ID работы: 3620033

Lonely feeling

Слэш
R
Завершён
2047
автор
Талина бета
AnniePhoenix бета
Размер:
145 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
2047 Нравится 207 Отзывы 597 В сборник Скачать

This is such a lonely feeling

Настройки текста
Остаток недели получился для Грега совершенно сумасшедшим. Информация, предоставленная Майкрофтом, как и предсказывал Шерлок, решила все. Утром в пятницу Джейсон Солт, оказавшийся младшим единокровным братом Роберта Райли, был арестован. Охота за убийцей и возня с бумагами, неизбежно следовавшая после завершения любого дела, настолько заняли все мысли Лестрейда, что он напрочь забыл про данное Майкрофту обещание. И вспомнил о нем, только когда увидел у выхода из Ярда знакомый черный автомобиль. — Я решил не отвлекать вас звонками, — сказал Холмс вместо приветствия. — Поздравляю с поимкой маньяка. — Это все Шерлок, — Грег тепло улыбнулся, забираясь в машину. — А потом с чувством пожал Майкрофту руку. — И вы. Спасибо за помощь. — Антея была несколько удивлена, получив от вас цветы, — ровным голосом сообщил Холмс. — Ну, не вам же мне было их посылать, — Лестрейд слегка смутился. — Хотя ваш брат, очевидно, из своей природной вредности, советовал именно так и поступить. Только я даже представить боюсь, как бы вы на такое отреагировали. Самый легкий вариант: что эти цветы потом украсили бы мою свежую могилу. — Не преувеличивайте, — Холмс улыбнулся одними губами, но взгляд остался холодным. Признаться, букет с запиской от Грега, доставленный на имя его личной помощницы, задел его за живое. Всё же, Антея была красивой женщиной. Не хватало еще, чтобы тот проникся к ней чем-то большим, нежели благодарность. — Вы так смотрите, что мне кажется, легкой смертью я бы не отделался, — Лестрейд нервно усмехнулся. — Я просто не знал, как еще выразить свою благодарность. Вы ведь совсем не обязаны были… — Я ничего и не делал, только отдал распоряжение, — сухо сказал Майкрофт. И несколько желчно добавил: — А Антея всего лишь выполнила его. Такова ее работа. — Знаю, — Грег вздохнул. — Если вы считаете, что я позволил себе лишнее, то принесу вашей помощнице извинения. Но без тех документов, что она мне прислала, я ни за что не вышел бы на убийцу так быстро. Еще несколько женщин могли погибнуть, пока мы топтались бы на одном месте. — Расскажите мне подробности, — попросил Холмс. Разумеется, он их и так знал, просто хотелось отвлечь Лестрейда от мыслей об извинениях. Понадобилось же ему заострить внимание на этом букете! Майкрофт всегда считал проявления ревности уделом глупцов, а вот, поди ж ты, и сам допустил подобную слабость. Рядом с Грегом он вообще совершает одну ошибку за другой. Норбертон догадался о его интересе, Шерлок, явно, тоже. Теперь еще и Антея: после взгляда, которым наградил ее босс, едва принесли эти чертовы цветы. Не зря же букет исчез из приемной в первые же пять минут. — Вы ведь знаете, как в нашей стране скрывают информацию о родителях детей-отказников, — Грег вздохнул. — Им меняют имя, иногда даже дату рождения. На случай, если такой ребенок попадет в приемную семью, а непутевая мамаша захочет разыскать его и начать предъявлять права. Доступ к этой информации полиции и вправду получить нелегко! — Я знаю, — сухо заметил Майкрофт. — Заканчивайте уже с благодарностями и переходите к сути дела. — Мать Райли не хотела этого ребенка, — Лестрейд поморщился. — Беда в том, что она была не Райли, а О'Рил. В семидесятых годах у беременной женщины в Ирландии был только один выход: родить. Она даже из страны выехать не могла, чтобы сделать аборт. Сейчас это тоже сложно, но всё же в Конституцию внесли несколько поправок… Майкрофт закатил глаза, и Грег смутился. — Глупо получается, — пробормотал он. — Я рассказываю нюансы законов, пусть и не английских, человеку, который знает об этом куда больше меня. — Именно, — Холмс усмехнулся. — Продолжайте. Лестрейд вздохнул. — Шейлу О'Рил бросил парень, коммивояжер из Бирмингема. Она была совсем молоденькой. То ли позора боялась, то ли не хотела напоминаний о неудачном романе… Словом, она собирала какие-то травы, про которые ей еще бабушка рассказывала, заваривала и пыталась вызвать маточное кровотечение. Себя чуть не убила, но от ребенка избавиться не смогла. Когда ее доставили в больницу, не сознавалась до последнего: ведь то, что она делала, в Ирландии тоже считается противозаконным и