ID работы: 3623882

Как все это было. Измененная версия (от 18)

Слэш
NC-17
Завершён
7229
автор
Kurai Denko бета
Размер:
326 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7229 Нравится 476 Отзывы 2962 В сборник Скачать

Глава 4. Слизерин 3 курс. Часть 2

Настройки текста
Если у кого-то из читающих эту главу возникнет вопрос по поводу волос Гарри, — имейте терпение прочитать дальше, где есть объяснение. Если будете писать мне в ПБ или ЛС по этому моменту — погну карму гаечным ключом, ибо залюбили уже мой мозг! *************       — Альбус, это ненормально! — Снейп снова сидел в кабинете директора.       — Почему такие выводы, Северус? — Дамблдор сложил руки на столе.       — Почему он так спокоен? Как он выдерживает все это? Может, мне стоит вмешаться в ситуацию, пока не стало поздно?       — Не стоит, Северус. Мальчик справится, а друзья ему помогут. — Альбус помолчал. — Он такой необычный и жизнь у него настолько неординарна, что я боюсь вмешиваться в ход событий…       — А если в следующий раз его покалечат? Или того хуже. — Снейп удивленно посмотрел на директора.       Тот хитро улыбнулся:       — А ведь ты волнуешься за него, мой мальчик.       — Я за него отвечаю, как декан факультета, — резко ответил Снейп.       — Нет, он просто тебе нравится. ****       За ужином Хедвиг принесла Гарри небольшой пакет.       — Спасибо, ты лучшая из сов!       Птица ласково ухнула, попила из кубка и улетела. Гарри бросил пакет в сумку и встал из-за стола. Он подошел к гриффиндорскому столу и пожелал Гермионе и Рону доброй ночи.       — Подожди нас, Гарри, — близнецы Уизли синхронно упаковывали остатки курицы в салфетку.       Они вышли за дверь вместе и свернули в ближайший коридор.       — Гарри, — Фред (если это был он) был на удивление серьезным.       — Мы тут с братом подумали, — вмешался Джордж.       — И решили, что тебе Карта будет нужнее, — закончил Фред, протягивая Гарри кусок старого пергамента, сложенного в несколько раз.       — Что это? — Гарри машинально взял карту, и та вдруг слегка задрожала и на чистой поверхности проступили буквы:       «Господа Лунатик, Сохатый, Бродяга и Хвост приветствуют своего наследника и надеются, что их изобретение послужит ему в делах важных и не очень».       — О, нам она такого не писала, — братья заговорили одновременно, поглядывая то на карту, то на Гарри.       — Кажется, она по праву принадлежит тебе, — сказал Джордж.       — Ты знаешь, кто ее создал? — спросил Фред, но Гарри отрицательно покачал головой.       — Жаль, — азарт в глазах Фреда поутих. — Пользоваться очень просто. Касаешься карты палочкой и говоришь: «Клянусь, что замышляю только шалость».       — А когда закончишь, снова коснись палочкой и скажи: «Шалость удалась». — Джордж улыбнулся. — Бывай, Гарри и больше не попадай в такие переделки, как вчера.       Близнецы удалились, а Гарри поплелся в подземелья. Он сразу же пошел в спальню, несмотря на то, что многие из слизеринцев пытались выяснить детали происшедшего.       — Извините, ребята, — Гарри протиснулся в дверь спальни, — давайте завтра поговорим.       Он забрался в кровать и задернул полог. Карта оказалась просто удивительной — она показывала весь Хогвартс и всех его обитателей. Вот он сам в подземельях, а вот Малфой в кабинете декана, вот Гермиона с Роном в гостиной Гриффиндора. Пометки с их именами в виде флажков очень близко друг к другу — говорят о нем, наверное, волнуются. У Гарри потеплело на душе. Он сложил карту и спрятал ее в сумку. Сон пришел внезапно, потому Гарри не видел Малфоя, который зашел в спальню и быстро юркнул в свою кровать, пряча покрасневшие глаза.       