ID работы: 3620033

Lonely feeling

Слэш
R
Завершён
2047
автор
Талина бета
AnniePhoenix бета
Размер:
145 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
2047 Нравится 207 Отзывы 597 В сборник Скачать

Sitting quietly on the windowsill

Настройки текста
Звонок от комиссара разбудил Грега ранним утром на второй день после возвращения в Лондон. — Лестрейд, — сухо проговорил он вместо приветствия. — Как чувствуешь себя? — Я в порядке, сэр, — немедленно отозвался Грег. По тону начальства было ясно, что будь он хоть при смерти, нужно немедленно возвращаться на работу. — Хорошо, — комиссар вздохнул. — У нас чрезвычайное происшествие, Лестрейд. Подорвалась машина на одной из загородных трасс. Всего в пяти милях от Лондона! Взрыв был такой силы, что оставил воронку в двадцать футов глубиной. Даже представить боюсь, сколько взрывчатки эти ублюдки напихали в одну несчастную тачку. — Теракт? — Грег поспешно поднялся с постели и направился в ванную, не отнимая от уха телефона. — Но это же по части Диксона, сэр. Глава отдела по борьбе с терроризмом был старым приятелем Лестрейда. Они пришли в Скотланд-Ярд почти одновременно. И сразу подружились. Кёртис Диксон был отличным парнем, надежным и честным. Грег, не задумываясь, доверил бы ему прикрывать свою спину. — Антитеррористический отдел отстранен от расследования, — холодно проинформировал комиссар. — Я отдаю дело тебе. — Как скажете, сэр, — что-то в голосе босса инспектору до ужаса не понравилось. Но… есть причины? — Грегори, — начальник снова вздохнул. А Лестрейд ощутил, как по позвоночнику прокатился отвратительный холодок дурного предчувствия. По имени комиссар звал его только тогда, когда дело было совсем уж дрянь. — Понимаешь… В той машине была жена Диксона. — Мэгги?! — Грег едва не выронил телефон. — Да, — мрачно подтвердил комиссар. — Потому Диксон и не может вести это дело. Хотя и рвется. Но я не могу позволить: слишком высока личная заинтересованность. — Понимаю, — Лестрейд уселся на край ванны и закрыл глаза. Услышанное не желало укладываться в голове. Мэгги… Пухленькая белокурая Мэгги, за которой тогда еще холостой Грег и сам бы с радостью приударил, если бы Кёрт не познакомился с ней раньше и не влюбился по уши. Лестрейд был шафером на их свадьбе. И всегда желанным гостем в их доме. После развода, правда, он перестал к ним заходить. Хотя и не мог сам себе объяснить почему. — Так что возвращайся и бери это дело, — прервал его горькие размышления комиссар. — Кроме тебя некому. — Слушаюсь, сэр, — Лестрейд тряхнул головой, заставляя себя выйти из ступора. — Через полчаса я буду на месте. * * * Воронка от взрыва и вправду выглядела жутко. Вокруг нее с мрачными лицами копошились эксперты: разбирали мусор, пытаясь найти части взрывного устройства. Надо ведь определить, что именно использовали террористы. Про другие… части Лестрейду даже думать не хотелось. От автомобиля мало что осталось, что до тела… Грег со вздохом подумал, что комиссар был прав, когда запретил Диксону приближаться к месту взрыва. Ему это точно нельзя видеть. Достаточно уже того, что бедняга Кёрт даже не сможет достойно похоронить жену. Потому что будет знать, что закрытый гроб пуст. Или почти пуст. Грег болезненно скривился, когда перевел взгляд на большой кусок брезента, где было сложено то, что еще несколько часов назад было Мэган Диксон. Все, что удалось найти, легко поместилось бы в обувную коробку. Сглотнув неприятный ком в горле, Лестрейд хотел заговорить. Но осекся на полуслове, когда один из экспертов издал невнятный возглас. Под вывороченной из земли железякой, сейчас уже не представлялось возможным определить, какая именно часть машины это была, на земле лежало женское ухо. Совершенно целое, на нем даже крови не было. Весело сверкнул на солнце бриллиант, которым была украшена сережка. Грег помнил эти серьги: подарок Кёрта на годовщину свадьбы. Лестрейд даже не ощутил, как подкосились ноги, осознав лишь, что сидит на краю воронки, схватившись за голову. Не в силах отвести взгляд от сверкающего камешка. — Инспектор, с вами все в порядке? — озабоченно спросил эксперт, поднимая страшную находку и укладывая на брезент рядом с остальными. — Да, — Грег поспешно встал, усилием воли взяв себя в руки. Именно этот бриллиант сделал для него смерть Мэгги реальной. До той