Man against the sea

PG-13
Завершён
28
автор
Фэндом:
Размер:
44 страницы, 14 630 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
28 Нравится 24 Отзывы 13 В сборник

Часть 6

Настройки
Майк остаётся на месте. Он же не может быть виноватым, да? С одной стороны, это Честер обратил его в русала, а с другой, если бы Майк не спасал его, то ничего бы не случилось. Вообще, если бы Честер не запутался в их сети, то они бы не встретились даже. Шинода выплывает из пещеры, а след Честера уже простыл. Слишком странная и каламбурная ссора, но Майк всё равно немного чувствует себя виноватым. Кстати, как он будет добираться обратно? Обходной дороги он не знает, а в Бермудском треугольнике в одиночку и дня не продержится. Хочется домой. К отцу, матери, брату и дедушке. Собраться, как и всегда, за столом вечером, прочесть молитву и отдать половину ужина Джейсону. Слушать перед сном рассказы дедушки о его приключениях, в которых он потерял ногу, хотя, на самом деле, ничего он не терял. Отчего эти внезапные порывы ностальгии? Разве не об этом весь подростковый возраст мечтал Шинода? Стать свободным от ответственности, плавать в море тогда, когда ему заблагорассудится? Парень высовывает голову из воды. Небольшое течение потихоньку относит его к берегу, где по белому песку, казалось, не ступала нога человека. Майк лениво взмахивает хвостом и плывёт на спине чёрт знает куда. Когда Честер успокоится, он приплывёт за ним. Наверное. Хороший погожий денёк, да такая ужасная смерть. Если бы они были быстрее, Тэл бы выжила. Чёрт. Лицо начинает немного припекать жаркое солнце, когда Майк слышит приглушённые голоса. Много голосов. Он открывает глаза и переворачивается, смотря вперёд. Кажется, он обогнул какую-то часть острова, и теперь, всего в пятидесяти метрах от него, раскидывается длинный пляж с сотнями людей разных возрастов. Какие-то плещутся в тёплой воде, какие-то нежатся на солнышке, лёжа на горячем песке. — Мама! — кричит маленькая девочка и погружается под воду. Тонет? На пляже всполошились люди, смотритель скоро слезает с вышки и несётся к воде. Девочка уже не всплывает. Майк ныряет и плывёт к ней. Её щечки вздулись от воздуха, хотя его вряд ли хватит, пока до неё доплывёт спасатель. Она переводит взгляд на русала и нечаянно выпускает от восхищения воздух. Майк подхватывает девочку и мигом выныривает. Малышка прижимается к нему и заходится кашлем, выплёвывая морскую воду. Она такая лёгкая, словно пушинка, но хватка мёртвая. Шинода плывёт к берегу и, когда чувствует хвостом песок, ставит девочку на землю. Вода достигает ей ключиц. Девочка большими глазами смотрит на русала. — Спасибо, русалочка, — говорит она и напоследок тычет пальчиком в плавник на локте Майка. Тот улыбается и собирается сматываться, когда к ним подбегают спасатель, два парня и, вероятно, мать девочки. Мать поднимает на руки своё чадо, а парни подхватывают под локти русала. Один из них тут же опускает руку, завидев плавник. Спасатель вместе с другим своим помощником вытаскивают на берег Майка и осторожно кладут на песок. Шинода подбирает свой хвост под себя и садится, озираясь на собравшихся вокруг него людей. Некоторые подростки достают свои телефоны и включают камеры. — Это же… — Русалка! — то и дело слышит он шёпот. Майк пытается отползти к воде, но дорогу перекрывают люди. Да уж, Шинода, помочь захотел, а во что всё обернулось. Сквозь толпу пробиваются несколько мужчин в одинаковой одежде и носилками, куда кладут русала. Тот пытается вырваться и перевернуться, но ему не дают упасть десятки рук, касающихся его хвоста и плавников. Кто-то умудряется дотронуться до его жабр. — Эй, осторожнее! — восклицает Майк. Люди застывают. Пользуясь замешательством, Шинода дёргается и переворачивается. Ползёт к морю, как бы смешно это ни звучало. Он уже протягивает руку и касается воды, как его перехватывают поперёк талии несколько рук и кладут на те же носилки. Как можно скорее несут куда-то вперёд. — Он говорит, вы слышали? — множество голосов раздаются вокруг. Его вносят в грузовик и опускают в наполненный водой огромный аквариум. Закрывают крышкой. Ты влип, Майк.