Приближался первый в этом году матч по квиддичу. Слизеринская команда тренировалась до упада, Малфой ходил злой, как гриндилоу. Гарри пару раз сходил посмотреть на тренировку, но потом увлекся другими делами и не показывал носа из замка. Он начал практиковать невербальные заклинания, выпросив у профессора Флитвика их упрощенный список. Как оказалось, некоторые заклинания могли быть только вербальными.       Преподаватель, зная уровень познаний Гарри, составил список в порядке усложнения. Отработка невербальных заклинаний требовала большого внимания и концентрации, и Гарри предпочел бы заниматься этим подальше от гостиной и поздно вечером, но кто-то из старшекурсников его обязательно останавливал и возвращал обратно.       — Снейп сказал нам, что если поймает тебя после отбоя за пределами слизеринской гостиной, то превратит нас всех в жаб. И он не шутил. — Высокий семикурсник толкнул Гарри в глубокое кресло возле камина.       И Поттеру пришлось подчиниться. Вечером накануне матча Гарри отрабатывал невербальные Манящие чары и скоро слизеринцы привыкли, что по гостиной постоянно летают мелкие предметы. Впрочем, мало кто обращал на это внимание — все обсуждали Драко Малфоя, который пострадал из-за гиппогрифа на занятии по Уходу за Магическими Существами. Сейчас Малфой находился в больничном крыле, и Гарри не понимал, почему все так взбудоражились. Его палочка раз за разом нацеливалась на разные предметы, пока рука Поттера не ослабела, и он не задремал возле теплого камина.       Внезапно, кто-то в помещении громко крикнул, и Гарри встрепенулся. Он машинально поднял руку, подумал — «Акцио» и только потом заметил, что палочка осталась лежать в кресле. Раздался скрежет, вопль Гойла, который вывалился из кресла. А само кресло, разогнавшись, как поезд, полетело в Гарри. Тот вскинул руки:       — Протего! — И от грохота заложило уши.       Кресло разлетелось в пыль и опало дымкой на головы слизеринцев. Некоторое время все молчали, только Гойл ругался, пытаясь встать с пола. Наконец, Маркус Флинт — капитан команды по квиддичу, подошел к креслу, где сидел Поттер. Тот схватился за палочку, но, как оказалось, зря. Слизеринец похлопал Гарри по плечу и сказал:       — Силен! Невербальное и беспалочковое… Но лучше вон подушки призывай. И ПОЛЬЗУЙСЯ ПАЛОЧКОЙ!       Флинт резко отвернул кресло вместе с Гарри к камину и трансфигурировал несколько больших диванных подушек в множество маленьких. Гарри вздохнул. Он сидел, отгороженный от всех, но понимал, что что-то изменилось. Его не побили и даже не наорали. Неужели он больше не раздражает слизеринских змей?       А Флинт уже совершенно забыл о Поттере. Он нервно расшагивал и вопрошал:       — И что теперь делать? Где найти ловца до завтрашнего дня? Глупый Малфой! Так подставиться накануне матча!       — Да что ты мечешься? — спросил кто-то лениво. — Возьми любого, кто хорошо летает… Пуффендуйцы нам все равно не ровня.       Маркус Флинт выдал такой угрожающий рык, что все затихли. Поэтому в тишине было хорошо слышно голос Гарри.       — Я выйду завтра вместо Малфоя.       Из высокого кресла, в котором сидел Поттер, виднелась только его макушка с немного отросшими волосами. Когда молчание затянулось, Гарри выглянул и улыбнулся:       — Я действительно хорошо летаю. А быть ловцом — это у меня в крови. Кто сомневается, может пойти в Зал Наград и полюбоваться на имя моего отца, названного лучшим ловцом школы. В крайнем случае, призову снитч беспалочковым Акцио.       Уоррингтон, один из игроков команды, хмуро ухмыльнулся:       — Да. И опрокинешь на поле все трибуны.       — Маркус, — подал голос самый молчаливый участник команды — Майлз Блетчли, — бери Поттера. Я видел, как он летает. Возвращался после отработки у Филча и выглянул в окно, выходящее на квиддичное поле…       Флинт помолчал, а потом решился:       — Ладно, Поттер. Рискнем этой игрой.       — Отлично, — Гарри поднялся и направился в спальню. — Тогда мне надо выспаться.       