минуты Лестрейд все еще не хотел верить, в глубине души надеясь на ошибку. Она ведь могла одолжить кому-то свою машину, и в момент взрыва там находился кто-то другой. Мэгги, с ее заразительным смехом и яркими голубыми глазами. Всегда полная жизни… Представить ее мертвой не получалось. До того самого момента, пока Грегу со дна воронки не подмигнул чертов бриллиант. — Стойте, — раздался вдруг за спиной отчаянный крик Донован. — Да стойте же, Диксон! Вам не разрешено здесь появляться! — Попробуйте запретить мне, сержант, — голос Кёрта невозможно было узнать: настолько хрипло он звучал. — Уйдите с дороги. Лестрейд поспешно кинулся на помощь коллеге. — Кёртис, не надо, — проговорил он, обнимая друга за плечи и пытаясь силой увести с места взрыва. — Я понимаю твои чувства. Но комиссар прав: ты не можешь участвовать в расследовании. — Черта с два! — рявкнул Диксон, пытаясь вырваться из рук приятеля. — Грег, ты хоть понимаешь? Моя Мэгги погибла! Ее больше нет! — Понимаю, — Лестрейд настойчиво оттеснял друга в сторону шоссе. — Как и то, что она не хотела бы, чтобы ты смотрел на… на место взрыва. — Я должен быть там! — Кёрт снова рванулся из рук Грега. — Пусти! — Вспоминай Мэгги живой и веселой, — мягко проговорил Лестрейд. — Это лучшее, что ты можешь сделать для нее сейчас. Диксон вдруг перестал сопротивляться и тихо заплакал. — Я любил ее, — отчаянно пробормотал он. — Так любил… Она не должна была оставить меня… — Я в этом уверен, — Грег сочувственно похлопал его по плечу. — Послушай, дружище. Как бы дико сейчас это ни прозвучало, но тебе нужно попытаться успокоиться и взять себя в руки. Потому что… ты ведь знаешь правила. Мне придется тебя допросить. Кёрт истерически рассмеялся. В сочетании с опухшими от слез глазами это выглядело на редкость жутко. — Ты меня в чем-то подозреваешь? — Нет, — Лестрейд болезненно скривился. — Но я думаю, что причиной случившегося могла стать твоя работа. Распорядись, чтобы парни из твоего отдела передали мне все дела, которыми вы в последнее время занимались. Диксон моргнул и утер слезы. Взгляд его стал серьезным и настороженным. — Думаешь, кто-то пытался таким образом меня запугать или за что-то отомстить? — Или убить, — Грег вздохнул. — Скажи, Мэг ехала на своей машине? — Да. — А ты, случаем, не собирался у нее одолжить автомобиль? — Лестрейд испытующе посмотрел на друга. — Ты же иногда ездишь на ее машине, когда твоя ломается. — В последнее время такого не случалось, — Кёрт еще сильнее нахмурился. — Я же теперь начальник, всегда могу взять служебную. — Может, ты должен был поехать с ней? Диксон скорчил гримасу. — Мэгги к матери собиралась. Ты же знаешь, что мы с ее мамашей никогда друг друга не любили. Лестрейд только кивнул. Конечно, он знал. Приятель не раз жаловался ему, что теща его терпеть не может. Мол, работа опасная. Погибнет однажды и оставит жену ни с чем. К счастью, Мэган к словам матери не прислушивалась. Выходит, ошибка исключена, и убить хотели все-таки жену, а не мужа. Но почему? Грег нахмурился, пытаясь припомнить хоть одно крупное дело, которое раскрыл бы отдел Кёрта за последние пару лет. Ничего серьезного, за что можно было так страшно отомстить, не вспоминалось. Так, по мелочи. Выходит, все-таки запугивание? Может, Диксон подошел к кому-то слишком близко, и его таким образом пытаются остановить? — Слушай, Кёрт, — Лестрейд посмотрел в глаза другу. — По-хорошему, тебе бы надо сегодня принять успокоительное и отдохнуть. Но ты ведь все равно так не сделаешь? — Отдыхать? — глухо проговорил Диксон. — Когда Мэгги… там… Он сделал неопределенный жест в сторону воронки, оставшейся уже далеко позади. — Здесь тебе все равно нельзя оставаться, — строго напомнил Грег. — Правила есть правила. Никто не может заниматься расследованием, в исходе которого лично заинтересован. Если сейчас не уедешь… Вряд ли дойдет до увольнения, в конце концов, босс тоже человек и понимает твои чувства. Но на взыскание нарвешься точно. — И ты вместе со мной, — хмуро согласился Кёрт. — За то, что не прогнал. Он вздохнул и положил руку приятелю на плечо. — Послушай, Лестрейд. Я сделаю, как ты говоришь. Напишу заявление на отпуск, распоряжусь, чтобы тебе передали все наши текущие дела. И не буду ни во что вмешиваться. Но с одним условием. — Скажи мне. — Ты будешь рассказывать мне о ходе