карается тюрьмой. Я видел ее медицинскую карту. До самых родов Шейлу держали в госпитале, кровотечение не останавливалось. В итоге ей сделали кесарево на седьмом месяце. Сына спасли, а мать нет. Грег содрогнулся и пробормотал: — Дикие у них законы! — Согласен, — Майкрофт задумчиво кивнул. — И это отвечает на вопрос, почему Райли убивал только тех женщин, у которых было кровотечение. Разумеется, он как-то узнал о судьбе матери? — Это из области догадок, — Лестрейд болезненно скривился. — Родня Шейлы не захотела забирать ребенка, и его отправили в Англию к отцу мальчика. Тот от сына тоже отказался, в итоге Роберт О'Рил, ставший Райли, вырос в приюте Бирмингема. Как именно он узнал, кто была его мать и как пыталась от него избавиться еще до рождения, теперь уже не выяснишь. Джейсон Солт так и не признал незаконного сына и к тому моменту, когда тот вышел из приюта, уже женился и завел законного — Джейсона-младшего. Тем не менее, многое говорит о том, что Роберт всё же разыскал отца. Потому что тот погиб при невыясненных обстоятельствах как раз, когда Райли покинул приют. — Разумеется, никому и в голову не пришло его подозревать, — спокойно констатировал Майкрофт. — Ведь об их родстве никто не знал. — Точно, — Грег поморщился. — Но жена Солта наверняка была в курсе. Шерлок нашел соседку, которая рассказала, что после гибели мужа та частенько выпивала. И тогда начинала орать на собственного сына, обвиняя его в том, что в нем течет «дурная кровь». С чего бы, если она не знала, что у мужа был еще один сын, который вырос отцеубийцей и серийным маньяком. — Вероятно, однажды в пьяных откровениях поведала и Джейсону-младшему об этом, — согласился Майкрофт. — Сама сделала его подражателем. — Нам еще предстоит провести допросы, — Лестрейд закусил губу. — Но, скорее всего, так и было. Он смущенно улыбнулся и спросил: — Я вас не слишком утомил? Шерлок говорил, что вам совершенно неинтересно слушать о работе полиции. А я тут… — Грег, — Майкрофт задумчиво посмотрел ему в глаза. — Сознаюсь: как правило, мне действительно неинтересно. Особенно, в изложении Шерлока. Но мне понравилось слушать, как рассказываете о своей работе вы. Проговорив это, он понял, что даже не солгал. Правда, ему понравилось не столько слушать Лестрейда, сколько смотреть на него. В отличие от брата, которого волновали только загадки, Грег беспокоился за людей. Он так откровенно сочувствовал и давно умершей Шейле О'Рил, и всем прочим жертвам этой истории, что его рассказ получался живым и эмоциональным. А сам инспектор представал необыкновенно… человечным. Способным понять, пропустить через себя чужую боль. Майкрофт такого не умел, и потому эта способность Грега казалась ему почти сверхъестественной. — Просто я знаю за собой такой грех, — Лестрейд скорчил огорченную гримасу. — Не могу отключаться. Даже с друзьями всегда думаю и говорю о работе. — Вы только что причислили меня к своим друзьям? — Майкрофт приподнял бровь. На скулах Грега появились алые пятна. — Опрометчиво, да? Но я простой «бобби» и всегда говорю, что думаю. Вы всего за неделю дважды очень серьезно помогли мне. Знаете, когда вдруг находишь поддержку в человеке, от которого ее никогда не ожидал… Словом, мне трудно игнорировать чувство приязни, которое вы у меня вызываете. — Рад, если это так, — Холмс деликатно коснулся его плеча. Лестрейд смущенно улыбнулся. — А куда мы едем? — наконец поинтересовался он. Майкрофт пожал плечами. — Понятия не имею, — сознался он. — Я отдал распоряжение шоферу просто покатать нас по центру. В ожидании, что вы сами решите, куда хотите пойти. — Я? — Грег изумленно захлопал глазами. — Почему нет? — Холмс снова улыбнулся. — Любое место, куда я мог бы вас пригласить, показалось бы вам не менее неуютным, чем Шоскомб. Не хочу снова подвергать вас испытаниям. Так что выбирайте сами. — И подвергнуть испытанию вас? — Лестрейд криво улыбнулся. — Майкрофт, моя фантазия не простирается дальше третьесортных пабов. Там душно, полно народу, а в пятницу вообще мест нет, потому все просто берут пиво и торчат на улице перед входом. Для меня такая обстановка привычна, но вы… Да еще в этом костюме! На вас там все будут пялиться, как на инопланетянина! Холмс невольно содрогнулся от нарисованной картинки. — Может, просто в парк? — Грег слабо улыбнулся. — Купим пива и посидим на свежем воздухе. Погода отличная. — Собираетесь нарушать закон? — Майкрофт