Утро встретило слизеринцев отвратительным, мутным дождем. К обеду он разошелся не на шутку, и команда мрачно переглядывалась, сидя за общим столом. Поттер на обед не пришел, да и за завтраком его никто не видел. Однако, Флинт всех успокоил — новый ловец придет прямо в раздевалку.       Трибуны уже начали заполняться, расцветая зонтами всевозможных цветов. Дождь слегка утих, зато поднялся сильный ветер, что не добавляло игрокам оптимизма. Они быстро переодевались, подрагивая от холода, когда в раздевалку вошел Поттер. Он уже был одет в форму и держал в руке «Нимбус».       Команда дружно уставилась на него.       — Что? — неприветливо спросил Гарри. — Зеленый мне не идет?       — Так. Вы все готовы? — Флинт открыл дверь, ведущую на поле. — Пошли. Они направились к мадам Хутч, возле которой уже топтались пуффендуйцы. Ли Джордан, комментирующий матч, вещал в микрофон:       — В команде Слизерина — замена ловца. Вместо Драко Малфоя играть будет Гарри Поттер!       Трибуны загудели, как разъяренный улей. Сотни глаз уставились на невысокую фигуру в зеленой форме. Гарри немного нервно мотнул головой, и пряди длинных черных волос захлестнуло ветром.       — Гарри! Гарри!       Поттер поднял глаза и помахал Гермионе, которая опасно свесилась с гриффиндорской трибуны.       Мячи взвились в небо, за ними последовали обе команды. Гарри поднялся повыше и начал выискивать снитч. Он постоянно перемещался по полю, ловко обходя своих и чужих игроков, уклоняясь от бладжеров. Слизеринцы вели в счете и зеленые трибуны бесновались.       Ветер бил в лицо холодными каплями и Гарри порадовался, что взял линзы, а не очки. Ловец Пуффендуя пролетел мимо и быстро ускорился.       — Похоже, Диггори заметил снитч возле трибун! А что делает Поттер? — Ли Джордан просто надрывался, комментируя матч.       А Поттер вдруг взвинтил «Нимбус» в небо, а потом резко свернул влево. Скорость метлы была такова, что ветром больно хлестало в лицо. Руки скользили по мокрому древку, стало очень холодно, но Гарри не отводил глаз от цели. Он не знал, что там заметил Диггори, а снитч вот — перед самым носом.       Гарри протянул руку и схватил мячик. И едва не упал с метлы, когда к нему метнулось несколько печально знакомых фигур. Дементоры…       Гарри снова услышал чей-то пронзительный крик, рука онемела и почти отпустила древко метлы. Поттер быстро закинул снитч в рот и вцепился обеими руками, пытаясь увернуться от страшных существ. Но сознание медленно ускользало — Гарри только успел направить метлу полого вниз и отключился.       Очнулся он, лежа на земле, в обнимку с метлой. Вокруг него стояла толпа студентов и учителей, игроки его команды сидели рядом прямо на траве. Гарри поднял руку и выплюнул на ладонь снитч.       — Вот, — сказал он и отключился во второй раз.       Часа два спустя, лежа на больничной койке, Гарри пытался решить, что делать с проблемой дементоров. Он у многих спрашивал — никто так странно не реагировал на стражей Азкабана.       Мадам Помфри дала Гарри какую-то отвратительную микстуру и велела спать. Поттер остался один в большом помещении. Окна уже заливало синевой раннего вечера, в животе громко урчало, а сон не шел. Ветер чем-то стучал в окно и нервировал этим Гарри.       Стук повторялся раз за разом и Поттеру захотелось узнать, чем же там так стучит. Он поднял голову и увидел за стеклом небольшую сову. Она посмотрела на Гарри желтыми глазами и стукнула клювом в окно. Очень странно…       Гарри тихо сполз с кровати и открыл окно. Сова протянула ему лапу и, как только он отвязал письмо, скрылась в темноте.       Гарри оглянулся по сторонам и забрался в постель. Палочки, чтобы проверить письмо на опасные чары, рядом не было, и он решил рискнуть.       