следствия, — Диксон стиснул кулаки. — Постоянно. Мне надо знать, что именно ты делаешь для поимки этих ублюдков. — Это не запрещено, — Грег кивнул. Проводив машину Диксона глазами, Лестрейд глубоко вздохнул и снова направился к месту взрыва. Ноги словно налились свинцом: возвращаться к этому кошмару мучительно не хотелось. Но делать нечего: он должен разобраться с этим делом. Ради Мэгги. И ради Кёрта. Знакомая фигура с шапкой кудрей, внезапно нарисовавшаяся на краю воронки, заставила его болезненно скривиться. Только Шерлока здесь не хватало! — Услышу хоть одно оскорбление в чей-то адрес, — сухо проговорил Грег, — хоть одно, Шерлок, ты меня понял — тогда я прикажу тебя арестовать, и даже твой всемогущий брат тебе не поможет. Шерлок вопросительно приподнял брови. Но — о, чудо — промолчал. — Я сегодня меньше всего расположен слушать твои язвительные комментарии, — продолжил Грег. — Погибла жена одного из наших. Он мой давний друг. И с ней мы тоже дружили. — Соболезную, — ровным голосом проговорил Холмс. — Но я бы мог помочь тебе найти ее убийц побыстрее. — Только если воздержишься от своей привычки уничижительно отзываться об умственных способностях моих сотрудников, — хмуро проговорил Лестрейд. — Имей хоть немного уважения. Шерлок фыркнул. — Ты такой сердитый из-за случившегося, или тебя Майкрофт достал? Не зря же ты о нем вспомнил. — Причем тут твой брат? — Грег скорчил гримасу. — Он сказал мне, что вы вместе провели уик-энд, — спокойно отозвался детектив. — Если бы мне так не повезло, я бы тоже на людей кидался. Грег пожал плечами. — Вообще-то, — вынужден был сознаться он, — твой брат не так уж плох. — Неужели? — Шерлок ухмыльнулся. – Ну, тогда одно из двух: или он заболел, или ты чрезмерно терпеливый, почти святой. — Тебя же терплю, — Лестрейд закатил глаза. — Послушай, мне нужно разобраться, что тут произошло. Хочешь помочь — помогай. Но ничего не трогай и не смей умничать. * * * — Кёрт, тебе надо собраться, — Грег сочувственно похлопал друга по руке. — Да? — Диксон поднял на приятеля красные от слез и алкоголя глаза. — И как ты себе это представляешь, Лестрейд? Мэгги была смыслом моей жизни. Без нее я… Он судорожно выдохнул и снова потянулся за стаканом. Грег поморщился. Уже две недели он каждый вечер пытался убедить Кёртиса, что топить горе в бутылке — не лучший выход. А расследование не двигалось с мертвой точки. Лестрейд вдоль и поперек изучил все текущие дела антитеррористического отдела и не нашел ни одной зацепки. Анализ взрывчатки, которой была начинена машина, указывал на крупную группировку. Будь это двуперекись ацетона или аммонал, какие обычно используют смертники… Но С4? Да еще в таком количестве… Тут пахнет нелегальными армейскими поставками, а значит, речь идет не о мелкой банде одержимых религией ублюдков. Вот только ни в одном из текущих — а также прошлых — дел Кёрта не фигурировало ни одной мало-мальски серьезной организации. Угроза терроризма оставалась всегда, но как раз тот факт, что в Лондоне не происходило ничего устрашающего, и говорил о хорошей добротной работе отдела Диксона. — Две недели, Лестрейд, — глухо проговорил Кёрт, дрожащими руками наливая себе очередную порцию виски. — И ты еще не можешь сказать мне, кто это сделал? — Не могу, — сознался Грег. — Даже Шерлок ничего не нашел. А уж он… — Тогда иди к черту! — внезапно разозлился старый приятель. — Нечего торчать здесь каждый день, пытаясь меня лечить. Лучше работай! * * * Майкрофт Холмс тихо выругался, поднимаясь с кровати, и направился в душ. Оттачиваемый годами контроль летел ко всем чертям. Иначе какого дьявола во время очередного сеанса самоудовлетворения он вдруг представил себе теплые карие глаза и мальчишескую улыбку человека, которого давно следовало выбросить из головы? Не менее напрягал тот факт, что разрядка получилась как никогда бурной. До такой степени, что после он несколько минут просто лежал, глядя в потолок, без единой связной мысли. Майкрофт считал себя самым организованным человеком на планете. Иначе как он мог бы безупречно контролировать все подводные течения довольно бурной политической жизни этой самой планеты? А вот собственные тайные желания взять под контроль никак не удавалось. — Чертов Лестрейд, — пробормотал он, когда услужливая память в который раз нарисовала красивое ладное