хмыкнул. — Алкоголь в общественном месте… — Никакого нарушения, если не демонстрировать, что именно мы пьем, — Лестрейд подмигнул. — Просто уберем банки в бумажные пакеты. — Ну, что же… — Холмс мученически вздохнул. — Как скажете. Он опустил перегородку и обратился к водителю. — Какой из парков тут ближе всего? — Сент-Джеймский, сэр, — отозвался шофер. Грег беззвучно фыркнул: выходит, они просто кружили по одним и тем же улицам почти полчаса? Раз все еще находятся неподалеку от Скотланд-Ярда. — Хорошо, — Майкрофт сухо кивнул. — Отвезите нас туда. По пути Грег попросил остановить у бара и выскочил из машины на пару минут, чтобы купить несколько банок пива. А потом уверенно повел Майкрофта к своему любимому дереву, куда по молодости частенько сбегал из участка, чтобы спастись от летней жары. Критически оглядел дорогие брюки Холмса, покачал головой и снял пиджак, расстилая его на траве. — Мою одежду сложно чем-то испортить, — пояснил он. — В отличие от вашей. Майкрофт наградил его совершенно нечитаемым взглядом. Однако спорить не стал, уселся, аккуратно расправил брюки и прислонился спиной к толстому древесному стволу. Грег плюхнулся рядом прямо на траву и вручил ему банку пива. — Это только на первый взгляд кажется полной дикостью, — смеясь, проговорил он. — Большинство лондонцев летом так отдыхают. Не у всех же есть загородные резиденции. Расслабьтесь, Майкрофт. * * * Три месяца спустя Холмс-старший не без легкой досады осознавал, что Грег каким-то образом превратился в неотъемлемую часть его мира. Он уже давно перестал убеждать себя, что дело только в физическом влечении. Даже мысли Майкрофта о нем изменились. Теперь он представлял не столько жаркие эротические сцены, сколько спокойные разговоры по душам, мягкую улыбку Грега и чувство необыкновенной легкости в его обществе. Признаться себе, что хочет от Лестрейда много большего, чем постель, Майкрофту было нелегко. Но как иначе объяснить, что за столько времени он так и не решился на что-то серьезнее рукопожатия? Сначала уговаривал себя, что спешкой испортит все дело, разрушит хрупкую гармонию, которая установилась у них с Грегом. А терять ее до дрожи не хотелось. Потом просто перестал об этом думать. Всего лишь получал удовольствие от их регулярных встреч, совместных прогулок и ужинов по пятницам, которые, с наступлением осенних дождей, перенеслись с улицы в закрытые помещения. Грег уже не чувствовал себя настолько неловко, когда Майкрофт вел его в хороший ресторан или свой элитный клуб. Правда, всё равно каждый раз старался этого избежать. Пару раз даже затаскивал Холмса на ужин к себе домой, угощая собственной нехитрой стряпней. Майкрофт улыбнулся этому воспоминанию. Лестрейд умел готовить только самые простые блюда, но понимание, что он вообще встал к плите ради него, и что, не будь здесь Холмса, попросту удовольствовался бы разогретой в микроволновке пиццей, вызывало странное чувство… благодарности? Нет, наверное, у этого чувства было другое название, просто Майкрофт пока не мог его подобрать. Будь Майкрофт сторонним наблюдателем, по таким симптомам он давно уже поставил бы совершенно однозначный диагноз. Но речь шла о нем самом, и потому он все еще пытался вывернуться, даже мысленно не произнося слова, которым подобное отношение было принято называть. Это было нечто из разряда того, что Холмс всегда себе запрещал. И именно запретность делала его общение с Грегом еще более желанным. Хорошо, по крайней мере, что тот даже не догадывался, насколько тяжело Майкрофту освободить один вечер в неделю, чтобы не отказываться от их пятничных встреч. И что в те пару раз, когда ему все-таки не удалось вырваться, он чувствовал себя по-настоящему несчастным. — Столик в ресторане заказан, сэр, как вы и распорядились, — раздался из селектора ровный голос Антеи. — Благодарю, — Майкрофт слегка поморщился. Личная помощница не могла не заметить, что раз в неделю ее босс откладывает все дела. Конечно, Антее бы и в голову не пришло эту причуду начальства как-то прокомментировать, но она понимала. Хотя бы потому, что, занимаясь расписанием его встреч и переговоров, ни разу за прошедшие месяцы не назначила чего-то важного на пятничный вечер. Майкрофт посмотрел на часы и позволил себе расслабленно откинуться в кресле. На сегодня больше ничего не запланировано. Значит, самой главной проблемой остается убедить Грега, что раз уж Холмс