переводчик
Vidaniya сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
180 страниц, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
350 Нравится 239 Отзывы 122 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Не было в мире столь же приземистого, безвкусного и бюрократически выглядевшего здания, которое показалось бы Ганнибалу Лектеру таким же прекрасным, как аэропорт Омахи в штате Небраска. Наконец-то он или, скорее, Томас Кларк, скромный американский торговец редкими книгами, возвратился с Франкфуртской книжной ярмарки. Он приехал в Нью-Йорк, прошёл беглый таможенный досмотр, сел на транзитный рейс в Чикаго и, в конце концов, прибыл к своей цели: в город, где Кларисса лежала в больнице. Ганнибал покинул Франкфурт в пятницу до обеда, примерно через час после международной трансляции на CNN 90-секундного ролика, который показал несчастье, что случилось с ней. В Небраске было около полуночи. Несмотря на поздний час, его организм требовал завтрак. Нужно было найти место, где можно было перекусить. Забегаловки в этом небольшом аэропорте можно разделить на два типа: с неаппетитной едой — закрытые, с неаппетитной едой — открытые. Доктор решил не задерживаться, не тратить время на эти заведения. После четырнадцати часов на борту различных самолетов это было чрезвычайно восхитительно — размять ноги. С ручной кладью, висевшей на плече, доктор невозмутимо шёл посреди человеческой суеты. Внутреннее спокойствие гордо возвышалось над тихим, назойливым требованием, которое заставляло его спешить проверить, жива ли Кларисса. Ганнибал забрал свой уже проверенный пограничниками чемодан и получил ключи от автомобиля, выданные ему из окошка проката авто. Он не сказал, до какой даты будет арендовать машину, ведь он не знал, сколько времени придётся провести с Клариссой. Доктор вышел из терминала и сел в седан BMW, единственный нормальный вариант среди десятка однообразных автомобилей эконом класса — Taurus, Accord, Camry. Он направился в центр города к отелю «Магнолия», где зарезервировал номер во время пересадки в Нью-Йорке. Доктор не ожидал найти здесь роскошь: пятизвездочные отели были редким явлением на американском Среднем Западе, и он едва ли мог просить, чтобы Клариссу переместили в больницу в более удобное для него место… возможно, в Рим, Париж или Берлин? Пусть даже в Торонто. Главное, подальше от внимательных глаз Джека Кроуфорда и удушающих объятий ФБР. Но «Магнолия», даже если не была столь идеальной, как её описывают, всё равно вызывала интерес. Этот отель якобы был построен в подражание флорентийскому Барджелло*, дворцу, в котором доктору довелось побывать. Барджелло был старейшим музеем, служивший тюрьмой, а за столетия до того там находился Совет Ста, в котором Данте бросил вызов Католической церкви словами: Nihil fiat*. — Ничего не поделать, — пробормотал он после того, как молодой швейцар поднял сумки к нему в номер и, величаво получив чаевые, удалился, закрыв за собой дверь. Вы могли бы понастойчивей отвергать поручения дяди Джека, Кларисса! Прежде чем пытаться оценить пути проникновения в её больничную палату, не привлекая внимания, он отдохнул и подкрепился. Было немного опасно предварительно расспрашивать всех. Телефон манил к себе — рядом с ним лежал каталог «Жёлтые страницы»*, в котором можно было найти номер медицинского центра университета Небраски, где, согласно репортажу, и лежала Кларисса. В госпитале ответили буквально спустя два гудка. Приятный женский голос проговорил: — Медицинский центр университета Небраски, если вам нужна скорая помощь, отключитесь и наберите 911. — Нет, скорая не нужна, благодарю. — И куда же мне перенаправить ваш звонок, сэр? — Я