тело под обтягивающей одеждой. С этим наваждением надо что-то делать. Как сказал бы классик: если тобой владеет искушение — овладей им. Двусмысленная фраза, которая в данной ситуации весьма подходит. В отличие от Шерлока, Майкрофт не видел причин ограничивать себя в плотских желаниях. Подобного интереса к кому бы то ни было обычно хватало на пару-тройку интимных встреч, а потом желание продолжать такого рода общение напрочь пропадало. В последнее время он и вовсе довольствовался сотрудниками элитной службы эскорта. Меньше головной боли. Он точно знал, что ему нужно, а его временные партнеры — за что им платят. Идеальный вариант. И вдруг инспектор Скотланд-Ярда. Да еще работающий с Шерлоком! Вот уж точно, более неподходящий предмет вожделения найти сложно. Однако понимание этого факта отнюдь не мешало Майкрофту раз за разом представлять все более откровенные картинки с участием этого самого «неподходящего предмета». Майкрофт прикрыл глаза, вызывая в памяти досье Лестрейда. По молодости тот вел себя как типичный привлекательный парень. Множество мимолетных романов, которые частенько заканчивались случайным сексом, но никогда не имели продолжения. Похоже, он был у девушек довольно популярен, что и не удивительно, с такой-то внешностью. Первое серьезное увлечение молодого полицейского вылилось в законный брак. Который распался четыре года назад, и с тех пор в жизни инспектора не было ничего, кроме работы. А вот представители собственного пола Лестрейда никогда не интересовали. Тем более глупыми казались Майкрофту мысли, которые владели им в последние пару недель. Не то, чтобы это было проблемой: по его личному мнению, стопроцентных гетеросексуалов не существовало в природе. Есть догмы религии, стереотипы сексуального поведения, заложенные в семье, комплексы относительно мнения окружающих, в глазах которых хочется быть «настоящим мужчиной». Все это не так уж сложно обойти, при желании. Но вот настолько ли велико желание? Холмс поморщился, понимая, что ответ на этот вопрос — да. — Надо переспать с ним, и дело с концом, — пробормотал Майкрофт себе под нос. — Раз уж игнорировать это желание никак не получается. Приняв такое решение, Майкрофт слабо улыбнулся. Действительно, к чему создавать себе проблемы, пытаясь бороться с влечением? Человек его положения не вправе позволять себе, чтобы мысли сексуального характера занимали его голову, отвлекая от более важных дел. Значит, нужно перестать терзаться от навязчивых желаний и просто приложить все усилия, чтобы заполучить Лестрейда в свою постель. В любом случае, надолго такого интереса не хватит. Майкрофт и так, пытаясь игнорировать вожделение, позволил инспектору занять слишком уж много места в его мыслях. Подобное недопустимо! Переспать с ним и забыть. Вот это будет правильным шагом. О том, что сам Грегори совершенно точно не разделяет его желаний, Холмс даже не задумался. Он всегда получал то, что хотел, так или иначе. Всего-то нужен хороший план. Пройдет совсем немного времени, и симпатичный инспектор Скотланд-Ярда сам начнет искать его общества. К любому человеку можно найти правильный подход, особенно если в играх с чужими душами тебе нет равных. * * * Шерлок сидел в любимом кресле, отрешённо глядя в стену. Майкрофта выражение его лица напрягло. Было похоже, что брат не просто размышляет. Он явно подавлен и… — Что тебе здесь надо? — не очень вежливо поинтересовался Шерлок, даже не взглянув в сторону Майкрофта. — Вряд ли просто соскучился. — Зашел узнать, как продвигается твое расследование, — ровным голосом ответил Холмс-старший. — Я имею в виду теракт в пригороде. — Тебе-то что за дело? — огрызнулся Шерлок. Лицо его стало откровенно мрачным. — Некоторые детали этого происшествия вызывают серьезную тревогу у… моих коллег, — солгал Майкрофт. На самом деле, взрыв одного автомобиля и одна-единственная смерть не казались ему хоть сколько-нибудь угрожающими. Но не спрашивать же у брата про Лестрейда напрямую! Шерлок молчал, по-прежнему гипнотизируя взглядом стену. Майкрофт начал раздражаться. — Это может быть лишь первым звоночком, — сухо проговорил он. — Использование армейской взрывчатки говорит о… — Не волнуйся, — хмуро отозвался Шерлок. — За этим терактом не последует других. — Уверен? — Майкрофт приподнял бровь. — Я ознакомился с этим