сам выбрал ресторан, то именно ему и следует заплатить по счету. Несмотря на доверительность и искренность, которая их теперь связывала, Лестрейд все еще проявлял жесткую принципиальность в подобных вопросах. * * * — А ты в курсе, что это так не работает? — ехидно поинтересовался Шерлок. — Что не работает? — рассеянно спросил Грег. — Если гипнотизировать взглядом стрелку часов, она не будет двигаться быстрее, — Шерлок закатил глаза. — Ты не знал? — К чему ты мне это говоришь? — Лестрейд нахмурился. Холмс усмехнулся. — Впервые за много лет я вижу человека, который не просто способен терпеть общество моего брата, а еще и почти подпрыгивает от нетерпения, ожидая встречи с ним. — Шерлок, — Грег глубоко вздохнул, пытаясь не сорваться. — Может, ты и думаешь, что непримиримая вражда с братом, который, между прочим, постоянно заботится о тебе, это очень круто. Но твоя привычка говорить гадости в его адрес начинает меня злить. — Ну и злись, кто тебе не дает, — Холмс закатил глаза. — Мои отношения с Майкрофтом тебя не касаются. Лучше о своих подумай. Например, почему по пятницам ты всегда особенно тщательно выбрит и одет в свой лучший костюм. А еще повязываешь этот кошмарный галстук, который надеваешь только на пресс-конференции, когда есть вероятность, что тебя будут фотографировать. Даже Андерсон это уже заметил. — Ну, ты же знаешь своего брата, — Грег фыркнул. — Ему в любой момент может прийти в голову блажь потащить меня в какое-нибудь пафосное место. — Значит, дело вовсе не в том, что ты стараешься произвести на него впечатление? — Зачем? — Лестрейд искренне удивился. — Что ему за дело до того, как я выгляжу? И вообще, он ведь не женщина, с чего мне думать о том, чтобы ему понравиться? — Будь Майкрофт женщиной, ты, надо полагать, уже пел бы серенады под его окном, — ехидно проговорил Шерлок. — Или что там еще делают влюбленные придурки? — Ну и бред! — Грег откровенно возмутился. — Мы просто друзья. Детектив усмехнулся. — В отличие от Майкрофта, у которого никогда не было друзей, у тебя они были. И ты перед встречей хоть с кем из них так нервничал? Или старался принарядиться? Или не выпускал из рук телефон, ожидая звонка? Я тебя десять лет знаю, и ни разу за тобой подобного не замечал. — Допустим, — Лестрейд закусил губу. — И что с того? — Да ничего, — Холмс пожал плечами. — Просто подумай об этом. — Да тут и думать нечего, — вздохнул Грег. — Твой брат ведь не то, что прочие мои друзья. Он слишком умен для меня. И я каждый раз боюсь его разочаровать, сказать какую-нибудь глупость. Конечно, я нервничаю. А кто на моем месте не стал бы? Едва Лестрейд закончил фразу, на его телефон пришло сообщение. Прочитав которое, он не смог сдержать счастливой улыбки. Шерлок ехидно рассмеялся. * * * — Зайти не хочешь? — спросил Грег, когда машина Холмса остановилась напротив его дома. — Выпьем чего-нибудь. Я имею в виду: если только у тебя прямо сейчас нет важных государственных дел. — Нет, — Майкрофт хмыкнул и скопировал тон Лестрейда. — Я имею в виду, ничего важного нет. И я с удовольствием зайду, если ты считаешь это приемлемым. — Ну, ты ведь и раньше был у меня дома, — Грег пожал плечами. — Уже поздно, — Холмс щелкнул крышечкой карманных часов. — Ты уверен? — Завтра выходной, — Грег закатил глаза. Ох уж этот Майкрофт! Во всем блюдет этикет, даже смешно! Поздно, надо же! Завтра никуда идти не надо, так почему они не могут пообщаться подольше? Счастье еще, что невозможный брат Шерлока даже не догадывается, как Лестрейд чуть ли не дни считает, оставшиеся до следующей пятницы. Он и так частенько выглядит в глазах Майкрофта полным идиотом. — Хорошо, — Холмс почему-то внимательно вглядывался в его лицо. — Я зайду ненадолго. Грег просиял и толкнул дверцу машины. Майкрофт задержался, чтобы отдать распоряжение водителю подождать его, и они вместе направились к квартире Лестрейда. Первым делом Грег, морщась, развязал осточертевший за день галстук и расстегнул пару пуговиц на рубашке. Холмс приподнял бровь, заставив Лестрейда фыркнуть. — У меня дома не Букингемский дворец, — Грег легонько хлопнул гостя по плечу. — Официоз не обязателен. Расслабься, мы же отдыхаем. Майкрофт ухмыльнулся и ослабил узел на собственном галстуке. Чуть-чуть. Лестрейд лишь покачал головой, протягивая ему стакан, в который на два пальца налил виски. Из особой бутылки, которую подарили коллеги на Рождество, а он приберегал