***

Честер плывёт так быстро, как только может. Тем же путём возвращаться опасно, в обход долго. Решив не рисковать, Чарльз отправляется в обход. — Сейчас-сейчас… — повторяет он. — Вот мы вернёмся, и отец всё исправит. После этих слов он ускоряется ещё сильнее. Плывёт пять минут, десять. Честер чуть ли не кидается под тройку морских коньков, которые везут двух русалов в ракушке, как в колеснице. Оба одеты в доспехи и шлемы с плюмажем. Слуги Посейдона. Один из них натягивает повод, и тройка останавливается. — Честер? — говорит второй. — Это Вы? Честер кивает и забирается в раковину, прижимая к себе сестру. — Скорее возвращайтесь во дворец, — командным тоном произносит Честер. — Нужно рассказать всё отцу. Один кричит конькам команду, и тройка разворачивается и плывёт в сторону дома. Стражники молчат всю дорогу, не задают вопросов. Честер должен признаться, так добираться гораздо быстрее. Возвращаться домой немного страшно. Ясное дело, отец его с распростёртыми объятиями не примет. Честер просто попросит отца вернуть его сестру к жизни, а после опять исчезнет. Да, именно так он и сделает.

***

Грузовик легко потряхивало на дороге. Работники городского океанариума, как успел прочесть на рубашке одного человека Майк, пытаются расспросить его о себе. Шинода молчит. — Ты ведь был человеком, да? — устало спрашивает снова один человек. — Рик, может, он не понимает человеческую речь? — отзывается второй. — Ты ведь слышал, как он говорит на чистейшем английском! — восклицает Рик. — Он должен понимать нас, так почему же молчит? Прежде молчавший парень в углу грузовика робко спрашивает: — Может, лучше отпустить его? Ему будет лучше в океане, чем в аквариуме. — Не говори глупостей, Джер, — махает рукой Рик. — Представь, сколько людей приедут со всех уголков мира, чтобы увидеть его? Да наш зоопарк сколотит состояние на одном только нём. Как тебя зовут-то? — поворачивается он к Шиноде. Майк скрещивает руки на груди и произносит своё имя. Рик садится перед аквариумом на корточки и открывает крышку. — Я знал, что он ответит! — радостно говорит он. Шинода несмело выпрямляется, выходя из скрюченного положения, и выгибает спину. Слышится хруст позвонков. Парень в углу морщится, услышав этот звук. Майк устраивается ещё удобнее, а Рик, окончательно осмелев, задаёт ещё вопрос: — Ты раньше был человеком, да? Шинода кивает. — Да. Только это не привело ни к чему хорошему, иначе меня бы здесь не было. Джер подходит ближе и присаживается на корточки перед русалом. — Тебя утопила другая русалка? — спрашивает он. — Твоя душа отделилась от тела и обрела хвост? — Чего? — ошарашенно переспрашивает Майк. - Нет! Меня просто обратили. Не знаю, почему. Грузовик всё набирает скорость. Жаль, что нет окон. Майку надоело разглядывать этот хлам, старое оборудование и пятерых работников. Действительно, а зачем Честер обратил его? Уж вряд ли за «просто так». Майк ложится, отчего плавник хвоста высовывается из аквариума, и вода с него стекает на пол. Вода достигает русалу носа, и Шинода начинает выпускать воздух, поднимая пузырики. Грузовик резко тормозит и останавливается, отчего несколько мужчин падают на пол, а немного воды из аквариума выплёскивается. — Как будто дрова везёт, — ворчит один из упавших и открывает дверь. Яркий свет нещадно ударяет в глаза, аквариум осторожно вытаскивают на улицу. Перед грузовиком стоят десятки журналистов с камерами, микрофонами и диктофонами. Вспышки фотоаппаратов ослепляют, отчего русал закрывает глаза и погружается головой под воду. Что ж, Майк, тебе остаётся только верить в чудо, так как без него тебе не выбраться из этой выгребной ямы.