хочу получить данные о состоянии пациента: Клариссы Старлинг. — Подождите минутку, сэр. — Конечно. В трубке заиграла музыка. Он не узнал её, мелодия была скучной. Казалось, что она будет играть вечно. — Сэр? — Да. — Спасибо за то, что оставались на линии. Я боюсь, что мы мало что можем рассказать вам о состоянии агента Старлинг. ФБР ограничило количество визитёров и тех, кто хочет узнать о состоянии агента. Это всё из-за средств массовой информации. Вы журналист, сэр? — Скорее добропорядочный гражданин. Я думаю, что должен отправить ей цветы в палату. Я видел новости, рассказывающие о том, как она героически спасла ребёнка. Она заслуживает того чтобы знать, как много людей желает ей добра, не правда ли? — Боюсь, что я не могу сказать вам номер её палаты, сэр, но могу сказать, что агент Старлинг восстанавливается после операции, и врачи дают хорошие прогнозы на её выздоровление. Если вы так беспокоитесь, то можете набрать круглосуточный магазин подарков, и он выполнит ваш заказ на букет без запроса номера палаты пациентки. — Огромное вам спасибо за помощь — Всегда, пожалуйста, сэр. Могу ли я помочь чем-нибудь ещё? — Нет. — Хорошо! Доброй ночи, сэр. — И вам того же! Всего доброго! Он положил трубку, удовлетворённый тем, что Кларисса пережила, по крайней мере, этот день. Он найдёт способ увидеть её и проверить её состояние лично, перед тем как пройдёт ещё один день. Но сейчас он будет спать. Возможно, его сны доставят ему больше удовольствия, чем мысли про его Старлинг. Он не решился поспать в пути: чувствовал себя уязвимым во время сна среди незнакомцев. Каждый раз, когда он закрывал глаза, он видел окровавленную Клариссу. Она оборачивалась к нему лицом без эмоций и с пустым взглядом. Но здесь, в безопасной анонимности, в гостиничном номере, он, завершив свои ежевечерние дела, скользнул под простыню и лежал, вытесняя жуткие видения из своего сознания и возрождая в памяти более приятные моменты. Уснул он довольно быстро. Во сне воспоминания о Клариссе Старлинг накрыли его тёплой, невесомой аурой с головы до ног.

* * *

Кларисса топнула ногой по выцветшим доскам пола крыльца слева от двери, и, надеясь, что хотя бы половина гнилых досок выдержит её вес, легла на них, вытащила пистолет и приготовилась действовать. Она рискнула оглянуться вокруг. Перекатившись в её сторону, агент Гебб уже присел под окном справа от двери. Он кивнул головой в сторону машины. — Мы должны добраться до неё, — прошептал он. А может и прокричал — звук выстрела всё ещё гремел в голове Клариссы. — Убираемся отсюда, нужно вызвать подкрепление. Она отрицательно покачала головой. Если их подозреваемый был здесь, может быть здесь была и девочка. Если они сейчас отступят, он просто убьёт её точно так же, как и остальных. Может быть, он снова украдёт или убьёт после этого; может быть, он вообще выберется из этой передряги чистеньким, без повреждений. В любом случае, девочка будет мертва. И невозможно будет добраться до ада пятилетней Мэгги Ладин, где она окончит свою жизнь, как и другие девочки до неё. Ничто не могло вытеснить образ крошечного трупа из головы Клариссы. Отбросьте эти мысли в сторону, Кларисса. У вас есть работа, которую нужно сделать, ммм? Пришло время снова спасать ягнят. Если вам удастся спасти её, как вы думаете, ваш отец и дядя Джек, наконец, будут гордиться вами? Она вздрогнула почти незаметно, когда сухой голос доктора разнёсся эхом в её голове. Тряхнув головой, чтобы избавиться от наваждения, Кларисса быстро махнула рукой в сторону дома. Гебб угрюмо покачал головой и бросился вниз по ступенькам мимо тела Хамфриса, к внедорожнику на котором они приехали. Ярость от предательства пронеслась