для гостей. Слегка прикоснулся к краю его стакана собственным. — У меня есть тост, — улыбаясь, произнес он. — За того шпиона, который в меня стрелял. Если бы не он, моя жизнь не стала бы такой интересной. — Вот уж за него я точно пить не буду, — Майкрофт откровенно поморщился. — Как и за ранение, что он тебе нанес. Так что давай лучше просто — за тебя. Холмс отсалютовал Грегу бокалом и сделал глоток. Сам Лестрейд лишь слегка пригубил. Подумав, что вина за ужином и так было многовато. Что-то он расслабился и несет чушь. Мало того, что чуть не силой затащил Майкрофта в гости, так еще и болтает без умолку. — Кстати, о том инциденте, — Холмс отвел взгляд. — Я смотрел твою медицинскую карту. Тебе грудную клетку чуть ли не из кусочков собирали… Он вздохнул и почти шепотом спросил: — Шрамов много осталось? Лестрейд поморщился. — Скажи, а говорить об этом обязательно? — Нет, — Майкрофт по-прежнему внимательно изучал свои руки. — Просто… я хотел бы увидеть. — Зачем тебе? — Грег искренне удивился. — Зрелище отвратительное, если честно. Я сам стараюсь не смотреть. На лице Холмса появилась такая болезненная гримаса, что Лестрейду стало стыдно. Ясно же, Майкрофт до сих пор переживает, что его, Грега, подстрелили из-за Шерлока. Чего доброго, все еще носится с идеей как-то компенсировать случившееся. — Да брось, это я так просто сказал, — Грег осторожно накрыл его руку своей. — Я совершенно не парюсь по поводу парочки лишних отметин на теле. У меня их столько за карьеру накопилось… Одним шрамом больше, одним меньше. Холмс продолжал молчать. И выглядел при этом отнюдь не довольным. — Да ладно тебе, Майкрофт, — Грег вздохнул. — Можно подумать, тебе нужно мое разрешение. Как будто мы оба не знаем, что приди тебе в голову такая фантазия, ты сможешь детально изучить каждый дюйм моей кожи. Будешь лучше меня знать всё про мои шрамы. И от пуль, и от ножевых, и от драк с парнями в юности… Даже о том, который я получил, когда в пять лет упал коленкой на стекло. Он сказал это, чтобы разрядить обстановку. Но Холмс, как ни странно, только еще больше напрягся. Выражение его лица было нечитаемым, как и всегда, но взгляд вдруг сделался настолько острым, что Лестрейда невольно бросило в дрожь. — Я могу — что? — ровным голосом поинтересовался он. Грег только фыркнул. — Я тебя умоляю! Слушай, Майкрофт, я привык считать тебя другом. Но это не значит, что я внезапно забыл о твоих обычных методах. Так что не делай вид, что постеснялся бы подкупить или запугать моего лечащего врача. Или штатного ярдовского. Вот он точно может тебе слить видеозапись любого из ежегодных медосмотров. Где я полчаса стою перед медиками в одних плавках, и меня изучают со всех сторон. На губах у Холмса на мгновение мелькнула грустная улыбка. — Мог бы, — сознался он. Проговорив это, он снова уставился на свои руки. Лестрейд вздохнул, сдаваясь. — Тебе это зачем-то надо? — хмуро проговорил он, расстегивая рубашку. — Ладно, смотри. Но только если это опять из-за угрызений совести, то прекрати. И вообще, ты… Он осекся, поняв, что Майкрофт уставился на него очень странным взглядом. Почти голодным. А потом он вдруг поднялся, отставив стакан, и шагнул к Грегу. Протянул руку, обвел контур самого большого и уродливого шрама, едва касаясь кончиком пальца. Судорожно выдохнул и закрыл глаза. — Так страшно? — Лестрейд нервно хмыкнул. От легкого, почти невесомого прикосновения Холмса по коже побежали мурашки. — Еще хуже, — глухо проговорил тот, не открывая глаз. — Я знал, что ты едва не умер. Но одно дело, когда тебе это говорят, и другое — видеть самому. — Обошлось же, — Грег с удивлением понял, что голос звучит хрипло. От столь откровенно проявленного беспокойства за его скромную персону внезапно засосало под ложечкой. А Майкрофт еще раз судорожно вздохнул... и вдруг шагнул ближе. Прижал раскрытую ладонь к груди Лестрейда и потянулся губами к его губам. Шок Грега от этого поступка был так силен, что первые несколько мгновений он даже не понимал, как следует на такое реагировать. Просто впал в ступор, ощущая, как чужие губы настойчиво прижимаются к собственным, пытаясь их раздвинуть, как дрожащие пальцы гладят его по груди, а вторая рука с силой сжимает плечо. Потом изумление уступило место ярости. Выругавшись, Лестрейд дернулся назад, отстраняясь, и одновременно врезал Холмсу кулаком под ребра. Почти без замаха, но кипевшая в нем обида