***

Тройка останавливается, Честер спеша плывёт во дворец отца. Снаружи он ничуть не изменился, да и внутри тоже. По крайней мере, парадная точно та же. Честер поднимается по пандусу на второй этаж, проплывает через хитросплетения коридоров и залов и влетает в кабинет, где у карты Атлантического океана стоял мужчина с седыми волосами и бородкой. На голове небрежно надета корона, которая никак не сочеталась с малиновой гавайской рубашкой и светло-коричневыми шортами ниже колена. Мужчина разворачивается и смотрит на тело Талинды в руках Честера. Тот быстро подплывает к нему и выпаливает: — Ты должен оживить её! Посейдон качает головой: — Разве так встречают родителей после побега? — он делает театральную паузу, после чего угрюмо вздыхает. — Я не могу сделать этого. А вот Аид может. — Так попроси его помочь, вы же братья! — Честер не обращает внимания на упрёк отца. — Это же твоя дочь! — А ты — мой сын, который должен стать наследником престола. Позволь же мне узнать, почему ты сбежал? Честер на миг теряется, но всё же отвечает: — Потому, что я не хочу быть наследником. Сдаётся мне, что ты меня даже не искал. А теперь, прошу, потрудись сходить в гости к своему брату и попытаться вернуть жизнь собственной дочери, — он протягивает тело отцу. — Которую ты любишь больше, — тихо бормочет он. Посейдон держит Тэл, как китайскую вазу династии Мин. — С чего ты это взял? — непонимающе смотрит он на Честера. — Я вас одинаково люблю. — Иди уже. Отец закатывает глаза, но всё же выходит из кабинета, напоследок кинув: «Мы после вернёмся к этой теме, готовься». Дверь захлопывается, и Честер погружается в тишину. Он обводит взглядом кабинет. Вообще ничего не изменилось, разве что… Чарльз подплывает к карте и смотрит на красную точку, отмеченную на карте, над которой написано всего одно слово: «Честер». Отец следил за ним? Но почему не пытался вернуть его? За картой что-то резко начинает светиться, отчего Честер отпрянул, но после осторожно снимает карту. Его взору предстаёт огромное зеркало, на котором высвечиваются картинки людей с какими-то штуками, которые они держат у лица. Одна из них говорит: — В Бермудском зоопарке и океанариуме новый экспонат — настоящая русалка, — её монотонный голос немного выводит из себя. — Очевидцы говорят, что существо пыталось спасти тонущую пятилетнюю девочку. Картинка меняется — теперь в зеркале показывается просторный аквариум, в котором в дальнем углу сидит… Майк? Что он там делает? Честер отплывает назад и зарывается рукой в волосы: — Что я наделал… Зачем оставил его там? Идиот. Чарльз подплывает к шкафу с десятками разных маленьких склянок и колб, закупоренных пробкой. Он открывает шкаф и перебирает пузырьки. Достаёт один и читает маленькую карточку: — «Зелье обращения в человека. Для приёма внутрь. Действие прекратится, если коснуться воды»… Отлично, то, что нужно. Честер через окно в кабинете покидает замок и плывёт к поверхности, залпом осушая пузырёк. Вот только он не замечает текста на обратной стороне карточки. «Побочные действия: паралич, потеря памяти…»
28 Нравится 24 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (4)