Глава 17
9 февраля 2016 г., 17:31
Они брели вверх по утонувшему в тумане полю вдоль длинных рядов палаток. Многие смотрелись почти обычно — их хозяева явно постарались придать им магловский вид, хотя и допускали промашки — кто добавил шнурок для колокольчика или флюгер, кто приделал печную трубу.
Но иногда попадались откровенно волшебные палатки. На полпути им встретилось роскошное сооружение из полосатого шелка, подобное дворцу в миниатюре, с живыми павлинами, разгуливающими у входа. Была даже трехэтажная палатка с несколькими башенками, а еще немного дальше — конструкция с палисадником, прудиком для купания птиц, солнечными часами и фонтаном.
— Вечно одна и та же история, — улыбнулся мистер Уизли. — Не можем не пофорсить во время массовых сборищ. Ну, наконец, пришли. Вот и наше место.
Участок находился на самом краю леса.
— Лучшего места не найти, стадион сразу за лесом, — сказал мистер Уизли, снимая рюкзак, — и запомните — никакой магии! Я серьезно! — последняя фраза явно относилась к Фреду и Джорджу.
— Палатки будем ставить своими руками, я надеюсь, это несложно. Гарри, как думаешь, с чего стоит начать?
Поттер был в явном замешательстве. Эмили очень хотела помочь, но она совершенно не представляла, как ставятся палатки, даже при помощи магии. Наконец, через полчаса, не без помощи Гермионы, две потрепанные палатки были установлены.
Эми недоумевала:
— Но, мистер Уизли, вечером нас будет одиннадцать человек, как мы все здесь поместимся?
— Эми, ты же волшебница, подумай, — хитро сказал мистер Уизли, заползая на четвереньках в палатку.
— Он что, шутит? — спросил Гарри.
— Не знаю, — с сомнением ответила Гермиона. — Возможно, это расширяющее заклятие или еще что-нибудь подобное.
И она оказалась права. Внутри палатка напоминала трехкомнатную старомодную квартиру с ванной и кухней. Всё выглядело довольно мило, однако был один большой минус — в палатке пахло чем-то резким и неприятным.
— Фу, ну и запах, — поморщилась Эмили.
— Так пахнет в доме моей соседки, у которой целая куча кошек, — шепнул Гарри.
Близнецы, как только зашли, сразу сели за стол и закинули на него ноги. Рон же прошел на кухню, но, к его сожалению, еды на ней не оказалось совсем.
Мистер Уизли уже разбирал рюкзак и раздавал указания:
— Сейчас разложим вещи и будем готовить завтрак. Девочки, вы будете жить во второй палатке. Рон, марш с кухни, мы все голодные!
— Да, Рон, марш с кухни! — хором воскликнули близнецы.
— Ноги со стола! — строго сказал им мистер Уизли.
— Ноги со стола, — опять хором произнесли Фред и Джордж и на секунду убрали ноги, но как только их отец удалился опять, снова закинули их на стол.
Эмили вздохнула и последовала во вторую палатку за Гермионой. Девушкам совершенно не хотелось пропахнуть кошками. Их место недолгого жительства оказалось гораздо уютнее и чище. Здесь не было кухни и ванной, однако стояло три белоснежные кровати, и пахло свежестью, словно в весеннем лесу.
После этого краткого визита они опять вернулись в первую палатку.
Мистер Уизли взял запылившийся чайник и заглянул в него.
— Для чая нужна вода…
— На карте указана колонка, — сказал Рон, забравшийся в палатку после Эми. — Это на другом конце поля.
— Почему бы вам троим не сходить за водой? — мистер Уизли указал на чайник и пару небольших ведер. — А Фред, Джордж, Эмили и Джинни соберут хворост и разожгут костер.
— Но ведь у нас есть печь, — возразил младший Уизли. — Почему бы просто…
— Антимагловская безопасность! — лицо отца семейства засветилось предвкушаемым удовольствием. — Когда маглы разбивают лагерь, они готовят на открытом воздухе. Я сам видел, как это делается.