сквозь неё как весенняя река во время оттепели. Когда пролетевшая над ней пуля разбила лобовое стекло, раздался крик и глухой стук — должно быть Геббу попали прямо в бедро. Как удачно! Она мысленно поблагодарила Гебба за его идиотский поступок, который пришёлся весьма кстати. Можно использовать это, чтобы ворваться в дом. Дробовик не выстрелил, когда она открыла дверь — конечно, ведь ловушка срабатывает только один раз. Она мельком увидела стрелка за стеной, которая отделяла гостиную в передней части дома от столовой в задней. Он открыл стрельбу, но не по ней. Она подрежет его. Из-за угла агент видела ключицу, может быть, шею, и если ей повезло, то бицепс, тогда его винтовка упала бы на пол. Все кончено для Гебба, если убийца стрелял туда же, куда и в первый раз. Снаружи никто не кричал… стрелок попал, как она и предполагала. — ФБР! Руки вверх и бросьте своё оружие! Рука молниеносно показалась из-за стены, но это не было капитуляцией противника. Кларисса послала два предупреждающих выстрела туда, где была стрелковая часть оружия, и быстро переместилась влево в поисках лучшего обзора. Такая смена позиции сделала её более заметной, но она не могла позволить ему снова взять винтовку в руки. Она узнала оружие, оно было похоже на старый папин Remington 760, хотя возможно это новый 7600. Оружие охотника на оленей, его можно было спокойно купить безо всяких ограничений и разрешений в любом магазине спорттоваров. Мягкое нажатие курка позволяло стрелять из него любой рукой. Четыре патрона, тридцатого или тридцать шестого года выпуска, если винтовка была, как папина. В следующем году, тыковка, я возьму тебя с собой, и мы принесём домой хорошего жирного оленя. Обещаешь? Конечно, ты что, во мне сомневаешься? Папа умер до того, как открылся охотничий сезон. — Попробуешь к ней прикоснуться, и я отстрелю твои сраные руки! Теперь покажи мне их! Она прошла дальше в гостиную. Из-за стены был виден край ботинка. Затем показались кончики пальцев. Ещё один шаг. Её туфли тихо стучали по деревянному полу. Синие джинсы. Кривые ноги. — Встань, медленно, и отойди. Ещё шаг. Ноги заплетаются. А затем она ошиблась. Это был рефлекс. Она не поменяла своего положения, даже взгляд не изменился, когда у нее за спиной разбилось стекло. «Обломок стены», — подумала она, но было уже слишком поздно. Он уже возвышался над ней, склонив голову как бык. Кларисса машинально выстрелила, но попала в стену мимо него, а затем в потолок, когда он сильно толкнул её. Она врезалась позвоночником в стену с такой силой, что весь воздух вылетел у неё из лёгких и затрещали кости. Её левая рука уже не касалась пистолета, она держала его только правой, когда пыталась укрыться за углом и попасть ему в плечо. Он потянул Клариссу на себя и ударил. Её голова откинулась назад. Пуля опять пролетела мимо и попала в пол. Указательный палец агента снова нажал на курок. Щёлк. Чёрт! Быстрый захват помешал ей ударить его рукояткой пистолета туда, где кровь просочилась через его рубашку, вместо этого удар пришёлся ему в плечо. Он не ранен, у него просто царапина. Сукин сын! Он взвыл, когда она ударила его. Один, два, три раза и четвертый, прежде чем ему удалось схватить её за пиджак достаточно крепко, чтобы повалить с ног. Она упёрлась руками в стену и ударила его ногой пытаясь попасть по яйцам, но он подхватил её, крепко стиснув руками. В следующее мгновение она отлетела и врезалась в стену, не успев сгруппироваться и откатиться. Её пистолет отлетел в сторону и упал где-то в столовой. Она искала его глазами, но заметила что-то, что лежало намного ближе — его винтовка. Кларисса ринулась к оружию.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.