и злость не позволили соразмерить силу удара. Майкрофт охнул, его колени подломились, и он, скорчившись, рухнул на пол. Грег уставился на поверженное воплощение британского правительства расширенными от шока глазами. Потрясение от случившегося было настолько сильно, что он даже не додумался помочь Холмсу подняться. Просто стоял и смотрел, как тот, морщась от боли, принял сначала сидячее положение, а потом с трудом встал на ноги. — Грег, — сдавленно пробормотал Майкрофт. — Я… Звук его голоса помог Лестрейду «отмереть». — Что это за хрень? — не скрывая злости, прорычал он. — На кой черт тебе понадобились подобные извращения? Я что, педик, по-твоему? От этих слов Холмс дернулся, словно его ударили. Но всего мгновение спустя его лицо стало абсолютно каменным. — Прошу меня простить, старший детектив-инспектор, — сухо проговорил он. После чего развернулся и ушел. Нет, даже не ушел — удалился. Держа спину настолько прямо, словно покидал не скромное жилище полицейского, а, как минимум, Палату Лордов. — Блядь! — выдохнул Грег, падая на стул и хватаясь за голову. – Что, мать его так, это вообще было?! Он, обычный полицейский, треснул со всей дури человека, который фактически управляет страной. А до того… Черт возьми, Майкрофт в самом деле его поцеловал?! Бред какой, подобное вообще в голове не укладывается. — Наверное, я все-таки слишком много выпил, — безнадежно пробормотал Грег. — А в вино мне какой-нибудь наркотик подмешали. Проснусь завтра с дикой головной болью и пойму, что это был просто кошмар. Сказал и тут же горько рассмеялся. Подмешали в вино, которое выбирал лично Майкрофт Холмс? Вот уж чего точно быть не может… А то, что Майкрофт поцеловал его, может? Дрожащими руками Грег дотянулся до стакана и выпил виски одним глотком. Потом налил себе еще двойную порцию и снова выпил. Горло обожгло, в груди разлилось приятное тепло. Но в голову алкоголь ударять не спешил. Адреналин, кипевший в крови, просто не позволял Лестрейду опьянеть. — Я не должен сейчас пытаться понять это, — пробормотал Грег, снова сжимая голову ладонями. — Просто подожду следующей встречи. Мы спокойно поговорим, у него, без сомнения, найдется разумное объяснение. Это же Майкрофт, они у него всегда есть. Абсолютно на всё. * * * Один из самых влиятельных людей в мире откинулся на спинку сиденья, закрыл глаза и стиснул кулаки с такой силой, что ногти вонзились в ладони. — Какой же я идиот! — беззвучно пробормотал он. Под ребрами пульсировала боль. Грег здорово его приложил. Хорошо хоть не по лицу. Объяснить происхождение такого синяка было бы довольно сложно. У Майкрофта была чувствительная кожа и очень хрупкие сосуды. Синяки появлялись на нем словно сами по себе, про половину из них он и сам не мог сказать, откуда они взялись. Сейчас, наверное, вся левая сторона живота черно-фиолетовая. Судя по тому, какую сильную боль он испытывает при любом неосторожном движении. Впрочем, физическую боль старший Холмс отлично умел терпеть. В отличие от другой, которая рвала грудь в клочья, мешая дышать. Он пропустил момент, когда встречи с добродушным и искренним инспектором перестали быть расчетливой попыткой соблазнения и начали приносить удовольствие сами по себе. Общение без масок, возможность себя отпустить, расслабиться… Сколько лет у Майкрофта не было такого человека! Да и был ли он вообще когда-нибудь? — Я давно знал, что не стоит и пробовать, — тоскливо проговорил Холмс. — Ясно же было, что ничего не выйдет. Он попытался вспомнить, когда именно начал убеждать себя, что лучше им с Грегом продолжать быть просто друзьями. Вспоминалось плохо. Должно быть, потому, что для самого Майкрофта все разумные доводы в пользу такого решения оставались лишь словами. Идущими от мозга, но не затрагивающими души. Дожил! Выходит, он перестал во всем полагаться на разум, начал искать в себе какую-то мифическую душу? А если ее нет, то что же тогда так болит сейчас? Холмс тяжело вздохнул, признаваясь себе, что попросту не желал верить в безнадежность отношений с Грегом. Продолжал надеяться, хотя вопиющая гетеросексуальность Лестрейда прямо-таки бросалась в глаза. Должно быть, эта глупая надежда, которую никак не удавалось в себе убить, и привела к ошибке, что он сегодня совершил. — Грег, — пробормотал Майкрофт, ощущая, как это имя разливается горечью по губам. — Что же я натворил? Теперь даже и о дружбе думать нечего. Лестрейд