Гарри, Рон и Гермиона отправились через весь лагерь с чайником и ведерками, а трое Уизли и Эмили — в лес. Эми с Джинни сразу убежали подальше от близнецов и начали весело болтать, попутно собирая хворост. Когда у обоих в руках было среднее количество, они решили, что хватит с них тяжелого труда, и отправились обратно к палатке.
Там уже стояли Фред и Джордж с огромной кучей хвороста. Увидев, что девушки насобирали всего ничего, они уже начали было возмущаться, но мистер Уизли их остановил.
— А где наша троица? — спросила Эмили.
— До сих пор ходит за водой, — вяло ответил Фред.
Минуты ожидания тянулись долго, дети сидели на траве смотря в никуда, а лагерь уже начинал просыпаться.
— О, а вот и наши пропавшие! — воскликнула Джинни, показывая пальцем на три приближавшиеся фигуры.
— Вас за смертью посылать, — пробурчала Эми, когда они наконец вернулись к палатке Уизли.
— Встретили много знакомых, — отозвался Рон, ставя воду на землю. — А вы еще даже огонь не развели!
— Отец со спичками развлекается, — ответил Джордж.
Мистер Уизли никак не мог разжечь огонь, хотя очень старался. Земля вокруг была усыпана сломанными спичками, но более счастливым его еще никто никогда не видел.
— Ой! — воскликнул он, когда ему удалось-таки зажечь спичку, которую он тут же выронил от удивления.
— Позвольте мне, мистер Уизли, — мягко предложила Гермиона, взяла у него коробок и показала, как правильно зажигать.
В конце концов костер загорелся, но пришлось ждать еще около часа, покуда пламя стало достаточно жарким, чтобы готовить обед. Ожидание не показалось долгим. Их палатки оказались на самой дороге к спортивному полю. Мимо то и дело сновали сотрудники Министерства, они дружески приветствовали мистера Уизли, а тот давал краткие пояснения, в основном для Гарри и Гермионы — его собственные дети и Эмили давно были в курсе всех министерских дел.
Наконец костер разгорелся вовсю, и стали варить яйца и сосиски. Тут подоспели Билл с Чарли и Перси.
— Только что трансгрессировали, пап, — отрапортовал последний. — А, превосходно! Как раз к обеду.
Эми уже покончила со своей едой, и решила пойти в палатку отдохнуть. Она взяла с собой книгу «Необычные и редкие зелья» и, удобно устроившись в кресле, листала её, ища нужную страницу. Глава, которую Блэк начала читать, была посвящена исцеляющим зельям, одно из которых привлекло её особенное внимание. Оно называлось «Зелье жизни». В книге говорилось, что оно было одним из самых могущественных зелий, а его полезные свойства были сравнимы со слезами Феникса. Однако подробный рецепт был утерян еще в конце 19-го века, и с тех пор еще никому не удавалось изготовить идеальное Зелье жизни. Эми так увлеклась, что почти забыла о том, что её беспокоило все это время. Кто-то потряс её за плечо. Рядом на кровати сидел Гарри и улыбался:
— Ты становишься похожей на Гермиону. Идем, Фред и Джордж хотят кое-что тебе рассказать.
Эмили кивнула, и они вышли из палатки. На траве сидели радостные близнецы, и Блэк разместилась рядом с ними.
— Что случилось? — спросила она.
— Сюда приходили Людо Бэгмэн и Барти Крауч, тот, от которого Перси фанатеет, — начал Фред.
— И мы поставили ставку на то, что Ирландия выиграет, но снитч поймает Виктор Крам. Поставили все наши тридцать семь галлеонов пятнадцать сиклей и три кната, — заявил Джордж. — Ах, да, и еще ту палочку-надувалочку.
— Потрсяно! Шансы малы, но с вашей удачей все возможно, — улыбнулась Эми.
— Мы знаем, — хором произнесли близнецы.
— А Крауч не помнит, как зовут Перси, — растянул рот в улыбке Фред. — Он называет его Уизерби.
Эмили хихикнула, и посмотрела в сторону упомянутого Уизли, разъясняющего что-то Гермионе.
— Па, а, что будет происходить в Хогвартсе? — спросил Джордж. — О чем говорил мистер Крауч?
— Очень скоро узнаете, — улыбнулся мистер Уизли.