делом. Инспектор Лестрейд убежден, что к взрыву причастна крупная группировка и что целью подрывников было вывести из строя главу антитеррористического отдела Скотланд-Ярда. По мнению твоего приятеля, готовится серьезная операция, потому террористы заранее позаботились убрать с пути человека, который… — Бред, — перебил его Шерлок. — Лестрейд просто не туда смотрит. Что вполне понятно: он дружен с Диксоном. Не обладает нужной долей беспристрастности, потому и не видит того, что очевидно мне. — И что же тебе очевидно? — равнодушно поинтересовался Майкрофт. — Что Лестрейда ждет тяжелый удар, — сухо проговорил Шерлок. — Не пройдет и часа, как он появится здесь и спросит, удалось ли мне продвинуться в раскрытии этого дела. И я скажу ему, что нашел преступника. — Разве он не этого хочет? — Холмс-старший позволил себе продемонстрировать легкое удивление. — Этого — точно нет, — Шерлок закатил глаза. — Он две недели тратит каждую свободную минуту, чтобы поддержать своего овдовевшего друга. Переживает, что тот убивает себя алкоголем, пытаясь залить горе. Как думаешь, придет он в восторг, когда узнает, что этот самый друг вступил в сговор с террористами, которых ему полагается ловить? Что лично уничтожил сообщения информаторов о местонахождении крупных складов с оружием, которое, между прочим, в любой момент может быть использовано против мирных лондонцев, в обмен на партию взрывчатки, которой начинил машину жены. Чтобы наказать ее за супружескую измену. — Ты полностью уверен? — Майкрофт и сам понимал, что этот вопрос лишний. Не в привычках брата выдвигать такие обвинения, если он не может их подтвердить доказательствами. Да и чему тут удивляться? Ситуация банальнее некуда. Продажный полицейский поставил собственную месть выше долга. А Лестрейда и вправду ждет тяжелый удар. Мало того, что друг оказался убийцей, так еще и совершил должностное преступление. Возможно, подвергнув угрозе сотни жизней. Бескомпромиссная честность Грегори никогда не позволит ему отнестись к такому поступку с пониманием. Шерлок вопрос брата проигнорировал, снова уйдя в себя. — Ты за него переживаешь? — бесстрастно поинтересовался Майкрофт. Младший Холмс лишь пожал плечами. — С чего мне переживать? Это всего лишь дело, которое я раскрыл. Эмоции Лестрейда не имеют к этому отношения. Однако уверенности в его голосе не прозвучало. Майкрофт хмыкнул и сдержанно попрощался. А уже выйдя на улицу и устроившись в поджидающем его автомобиле, принял решение. Лестрейду придется арестовать друга. Значит, сегодня вечером его внутреннее состояние будет далеко от стабильности. Если подумать, Холмсу это только на руку. * * * — Инспектор, может, лучше я это сделаю? — Донован отвела взгляд, чтобы не видеть откровенного страдания на лице непосредственного начальства. — Нет, — хмурый Грег перечитал текст только что оформленного ордера на арест и убрал его в портфель. — Дело вел я, мне его и заканчивать. — Вы много лет дружили, — Салли продолжала настаивать, чем лишь подлила масла в огонь. — И что это меняет? — руки Лестрейда сами собой сжались в кулаки, а лицо исказилось болезненной гримасой. — Кёрт совершил преступление. — Тогда я хотя бы поеду с вами, — тихо проговорила Донован. — Мало ли… — Думаешь, я отпущу его? — огрызнулся Грег. — Нет, — она вздохнула. — Просто поддержка вам не помешает. Диксон, как и ожидалось, снова был пьян. Впрочем, с момента гибели Мэгги трезвым он не был ни разу. — У тебя есть новости, Лестрейд? — хмуро поинтересовался он, открывая дверь. — Если ты пришел с очередной порцией нотаций, то убирайся к чёрту! — Давай зайдем в квартиру, Кёрт, — устало проговорил Грег. Тот отступил, пропуская приятеля, и тут увидел маячившую за его спиной Донован. Диксон все-таки проработал в полиции много лет, и даже алкогольные пары не помешали ему сложить один плюс один. Мрачный вид Лестрейда и то, что он привел с собой сержанта, лучше слов поведали Кёртису, что на сей раз друг пришел не с утешениями. Тихо зарычав, он кинулся на Грега, намереваясь схватить того за горло. Остановил его тихий щелчок взведенного предохранителя на револьвере Салли. — Даже не думайте, — сурово проговорила она и сделала движение стволом, указывая направление. — Зайдите внутрь, незачем устраивать представление для ваших соседей. — Кёртис Диксон, вы арестованы за