***
Петуния Дурсль была образцовой (как ей казалось) матерью, хорошей и верной женой, а главное абсолютно нормальной. Последние несколько месяцев Петуния провела в благоприятном настроении, как и вся ее семья, что случалось не так уж часто. Миссис Дурсль с радостью возилась со своим очаровательным сыночком и баловала его на все лады; исправно подглядывала за соседями и пересказывала слухи, когда вся семья собиралась по вечерам за ужином; а также не вспоминала о пропавшем племяннике, предпочитая плотно сжимать губы и отвечать на все вопросы повлажневшими, полными притворной боли, глазами. Поэтому Петуния Дурсль очень удивилась, когда ее посетили органы опеки. — Так… м-м-м… почему вы не заявили о пропаже в полицию? — Я и мой муж были убиты горем, — Петуния натурально всплакнула. — Гарри всегда был вспыльчивым, неуправляемым мальчиком, Фил. Могу я называть вас Фил?... Мы с Верноном пытались повлиять на него, но гены его отца мы побороть были не в состоянии. Моя сестра… О, моя бедная сестра! Вышла замуж за этого… этого пьяницу! Я говорила ей не поступать так опрометчиво, но она была гордячкой и всегда поступала, как ей хочется. Наши родители слишком любили Лили, чтобы запрещать ей что-то или воспитывать ее в строгости и… — Миссис Дурсль, вы отклонились от темы, — мягко оборвал ее повествование Фил, записав что-то в блокноте. — Ох, да! Простите, я все еще не отошла от потерь, выпавших на меня, на мою семью… — Петуния ненароком скосила глаза на исписанные «представителем органов опеки» клетчатые страницы. — Да. Мы с мужем несколько недель искали Гарри, но так и не нашли. Мы надеялись, что он вернется, но надежда наша таяла и… как ни горько мне это признавать, но я знаю, что моего племянника уже нет в живых. — С чего бы… такие выводы? — насторожился Коулсон, всматриваясь в женщину. — Материнское сердце не обманешь, — железно проговорила миссис Дурсль. — Раньше мое сердце было крепко связано сердечками Гарри и Дадли, а сейчас… ниточка, между нашими с Гарри сердцами — лопнула, — трагично закончила она. «Такой талант пропадает», — с досадой подумал Коулсон. — Кхм… Ну, а что насчет Дадли? — Фил кивнул на пухлого мальчика, который грыз уже восьмой пончик и весь перемазался сахарной пудрой, во все глаза, смотря какое-то детское шоу по телевизору. — Как мальчик пережил стресс от потери брата? — Дадлик переживал больше всех! — Петуния ухватила сына за пухлые щеки, развернув к гостю лицом. — В тот день он не ел полтора дня! Только посмотрите, он до сих пор бледненький!.. Фил подавил желание отшатнуться: искаженное лицо маленького толстяка пошатнуло душевное равновесие всегда невозмутимого агента. Коулсон окинул взглядом ухоженную гостиную, задержавшись на многочисленных фотографиях. — Не вижу фотографий вашей сестры. Петуния помрачнела. — Лили… она забрала наш семейный фотоальбом с собой, когда переехала к мужу, не оставила мне ни одной фотографии. С тех пор мы с ней больше не виделись. После ее смерти мне, увы, не передали ее вещей, даже не огласили завещания: сказали, мол, сгорело вместе с домом. Фил понимающе кивнул, чиркнув в блокноте. — Простите, вам сказали друзья вашей сестры или?... — Вместе с Гарри мне подбросили письмо, — поджала губы она. — Понятно-понятно… Фил свел брови на переносице. — А ваш племянник? Насколько мне известно, он прожил у вас около четырех лет. — Гарри не любил фотографироваться. Всегда закрывался от камер, прятался. Ничего не могли с ним поделать, — притворно горько вздохнула Петуния. Фил поднялся с кресла, убирая блокнот во внутренний карман пиджака. — Благодарю за сотрудничество, миссис Дурсль. Этих сведений вполне достаточно, чтобы помочь нам установить истину. — И-истину? — голос женщины дрогнул. — Да, — вежливо улыбнулся Коулсон, однако в его глазах мерцал лед. — Истину.***
Фьюри задумчиво всматривался в ярко-синее небо, заложив руки за спину. В кабинете стояла привычная тишина, которую никто нарушать не осмеливался: ни агент Коулсон, пристроившийся в кресле с чашкой кофе, ни сам директор. На середине директорского стола лежали три пухлых папки и одна тоненькая. — Простите, сэр, — начал Филипп, поставив чашку на блюдце, — но не могли бы вы объяснить более развернуто почему за этой семьей нужно установить слежку? Они не бывшие агенты, не шпионы… это просто обычная среднестатистическая семья, как и сотни, тысячи других в Англии. — Посмотри сам, Фил, — ответил Ник. — Мы собрали на них все, что есть. Все. — Они слишком идеальные? — предположил Коулсон. — Именно, — повернулся к подчиненному Фьюри. — Никто не идеален. У каждого человека есть скелеты в шкафах и скелеты семьи Дурсль связаны с семьей Поттер. Я хочу знать, что произошло с родителями мальчика и почему о них ничего не могут найти мои лучшие агенты. — Ну, — Фил сделал глоток обжигающего напитка и продолжил, — мы знаем, что родители мальчика погибли при весьма странных обстоятельствах. Их тела не были зарегистрированы ни в одном из моргов полуострова, как, впрочем, и места на кладбищах на их имена. Сестра Лили Поттер явно что-то скрывает, но молчит, как последний русский партизан, и думается мне, расколоть ее будет сложно. Полагаю, мы ввязались в очень странную шахматную партию, сэр. — Полагаю, именно так, — мрачно подытожил Ник. — Что ж, Коулсон, вы свободны. Надеюсь, вы понимаете, что все, о чем говорилось в этом кабинете, под грифом «Совершенно секретно»? Филипп растянул губы в улыбке. — Директор Фьюри, я работаю на «Щ.И.Т» не первый год и если бы я не понимал, что значит «Совершенно секретно», то не дослужился бы до шестого уровня. Всего доброго. Фьюри хмыкнул, едва за агентом закрылась дверь. Мужчина выудил из потайного ящика в столе пузатый пузырек с чернилами, желтоватый пергамент и перо. Он повертел непривычное для пальцев перо (все же, к огнестрелу его руки приучены больше) и вывел на пергаменте аккуратные первые размашистые строки: «Здравствуй, Альбус! Надеюсь, ты еще не забыл старика Фламеля, а?...».