высказал свое отношение предельно понятно. Майкрофт закусил губу и усилием воли взял под контроль бурю чувств. А потом открыл глаза. — Что же, — сухо проговорил он. — Значит, так тому и быть. * * * В следующую пятницу Майкрофт не позвонил и не написал. Грег, который всю неделю не находил себе места, прождал на работе до позднего вечера. Но сам набрать номер не решился: кто знает, чем он сейчас занят? Может, у него переговоры, от успеха которых зависит судьба всей Европы. Он успокаивал себя мыслью, что такое ведь уже было. Правда, тогда Холмс все-таки присылал сообщения, извиняясь за отмененную встречу. Но он предупреждал, что однажды может неожиданно уехать из страны на некоторое время. Мало ли, что случилось! Может, проблема, требующая внимания Майкрофта, была такой срочной, что он и не вспомнил, какой сегодня день. — Ничего, — пробормотал Грег, собирая в портфель бумаги, с которыми собирался поработать в выходные. — Уверен, скоро он даст о себе знать. Однако прошла еще пятница, а потом еще одна. Наконец Лестрейд все же не выдержал и позвонил. Трубка отозвалась оглушительной тишиной. Ни гудков, ни даже автоинформатора, сообщающего, что абонент недоступен. Грег впервые в жизни поймал себя на мысли, что мечтает о запутанном убийстве, которое свалилось бы на его отдел. Тогда появится Шерлок и, может быть, скажет что-то, проясняющее исчезновение Майкрофта. За прошедшие три недели Холмс-младший заглядывал в Ярд несколько раз — узнать, нет ли чего интересного. Но обычная полицейская рутина вызывала у него только раздосадованную гримасу, и он не задерживался даже на пару минут. Спрашивать напрямую Грег боялся. Во-первых, дела Холмса-старшего были слишком важными и секретными, чтобы говорить о них. А во-вторых, Шерлок снова начал бы глумиться, делая дурацкие намеки. Вспомнив их последний разговор о Майкрофте, Лестрейд болезненно скривился. Мог ли старший брат сделать те же выводы, что и младший, и попросту решить, что Грег хочет от него не дружбы, а чего-то другого? Выходит, он сам спровоцировал тот дикий поступок. — Надо поговорить с ним, объяснить… — пробормотал Лестрейд себе под нос, меряя шагами собственный кабинет. — Сказать, что это недоразумение. Что он мне, кончено, нравится. Черт, даже больше, чем просто нравится! Но совсем не в том смысле. И нам вовсе не надо… Убийство действительно случилось. В третью по счету субботу с тех пор, как Майкрофт исчез. Телефонный звонок поднял Грега с постели, где он провел бессонную ночь, изводя себя невеселыми мыслями. Третья суббота, следующая за третьей пятницей. И когда это он начал отсчитывать дни своей жизни таким образом? — Простите, что беспокою в выходной, — проговорил в трубку незнакомый дежурный сержант. — Этим делом следовало бы заняться инспектору Диммоку, но я не смог ему дозвониться. — Буду через двадцать минут, — отозвался Грег, поспешно помчавшись в душ. А уже в машине, по пути до места преступления, набрал сообщение Шерлоку. Пусть издевается над тупостью полиции, глумится над самим Лестрейдом. Лишь бы узнать, что с Майкрофтом все в порядке. И что его молчание не означает чего-нибудь непоправимого. В одной из подворотен Кэмдена, где и был найден труп, Грега встретила хмурая Донован. Сообщила, что ребята в Ярде уже пробили отпечатки жертвы по базе. Его звали Шерман Хайнс, двадцать девять лет, по молодости привлекался за уличную драку. Больше на него ничего нет, если не считать нескольких штрафов за неправильную парковку. — Обычный клерк, — она поморщилась. — И кому только понадобилось его… так? Через мгновение Лестрейд и сам увидел, как это — так. И невольно содрогнулся. Хайнс буквально плавал в луже крови, его правая рука валялась в паре ярдов от тела, обе ноги были переломаны, так, что наружу торчали вывороченное кости. А горло было разрезано от уха до уха. — Садист какой-то поработал, — пробормотал Грег. — Или расчетливый тип, который хотел, чтобы ты так думал, — раздался за спиной голос Шерлока. А потом он посмотрел на тело и скривился. — Нет, беру свои слова назад. Определенно садист! Все повреждения нанесены при жизни жертвы. Этого парня сначала покалечили и лишь потом убили. — Орал он, должны быть, знатно, — глухо проговорила Донован. — И как это никто не услышал? — За этой стеной павильоны рынка, они ночью не работают, — Грег вздохнул. — Некому было слышать. — Да, но не только, — заметил Холмс, который разглядывал