убийство… — Грег осекся и безнадежно махнул рукой. — Да к чёрту все! Зачем зачитывать тебе форму, которую ты и сам знаешь наизусть? Просто скажи: как ты мог? Диксон зло рассмеялся. — Как мог, Лестрейд? А мог ли я позволить ей уйти от меня? Мэгги собиралась подавать на развод! — Не знал, что у вас были проблемы, — Грег поморщился. Конечно, откуда ему было знать? Ведь он уже больше четырех лет не заходил к Диксонам. Боялся, что вид чужого счастья еще сильнее подчеркнет, насколько одинок он сам. — Но, что бы там ни было, зачем же так? Развод ведь не конец света, а убийство… — Она обещала, что будет со мной до самой смерти! — Кёрт оскалился и снова шагнул к бывшему другу. Донован демонстративно подняла оружие, заставляя обезумевшего преступника отступить. — А сама завела любовника и хотела уйти к нему! Ты что, не понимаешь? — Нет, — безнадежно проговорил Лестрейд. — Потому что сам прошел через это и никого не убил. Тебя будут судить, Кёрт. И я лично прослежу, чтобы ты сел на всю оставшуюся жизнь. С этими словами Грег защелкнул на запястьях Диксона наручники. Следующие два часа Лестрейд провел, словно в тумане. Запретив себе думать, просто выполняя действия, за годы службы доведенные до автоматизма. Доставить преступника в камеру предварительного заключения, оформить все бумаги, написать отчет. Все время повторяя себе: «Не смей думать, кем он был для тебя! Просто работай, это только еще один негодяй, которому место за решеткой. Оплакивать свою потерю станешь потом. Будет еще время пострадать, напиться от жалости сразу ко всем: к Мэгги, Кёрту и к самому себе. Потому что такие удары с каждым годом переживать все тяжелее». Выйдя из участка, Грег посмотрел в сторону станции метро и свернул в противоположную. Спускаться в подземку совершенно не хотелось. Прогулка по вечернему Лондону прочистит голову, помогая успокоиться. Лестрейд медленно брел по Виктория-стрит в сторону Аббатства, размышляя, не зайти ли в какой-нибудь паб. Надраться, и пошло все к чёрту. В этот момент рядом с ним притормозил черный автомобиль с тонированными стеклами. Задняя дверь приоткрылась. — Добрый вечер, инспектор, — Майкрофт приветливо улыбнулся. — Позвольте вас подвезти. — Нет, — довольно невежливо отозвался Грег. — Хочу прогуляться. И вечер у меня совершенно не добрый, мистер Холмс. Так что, простите, но я предпочел бы обойтись без… — Моей компании? — улыбка Майкрофта стала сочувственной. — Понимаю. Но вы ведь сами говорили, что относитесь ко мне, как к некой неизбежности, сетовать на которую бесполезно. С этими словами он выбрался из машины. — Гулять и в самом деле приятнее, чем сидеть в автомобиле, — спокойно сообщил он. — Тем более, погода хорошая. Поймав хмурый взгляд Лестрейда, Майкрофт вздохнул. — Я знаю, что произошло, — тихо проговорил он. — Шерлок рассказал. Позвольте мне, Грегори, сегодня вечером побыть вашим «случайным попутчиком». — Кажется, мы уже обсуждали, что вы не подходите под это определение, — Грег снова побрел по улице, игнорируя идущего рядом Холмса и его машину, которая медленно ехала за ними по дороге. — Вам надо выговориться, — голос Майкрофта звучал очень мягко. — Не держите это в себе. — О чем тут можно говорить? — Грег фыркнул. — Ну, тогда будем гулять молча, — Холмс достал из кармана пачку сигарет и зажигалку и протянул инспектору. — Будете? Лестрейд внезапно осознал, что курить действительно хочется. Почти до дрожи. Он не прикасался к сигаретам с того самого дня, как вернулся из Девона, но сегодня… — Я пытаюсь бросить, — хрипло проговорил он, стараясь не смотреть на пачку. — Больше двух недель уже не курю. — Думаю, вам сейчас это необходимо, — тихо проговорил Майкрофт, от которого не укрылся тот факт, что у Грега даже руки задрожали при виде сигарет. — Вы правы, — сдался Лестрейд. Глубоко затянулся, выдохнул облачко дыма и пробормотал. — Спасибо. — Не за что, — ровным голосом отозвался Холмс. Некоторое время они шли молча. За три десятка ярдов до Аббатства Грег демонстративно перешел дорогу и свернул направо. Мстительно подумав, что в этом месте одностороннее движение, а значит, неотступно следующей за ними машине придется сделать серьезный крюк. Однако водитель Холмса, не моргнув глазом, нарушил правила и продолжил медленно ехать за своим боссом. Встречные автомобили просто прижимались к обочине, объезжая