***
Честер плывёт так быстро, как только может. Тем же путём возвращаться опасно, в обход долго. Решив не рисковать, Чарльз отправляется в обход. — Сейчас-сейчас… — повторяет он. — Вот мы вернёмся, и отец всё исправит. После этих слов он ускоряется ещё сильнее. Плывёт пять минут, десять. Честер чуть ли не кидается под тройку морских коньков, которые везут двух русалов в ракушке, как в колеснице. Оба одеты в доспехи и шлемы с плюмажем. Слуги Посейдона. Один из них натягивает повод, и тройка останавливается. — Честер? — говорит второй. — Это Вы? Честер кивает и забирается в раковину, прижимая к себе сестру. — Скорее возвращайтесь во дворец, — командным тоном произносит Честер. — Нужно рассказать всё отцу. Один кричит конькам команду, и тройка разворачивается и плывёт в сторону дома. Стражники молчат всю дорогу, не задают вопросов. Честер должен признаться, так добираться гораздо быстрее. Возвращаться домой немного страшно. Ясное дело, отец его с распростёртыми объятиями не примет. Честер просто попросит отца вернуть его сестру к жизни, а после опять исчезнет. Да, именно так он и сделает.***
Грузовик легко потряхивало на дороге. Работники городского океанариума, как успел прочесть на рубашке одного человека Майк, пытаются расспросить его о себе. Шинода молчит. — Ты ведь был человеком, да? — устало спрашивает снова один человек. — Рик, может, он не понимает человеческую речь? — отзывается второй. — Ты ведь слышал, как он говорит на чистейшем английском! — восклицает Рик. — Он должен понимать нас, так почему же молчит? Прежде молчавший парень в углу грузовика робко спрашивает: — Может, лучше отпустить его? Ему будет лучше в океане, чем в аквариуме. — Не говори глупостей, Джер, — махает рукой Рик. — Представь, сколько людей приедут со всех уголков мира, чтобы увидеть его? Да наш зоопарк сколотит состояние на одном только нём. Как тебя зовут-то? — поворачивается он к Шиноде. Майк скрещивает руки на груди и произносит своё имя. Рик садится перед аквариумом на корточки и открывает крышку. — Я знал, что он ответит! — радостно говорит он. Шинода несмело выпрямляется, выходя из скрюченного положения, и выгибает спину. Слышится хруст позвонков. Парень в углу морщится, услышав этот звук. Майк устраивается ещё удобнее, а Рик, окончательно осмелев, задаёт ещё вопрос: — Ты раньше был человеком, да? Шинода кивает. — Да. Только это не привело ни к чему хорошему, иначе меня бы здесь не было. Джер подходит ближе и присаживается на корточки перед русалом. — Тебя утопила другая русалка? — спрашивает он. — Твоя душа отделилась от тела и обрела хвост? — Чего? — ошарашенно переспрашивает Майк. - Нет! Меня просто обратили. Не знаю, почему. Грузовик всё набирает скорость. Жаль, что нет окон. Майку надоело разглядывать этот хлам, старое оборудование и пятерых работников. Действительно, а зачем Честер обратил его? Уж вряд ли за «просто так». Майк ложится, отчего плавник хвоста высовывается из аквариума, и вода с него стекает на пол. Вода достигает русалу носа, и Шинода начинает выпускать воздух, поднимая пузырики. Грузовик резко тормозит и останавливается, отчего несколько мужчин падают на пол, а немного воды из аквариума выплёскивается. — Как будто дрова везёт, — ворчит один из упавших и открывает дверь. Яркий свет нещадно ударяет в глаза, аквариум осторожно вытаскивают на улицу. Перед грузовиком стоят десятки журналистов с камерами, микрофонами и диктофонами. Вспышки фотоаппаратов ослепляют, отчего русал закрывает глаза и погружается головой под воду. Что ж, Майк, тебе остаётся только верить в чудо, так как без него тебе не выбраться из этой выгребной ямы.***
Тройка останавливается, Честер спеша плывёт во дворец отца. Снаружи он ничуть не изменился, да и внутри тоже. По крайней мере, парадная точно та же. Честер поднимается по пандусу на второй этаж, проплывает через хитросплетения коридоров и залов и влетает в кабинет, где у карты Атлантического океана стоял мужчина с седыми волосами и бородкой. На голове небрежно надета корона, которая никак не сочеталась с малиновой гавайской рубашкой и светло-коричневыми шортами ниже колена. Мужчина разворачивается и смотрит на тело Талинды в руках Честера. Тот быстро подплывает к нему и выпаливает: — Ты должен оживить её! Посейдон качает головой: — Разве так встречают родителей после побега? — он делает театральную паузу, после чего угрюмо вздыхает. — Я не могу сделать этого. А вот Аид может. — Так попроси его помочь, вы же братья! — Честер не обращает внимания на упрёк отца. — Это же твоя дочь! — А ты — мой сын, который должен стать наследником престола. Позволь же мне узнать, почему ты сбежал? Честер на миг теряется, но всё же отвечает: — Потому, что я не хочу быть наследником. Сдаётся мне, что ты меня даже не искал. А теперь, прошу, потрудись сходить в гости к своему брату и попытаться вернуть жизнь собственной дочери, — он протягивает тело отцу. — Которую ты любишь больше, — тихо бормочет он. Посейдон держит Тэл, как китайскую вазу династии Мин. — С чего ты это взял? — непонимающе смотрит он на Честера. — Я вас одинаково люблю. — Иди уже. Отец закатывает глаза, но всё же выходит из кабинета, напоследок кинув: «Мы после вернёмся к этой теме, готовься». Дверь захлопывается, и Честер погружается в тишину. Он обводит взглядом кабинет. Вообще ничего не изменилось, разве что… Чарльз подплывает к карте и смотрит на красную точку, отмеченную на карте, над которой написано всего одно слово: «Честер». Отец следил за ним? Но почему не пытался вернуть его? За картой что-то резко начинает светиться, отчего Честер отпрянул, но после осторожно снимает карту. Его взору предстаёт огромное зеркало, на котором высвечиваются картинки людей с какими-то штуками, которые они держат у лица. Одна из них говорит: — В Бермудском зоопарке и океанариуме новый экспонат — настоящая русалка, — её монотонный голос немного выводит из себя. — Очевидцы говорят, что существо пыталось спасти тонущую пятилетнюю девочку. Картинка меняется — теперь в зеркале показывается просторный аквариум, в котором в дальнем углу сидит… Майк? Что он там делает? Честер отплывает назад и зарывается рукой в волосы: — Что я наделал… Зачем оставил его там? Идиот. Чарльз подплывает к шкафу с десятками разных маленьких склянок и колб, закупоренных пробкой. Он открывает шкаф и перебирает пузырьки. Достаёт один и читает маленькую карточку: — «Зелье обращения в человека. Для приёма внутрь. Действие прекратится, если коснуться воды»… Отлично, то, что нужно. Честер через окно в кабинете покидает замок и плывёт к поверхности, залпом осушая пузырёк. Вот только он не замечает текста на обратной стороне карточки. «Побочные действия: паралич, потеря памяти…»