в лупу лицо Хайнса. — Гематомы по обе стороны рта. Здесь был кляп, который удерживался тряпкой, туго обвязанной вокруг головы. Вдавившись в кожу, она и оставила эти следы. — Как думаешь, этот убийца — псих? — спросил Лестрейд. — Имеешь в виду, в медицинском смысле? — Шерлок поморщился. — Очень может быть. Но не поручусь. — Инспектор, я сделаю запрос в психиатрические клиники, — тут же вклинилась в разговор Донован. — Вдруг у них сбегал кто? Надо проверить. — Проверь, Салли, отчего нет, — Холмс усмехнулся. — Правда, на мой взгляд, это будет пустая потеря времени. Она лишь фыркнула в ответ и удалилась к машине, чтобы запросить нужную информацию по рации из участка. — Я только хочу верить, что он не войдет во вкус, — Грег с надеждой посмотрел на Шерлока. — Что думаешь? — Подожди немного и узнаешь, — огрызнулся тот. И, разглядев гримасу на лице Лестрейда, хмыкнул. — Не жди от меня готовой версии, ее пока нет. Никаких подобных убийств в прошлом я припомнить не могу. Так что, как и ты, могу отталкиваться лишь от того, что вижу здесь. — Тогда давай в деталях: что именно ты видишь? — Что некий парень, по виду мелкий конторский служащий, на свою беду нарвался на кого-то очень сердитого. И, скорее всего, этот кто-то был с ним знаком. Они приехали в Кэмден на одной машине, не особенно чистой. Причем убитый не сидел за рулем. — Откуда ты… — Следы грязи на левой штанине, — скучным тоном пояснил Шерлок. — Вылезая из автомобиля, он первой выставил наружу левую ногу и случайно обтер грязь с кузова. Сиди он за рулем, пятно было бы на правой ноге. — Но почему ты решил, что они приехали вместе? — уточнил Грег. — Он ведь мог оказаться здесь по собственным делам и встретить убийцу случайно. — Потому что в начале этого переулка на обочине четко отпечатались следы шин, — Шерлок закатил глаза. — Только одна машина, Лестрейд. Легковая. И из нее вышли двое, они шагали бок о бок. Две цепочки следов, и всего одна в обратном направлении. Спортивная обувь, скорее всего, кроссовки. Размер десять с половиной. Вторые следы, которые не возвращаются к машине, оставлены модельными туфлями. Именно их мы видим на ногах жертвы. — Хорошо, — Грег нахмурился. — То есть, они шли рядом и мирно беседовали, а потом один просто набросился на другого, заткнул кляпом рот и принялся ломать ноги и отрывать руку? Так получается? Холмс поманил Лестрейда за собой и продемонстрировал ему мешанину следов в десяти ярдах от тела. — Твои ребята тут уже изрядно потоптались, — желчно проговорил он. — Но основное мне ясно. Видишь, если присмотреться, именно здесь кроссовки отстали от ботинок и замерли на месте. Возможно, он наклонился, делая вид, что завязывает шнурок. Следующие два шага следы убийцы накладываются на следы жертвы, а потом… — Только кроссовки, — выдохнул Лестрейд, вглядевшись в то, на что указывал Шерлок. — Ударил он его, что ли? — Логично это предположить, учитывая, что на затылке убитого есть довольно заметная шишка, — фыркнул Холмс. — Полагаю, вырубил, но упасть не дал. Следов падения не видно. И последние несколько ярдов просто пронес на руках. Бросив на землю там, где мы его, в итоге, и нашли. Наверняка, именно тогда он и заткнул ему рот. И, с большой долей вероятности, сломал как минимум одну ногу. Жертва пришла в себя от боли, но будучи уже совершенно беспомощной. — Ты так спокойно это описываешь, что дрожь берет, — Донован подошла сзади и тоже присмотрелась к следам. — Всегда знала, что ты псих, Холмс! А потом повернулась к Грегу. — Никаких инцидентов в психбольницах в последние дни, инспектор. Все пациенты на своих местах. — Это было бы слишком просто, — Шерлок поморщился. — Да и потом, будь обладатель кроссовок сбежавшим психом, с чего бы нашему клерку ехать с ним в Кэмден и гулять чуть ли не под ручку по безлюдному в вечерний час переулку? — Ладно, — Грег болезненно скривился. — Та версия была глупой. Какова твоя? — Они были знакомы, Лестрейд, — Холмс ухмыльнулся. — Начинай искать отсюда. А я пока покопаю кое-что по своим каналам. — Ты что, снова собрался… — начал было Грег, но Шерлок не дал ему договорить. — Нет, — отрезал он. — У меня есть и другие источники информации. Я позвоню, когда что-то узнаю. И удалился, к немалому разочарованию Грега, не прибавив больше ни слова. — Ладно, — тот тяжело вздохнул. — Упаковывайте тело, и поедем в участок.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.