машину с правительственными номерами. — Думаете, вам все можно? — хмуро прокомментировал творящееся безобразие Грег. — Разумеется, — спокойно сообщил Майкрофт. — В должностной инструкции моего шофера прописано, что он не вправе выпускать меня из вида, если только я лично не отдам соответствующий приказ. Потому он будет ехать и по встречке, и по тротуару, если понадобится. Такова его работа. — Ладно, — Лестрейд свернул к крохотному скверу и уселся на скамейку. — Я уже понял, что вам закон не писан. — Вы сейчас злитесь не на меня, — равнодушно констатировал Холмс. — Потому я просто пропущу вашу шпильку мимо ушей. — Строите из себя понимающего? — Грег раздраженно фыркнул. — Что вы можете об этом знать, если понятия не имеете о дружбе? — По-вашему, Диксон имел? — Майкрофт скорчил гримасу. — Вам, Грегори, следует смириться с фактом, что человек, которого вы называли другом, пытался вас использовать. Он понимал, что его отстранят от расследования и передадут дело вам. А вы никогда не заподозрили бы, что он способен отправить жену на тот свет своими руками. Не потому, что плохой полицейский, просто вы ему доверяли. — Я не подозревал Кёрта, это верно, — со вздохом сознался Грег. — Даже мыслей не возникло. Потому что он Мэгги почти боготворил. — Любовь, граничащая с одержимостью, способна изуродовать душу, — Майкрофт снова извлек пачку сигарет, взял одну себе, а вторую протянул Лестрейду. — Я написал в отчете, что рекомендую провести психиатрическое освидетельствование, — Грег щелкнул зажигалкой и вернул ее Холмсу. — Думаю, он был не в себе. — Диксон вменяем, — жестко проговорил Холмс. — Разве вы никогда не видели убийств, совершенных в состоянии аффекта? В этом же случае все было спланировано. В сговор с террористами он вступил не сейчас. Получил от них взрывчатку и довольно долго хранил где-то, ожидая, пока вы выйдете из больницы. Веди дело кто угодно другой, муж стал бы первым подозреваемым. Потому что факт измены жены всплыл бы при опросе родственников. Шерлоку, например, рассказала мать жертвы. И только вам даже не пришло в голову копать в этом направлении. Вас изрядно ослепила дружба с ними обоими и то, что они много лет были, в вашем представлении, образцовой семьей. — Точно, — Грег вздохнул. — Мне не следовало брать это дело. Надо было попросить самоотвод, мотивируя той же самой эмоциональной вовлеченностью. — Диксон сам предложил комиссару вашу кандидатуру, — Майкрофт аккуратно затушил окурок и отправил его в урну. — Так что вам не в чем себя винить. Он дождался момента, когда вы будете готовы приступить к работе, и… Лицо Грега болезненно исказилось. — Каждый вечер встречался с Мэгги дома, сидел за одним столом, улыбался ей… А сам предвкушал, как убьет ее, едва только я поправлюсь. — Именно так, — Майкрофт мягко прикоснулся к тыльной стороне его ладони. — Утешьтесь и прекратите себя винить. Это дело было не вашим проколом, а комиссара. Вы же виноваты только в том, что доверяли Диксону. — Еще пару дней назад я сказал бы вам, что доверю ему даже свою жизнь, — загруженный проблемами Грег не отдернул руку, и Майкрофт решился легонько погладить ее кончиками пальцев. — Да так и было раньше! Он столько раз прикрывал меня в серьезных операциях! — Потому вы его и не заподозрили. — Зачем вы нашли меня сегодня? — внезапно спросил Лестрейд. — С чего вдруг навязали мне свое общество и принялись утешать? — Я достаточно много узнал о вас во время совместной рыбалки, — Холмс улыбнулся. — И кое-что понимаю в одиночестве. Вам, Грегори, не к кому пойти со своими проблемами. Изливать душу коллегам вы точно не станете, а держать такую боль в себе нельзя. Грег поднял глаза и внимательно вгляделся в лицо собеседника. — Вам тоже не к кому, верно? — тихо спросил он. — Хотя… есть же Шерлок. — С братом мы не особенно близки, — Майкрофт поморщился. — К тому же, то, что я могу счесть «своими проблемами», едва ли подлежит обсуждению хоть с кем-то. В отличие от ваших. Лестрейд снова вздохнул. — Я и не собирался об этом говорить, — с горечью сознался он. — Ни с кем, и тем более с вами. Просто хотел напиться. Плевать, что завтра буду работать с больной головой. Это лучше, чем все время думать о… — Вряд ли это хороший выход, — ровным голосом проговорил Холмс. — Алкоголь — точно нет, — обреченно согласился Грег. — Кёрт… Он