— Это закрытая информация. Пока Минестерство не позволит ее обнародовать, — напыщенно произнес Перси. — Мистер Крауч абсолютно прав, что не разглашает ее.
— Заткнись ты, Уизерби, — посоветовала Эмили.
Солнце клонилось к закату, и напряжение, царившие в лагере, сгущалось, как тучи перед грозой. Казалось, сам воздух задрожал, предвкушая великое событие. А когда мрак темным покровом опустился на лагерь, последние признаки не очень умелого маскарада исчезли. Министерство, похоже, смирилось с неизбежным, и неприкрытая повсюду магия била ключом.
Торговцы трансгрессировали на каждом свободном футе пространства, неся лотки и толкая тележки, полные невиданных товаров. Тут были светящиеся розетки: зеленые для ирландских болельщиков, красные — для болгарских, выкрикивающих имена игроков; островерхие зеленые шляпы, убранные танцующими трилистниками; болгарские шарфы, расшитые кричащими львами; флаги обеих стран, исполняющие национальный гимн, если ими махать; маленькие летающие модели «Молний» и коллекционные фигурки прославленных игроков, которые с гордым и невозмутимым видом прохаживались по ладони.
— Виктор Крам, за десять галеонов! Выгодное предложение! Не проходите мимо! — с жутким акцентом кричал рядом неожиданно появившийся грязноватого вида старичок, протянувший что-то Эми. Это оказалась немного помятая статуэтка хмурого черноволосого юноши, одетого в форму для квиддича с болгарской символикой.
Она даже не успела ничего ответить, как к ней подбежала светловолосая женщина, одетая в ярко зеленую мантию с вышитыми трилистниками. Она гневно посмотрела на старичка и вырвала фигурку Крама из рук Эмили:
— Ничего не берите у этого проходимца! — вскричала она и, взяв девочку за руку. После она подтащила Блэк к своему прилавку, буквально заваленному всевозможной атрибутикой сборной Ирландии.
Наконец подбежал Гарри:
— Еле отделался, весьма странный тип.
Волшебница за прилавком успокоилась и проговорила:
— Ох уж этот Руперт, продает ширпотреб за бешеные деньги. Где вы видели статуэтки за десять галеонов? Они ведь даже не двигаются! Вот, смотрите, что у меня есть, — сказала она и вытащила маленькую фигурку из коробки. Это оказался один из игроков ирландской сборной.
— Ух ты! — восхитился Поттер, не сводя с него взгляда.
Крошечная фигурка выглядела как живая уменьшенная копия человека. Ловец парил на метле в воздухе и радостно махал только что пойманным снитчем, серебряные крылышки которого отчаянно трепыхались у него в кулаке.
— Я возьму его, — сказал Гарри, доставая кошелек.
Волшебница улыбнулась:
— Отлично, я знала, что вам понравится, а вы, мисс, заинтересовались чем-нибудь?
Эмили стояла в замешательстве. На прилавке было множество симпатичных вещей. Наконец, она остановила свой выбор на зеленом шелковом шарфе для себя и двух шляп с танцующими трилистниками для близнецов.
Суета вокруг продолжалась. Гарри взглянул на часы:
— До матча остался час, нам, наверное, нужно еще найти остальных.
Эми лишь кивнула, повязывая на шею свою обновку. Из толпы к ним выбежала рассерженная Гермиона, тянувшая за собой Рона.
— Рональд Уизли, я не позволю тебе потратить все свои карманные деньги на постельное белье с этим Виктором Крамом! — кричала она голосом миссис Уизли.
— Что случилось? — улыбаясь, спросил Гарри.
Гермиона сложила руки на груди:
— Он помешался, вот что!
— Я не помешался, Гермиона, просто ты ничего не понимаешь! — вяло отбивался младший Уизли, прижимая к себе коробку.
— Что там у тебя? — поинтересовалась Эмили.
Рон засиял:
— Сейчас покажу, это просто улёт, — сказал он, доставая из коробки фигурку Виктора Крама и ставя ее себе на ладонь.
Крошка Крам, нахмурив брови и заложив руки за спину, ходил взад и вперед по руке мальчика. Гермиона не разделяла их веселья, но стояла рядом и делала вид, что ей все равно.
