ставшем безлунно-чёрном небе, а потеряв её из вида, вернулся в лагерь.***
К позднему утру следующего дня их небольшой отряд вышел к краю леса. Дальше простирались холмы и поля, между которыми невдалеке от опушки примостилась деревенька домов в тридцать; из труб над соломенными крышами поднимались тонкие струйки дыма, вливаясь в пушистые облака. — Тракт лежит восточнее, — сказал Яхико, остановившийся рядом с Итачи, в то время как прочие разбойники держались позади. — Думаю, ты без труда выйдешь на него. — Благодарю за то, что держите слово, — Итачи встретил его прямой взгляд. — Я этого не забуду. Яхико на это просто кивнул. Мгновение поколебавшись, Учиха спросил: — Вы позволите мне забрать Конан? Этот вопрос заставил столь уверенно державшегося бандита вздрогнуть, быстро оглянуться через плечо. Ещё на вчерашнем дневном привале для Конан соорудили носилки, которые разбойники несли по очереди; сейчас они покоились на земле, и размещённая на них женщина бессознательно плотнее укуталась в плащ, чувствуя холод ещё не успевшей под пологом леса прогреться земли. — Почему я должен быть?.. — Яхико осёкся под взглядом Итачи, полным понимания, и неловко растрепал рыжие волосы. — Ну, как понимаешь, сделать то, что хочется, я не могу; да и, кажется, ей нужна серьёзная помощь целителей, — он вдруг опустил руку Итачи на плечо, с силой сжал. — Поклянись, что поможешь ей оправиться, и мы в расчёте. — Клянусь, — ответил Итачи; это обещание полностью совпадало с его собственными намерениями. — Я помогу тебе донести её до деревни, — сказал Яхико, делая шаг назад. — Дальше как-нибудь сам. Итачи кивнул, и они, вернувшись к отряду, взялись за носилки. Перед этим Яхико сообщил своим людям, куда идёт и зачем, и дал им время на отдых. Итачи видел, что к затее предводителя многие бандиты отнеслись с сомнением, но перечить не стал никто. Дорога до поселения прошла в молчании — Итачи, шедший впереди, чувствовал, что за его спиной бандит вглядывается в черты женщины на носилках, стараясь запечатлеть в памяти каждую из них. «Могла бы выйти хорошая песня, — подумалось Итачи, — о молодом лорде, благородном разбойнике и красавице-барде, которых свели вместе невзгоды… Хотя, народ скорее предпочёл бы историю, в которой благородный разбойник побеждает лорда, покусившегося на честь прекрасной певицы. Народ зачастую предпочитает истории, которые имеют малого общего с правдой». Когда они дошли до крайних домов деревеньки, Яхико окликнул Итачи, и они оба остановились. — Здесь простимся, — сказал разбойник, аккуратно опуская носилки на землю. — Надеюсь, ты сумеешь добраться до столицы, вновь не вляпавшись в неприятности. — О, за это не беспокойся. Знакомый голос и могучая тень подошедшего сзади человека как всегда придали Итачи уверенность в защищённости. — В самом деле, Кисаме? — негромко произнёс он, взглянув на товарища через плечо, слегка подняв голову. — Есть мнение, что мой захват бандитами — твоя вина. — Но оно явно не ваше, с учётом того, как явственно ваш взгляд командовал мне тогда отступать, — парировал Кисаме и посмотрел на Яхико, следившего за ним с настороженностью и интересом. — Кто ваш новый приятель? — Дружелюбно настроенный абориген, — откликнулся Яхико, явно не имея намерения представляться, и добавил сурово: — Помни клятву, Итачи. — Свои обещания я всегда держу, — ответил Учиха и вежливо склонил голову в знак прощания. Удовлетворившись этим, Яхико перевёл взгляд на Конан; несколько долгих мгновений он смотрел на неё, а затем, резко развернувшись, зашагал прочь, обратно к опушке леса. — Думаю, носилки больше не нужны, — глядя в спину бандиту, отстранённо заметил Итачи; мысли его против воли вновь вернулись к глупой идее о песне. — Ты ведь сможешь понести Конан и так. — Конечно, — Кисаме присел, скрипнув кожаной бронёй, и взял женщину на руки. — Эй, что с ней приключилось-то? — Общение с людьми куда менее благородными, чем мой новый знакомый, — ответил Итачи и сам удивился тому, насколько холодно, с пробирающими до дрожи нотками прозвучали его слова. Кисаме вскинулся, словно пёс. — Сами собираетесь выйти на охоту? — Охота — дело Изуны. Однако я не исключаю возможности, что на этот раз к нему присоединюсь. Коротко хмыкнув, Кисаме выпрямился во весь свой немалый рост. — Девчонке помощь бы не помешала, — заметил он, — хотя вряд ли мы в такой дыре найдём целителя. Хорошо, что я не один за вами пришёл. — Ты нашёл подкрепление? — Итачи не ожидал, что его недоверчивый и гордый товарищ всё же обратится в отделение гильдии стражей. — Скорее уж подкрепление нашло меня, — без удовольствия проговорил Кисаме, посмотрев поверх плеча Учихи ему за спину. — Слухи о демоне с нечеловеческим лицом, пугающим честных людей на тракте, распространяются быстро — к счастью для всех нас, — Сасори, до того молча стоявший за углом сарая, вышел к ним. — Что ты здесь делаешь? — спросил Итачи, слегка нахмурившись. Несмотря ни на что, Скорпион был и оставался правой рукой Змея, на счёт которого у Учихи были серьёзные подозрения. Сасори, однако, остался предельно невозмутим. — Я узнал, что Орочимару заплатил бандитам за тебя живого, — ответил он, не отводя взгляд, — а также выяснил, где именно тебя держат… — Ты собирался заявиться в логово бандитов один? — перебил его Кисаме и смерил насмешливым взглядом Скорпиона, который едва доставал ему до плеча. — Однажды, — пообещал Сасори негромко, опасно, — я объясню тебе, в чём разница между нашими подходами… Итачи почти не слушал их, всё ещё глядя в спину удаляющемуся Яхико. «Помощью Конан я отдам ему долг, — думал Учиха, — но только один: за наше спасение из плена. И всё же я останусь должен ему за своё освобождение…» — Однако сейчас не время, — Сасори приблизился, опустил ладонь на лоб Конан. — Ей действительно нужно заняться, и чем скорее, тем лучше. — Идёмте, — властно позвал Итачи, придавая себе подобающее статусу выражение лица. — Полагаю, деревенский староста найдёт помещение для Учихи.