ведь последние две недели не «просыхал». Видно, пытался справиться с тем, что натворил. Но… Майкрофт закатил глаза. — Диксон, скорее всего, пил не так много, как вы думаете. Раскаяния он точно не испытывал. Но надо же было ему убедить вас, что он в полном отчаянии. — А я велся, — пробормотал Грег. На лице Холмса появилась раздраженная гримаса. Он мгновенно овладел собой, попутно порадовавшись, что Грег, уставившийся на свои ботинки, выражения его лица не заметил. Голос политика звучал по-прежнему ровно. — Вы по второму кругу повторяете одно и то же. Поймите, Грегори: никто не будет винить вас в том, что вы оказались хорошим другом. Даже если Диксон и не заслуживал вашей дружбы. Он покачал головой и добавил: — Пожалуй, вам и в самом деле не повредит немного выпить. Это можно устроить: у меня в машине есть мини-бар. — Напиваться в вашей компании… — Грег фыркнул. — Еще утром мне бы мысль о таком завершении вечера даже в голову не пришла. Хотя… и мысль о виновности Кёрта не приходила. С той минуты, как Шерлок вывалил на меня все факты, которые ему удалось раскопать, мне все время кажется, что я сплю и вижу кошмарный сон. Так что… Отчего бы и нет? Безумное продолжение для безумного дня. Сначала арестовать друга, а потом пить и изливать душу человеку, один вид которого вызывает оторопь. — Оторопь? — Майкрофт приподнял бровь. — Простите, мистер Холмс. — Нет, отчего же, — Майкрофт растянул губы в улыбке. — Это даже интересно. Продолжайте. Почему оторопь? — Потому что я каждый раз ловлю себя на мысли, что вы очень опасный человек, — сознался Лестрейд. — Я это чувствовал даже тогда, когда мы вместе ловили рыбу и мокли под дождем. Мне трудно понять, что у вас на уме и что вам нужно. Например, сейчас. Вам ведь неинтересно говорить о моих проблемах. Они кажутся вам мелкими и скучными. Но вы отчего-то нашли меня и сидите тут со мной. Пытаетесь починить игрушку Шерлока? Чтобы я не провалился в депрессию и не оставил вашего брата без развлечений? — Мой брат тут ни при чем, — Майкрофт снова улыбнулся. — А вы, инспектор, себя недооцениваете. Я знаю вас не первый год, и, поверьте, отлично разбираюсь в людях. Чувство долга в вас сильнее личных эмоций, потому сегодняшний удар на качестве вашей работы точно не скажется. А значит, Шерлок по-прежнему будет при деле. — Тогда что это за благотворительность? — Грег снова повернулся и уставился на бесстрастный профиль Майкрофта. — Угощаете сигаретами, выслушиваете мое нытье, предлагаете выпить… Что вам нужно, мистер Холмс? — Ничего, — не моргнув глазом, солгал Майкрофт. — Точно так же, как вам ничего не было нужно от меня, когда вы спасали моего брата. — Мы, вроде, закрыли этот вопрос, — хмуро проговорил Грег. — Конечно, — Холмс добавил в голос точно отмеренную долю искренности. — А вы не допускаете, что я нахожу вас приятным человеком? И что мне просто нравится ваше общество? — Не допускаю, — сознался Лестрейд. — Мы слишком разные. Вы стоите настолько выше… — Что иногда очень хочется немного спуститься, — перебил его Майкрофт. — Я тоже человек и время от времени нуждаюсь в собеседниках. Шерлок умеет разговаривать с черепом или с предметами мебели. А мне интереснее люди. — Во мне нет ничего интересного, — Грег хмыкнул. — Для такого, как вы, по крайней мере. «Кроме твоего чертовски привлекательного тела, — подумал Майкрофт. — Вот только сейчас неподходящий момент, чтобы говорить тебе об этом». — Ну, почему же, — политик изобразил принужденную улыбку. — Если честно, Грегори, сегодня вы помогаете мне не меньше, чем я вам. Обсуждая с вами ваши проблемы, я отвлекаюсь от собственных. — А о них нельзя говорить? — поинтересовался Грег. — Вы могли бы попытаться. Я так далек от вашего круга, что не смог бы навредить вам, даже если бы и захотел. Да и зачем мне это делать? — Я знаю, — Майкрофт кивнул, соглашаясь. — Но есть вещи, о которых мне нельзя говорить вслух даже с собственной мебелью. У нее тоже бывают уши. — Тогда вам еще хуже, чем мне, — Грег сочувственно покачал головой. — Ладно, пусть будет по-вашему. Предоставляю вам право самому выбирать, что мы будем обсуждать. Ваше предложение выпить все еще в силе? Холмс улыбнулся и сделал приглашающий жест в сторону машины, которая была припаркована ярдах в пяти от них.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.