— А он забавный, — констатировала Эмили.
— Забавный? — взревел Рон. — Да он гений, ты сама сегодня это увидишь!
— Да уж, Рональд. Тебе только нижнего белья с ним не хватает, — рассмеялась Блэк.
— Ладно, нам нужно собраться, иначе опоздаем, — прервала их Гермиона, все еще сердясь, и они пошли к своим палаткам.
Эмили, улыбаясь, шепнула Гарри:
— Не показывай Рональду своего ирландца, иначе он тебя заколдует.
Вернулись к палаткам дети со значительно полегчавшими кошельками. Билл, Чарли и Джинни тоже обзавелись крошечными розетками, а мистер Уизли размахивал ирландским флагом. Фред с Джорджем сами ничего не купили, ведь они все деньги отдали Бэгмену, но напялили на головы шляпы, подаренные Эмили.
Возле палаток их встретили близнецы. Гарри и Рон заползли внутрь, а Фред, преграждая путь, легонько схватил Эми за шарф и торжествующе прокричал:
— Вот! Я же говорил вам, что она из Слизерина! Я говорил!
Блэк нахмурилась.
— Фред, это уже даже не смешно, — мрачно сказала Гермиона.
— А, по–моему, очень сме… — Он не договорил. Взгляд его затуманился.
— Что с тобой? — потряс брата за плечо Джордж. Но тот лишь отмахнулся, зачарованно провожая глазами двух молоденьких вейл, как бы невзначай проходивших мимо. Увидев его реакцию, те захихикали. Фред расплылся в глупой улыбке, а Джордж грозно посмотрел на них.
— Эй, я бы попросил вас удалиться! Вы пагубно влияете на моего брата, — тоном, не предвещавшим ничего хорошего, сказал он. Эми еще никогда не видела его таким.
Джордж стоял, нахмурившись, ни один мускул на его лице не дрогнул, когда он смотрел на вейл, лица которых хищно вытянулись. Что-то прошипев по-французски, они смерили их презрительным взглядом и удалились. Джордж все еще держал Фреда за шиворот.
Первой в себя пришла Гермиона:
— Это невероятно! Джордж, это просто невероятно, я читала, что ни один мужчина не может устоять перед вейлами! Это просто невероятно! — восклицала она, заползая в палатку. Наконец, Фред обмяк, и его взгляд вновь принял осмысленно выражение.
— Эй, отпусти меня, совсем спятил! — сказал он, вырываясь, и его брат разжал пальцы.
Ругаясь, один из близнецов заполз в палатку следом за Гермионой. Эмили вопросительно смотрела на Джорджа, и ей не давала покоя мысль, подогретая удивлением подруги.
«Этого просто не может быть!» — подумала она, но ведь только что видела произошедшее своими глазами. Видела, как мужчина-волшебник не потерял голову при виде вейлы — древнего рода колдуний, голос, пластика движений и взгляд которых заставляют окружающих смотреть только на неё, будто на величайшее чудо.
— Джордж, но как? Объясни? — наконец выдавила она.
— Просто я считаю, что есть девушки гораздо более красивые и достойные внимания, чем эти, — ответил он таким тоном, что Эмили поняла — Джордж говорил о ней.
— Это просто чудо какое-то! — воскликнула Блэк, пытаясь придать своему голосу спокойное выражение.
Джордж улыбнулся и сказал:
— Эми, помнишь тот вечер под дубом? Когда я хотел тебе кое-что сказать, но глупый Рон прервал меня…
Девушка кивнула и в ожидании уставилась на парня. Откуда-то из леса раздался глубокий, гулкий звук гонга, и сейчас же среди деревьев вспыхнули зеленые и красные фонари, осветив просеку, ведущую к спортивному полю.
— Так вот, Эмили, я…
— Пора идти! Эми, Джордж, пойдем, — улыбаясь, произнес мистер Уизли, не менее взволнованный, чем его дети.
Блэк, бросив на парня полный отчаянья взгляд, поспешила за мистером Уизли и Гермионой.
Примечания:
Там-там-тааам... В какой раз я их прервала.