Пергамент, на котором был написан текст, оказался старым и помятым, буквы прыгали, словно человек, написавший их, был болен.       «Гарри! Прошу сразу — не выбрасывай это письмо, не дочитав. Ведь я прошу немного…       Думаю, ты уже знаешь о злом и страшном убийце Сириусе Блэке, сбежавшем из Азкабана. Уверен, что знаешь. Так вот… Это я, Гарри. Но ты должен поверить в то, что я никого не убивал. Да, я виноват в том, что убедил твоих родителей доверить тайну своего убежища еще одному нашему другу, который оказался предателем. Но я не убийца. И магглов уничтожил не я. Хвост, будь он проклят, переметнулся к Темному Лорду, отдал ему на расправу Джеймса и Лили, а когда я настиг его, чтобы схватить, предатель инсценировал смерть, оставив только мизинец, и скрылся. Знаю точно, что он жив и находится в Хогвартсе. Помоги мне его поймать. Если не веришь мне, спроси Рона Уизли из Гриффиндора, сколько лет его крысе и все ли в порядке с ее конечностями. Ты можешь обратиться за помощью к преподавателю, которому доверяешь, или к самому Дамблдору.       Прости, Гарри, что не смог спасти твоих родителей. Я был их другом. И все еще твой крестный. Прости меня, потому что я сам себе не прощу никогда.       С любовью, Сириус.       П.С. Предателя зовут Питер Петигрю.       П.П.С. Если захочешь ответить мне, пиши на имя Бродяги — умная сова меня найдет.»       «Хвост! Бродяга! Двое из тех, кто создал карту! А еще Лунатик и Сохатый!»       Гарри повалился на подушки и попытался успокоить неистово бьющееся сердце. Кому верить — официальной версии или этому письму, тоскливо-отчаянному зову?       Поттер долго размышлял и решил сделать так, как попросил Сириус — расспросить Рона.       Утром друзья сами к нему прибежали. Гермиона принесла кучу еды, а Рон — бутылку с тыквенным соком. Пока Гарри ел, гриффиндорцы рассказали о том, что случилось после его второго обморока.       Слизерин, как ни странно — победил. Снитч Гарри поймал — и это никто не мог оспорить. Дементоров изгнали за пределы Хогвартса, Дамблдор лично проследил.       — Скажи, Рон, я ведь видел у тебя крысу, давно она у тебя? — Гарри незаметно перевел разговор на домашних любимцев, расхваливая Хедвиг.       — О, Короста досталась мне от старшего брата. Ей уже пятнадцать лет — долгожительница! Только вот похудела немного в последнее время, — Рон грустно вздохнул.       Двери в палату Гарри распахнулись, впуская группу студентов в мантиях Слизерина.       — О, змеи твои приползли, — проворчал Рон, а Гермиона ткнула его локтем.       — Мы зайдем позже, Гарри, — гриффиндорцы быстро покинули помещение, не желая сталкиваться со слизеринцами.       — Ты хорошо проявил себя, как ловец, Гарри, — страшноватое лицо Флинта украшала довольная улыбка. — Думаю, мы могли бы принять тебя в состав команды.       Гарри покачал головой:       — Извините, но это было лишь исключением. Малфой отлично справляется с обязанностями.       Кто-то из игроков проворчал:       — Придется устраивать Драко несчастные случаи перед каждой игрой.       Слизеринцы заулыбались. Флинт похлопал Гарри по плечу и сказал:       — Насильно заставлять не будем, но ты у нас на примете, Поттер. Ребята, отдайте ему одежду, палочку и сумку. До встречи в гостиной.       Слизеринцы направились к выходу. Внезапно Уоррингтон остановился и оглянулся:       — Слушай, Поттер, а как ты успел отрастить свои волосы? Вчера ты пугал всех своим жутким ежиком…       Гарри улыбнулся:       — Это одна из моих способностей. С детства так. Тетя постоянно пыталась подстричь меня, а мне не нравилось. Однажды она побрила меня налысо, а к утру я уже зарос, как бродяга. Что? — Гарри заметил, что на него странно смотрят.       — Ты знаешь, кто напал на тебя? — спросил Блетчли.       Гарри пожал плечами:       — Не думаю, что чем-то помешал райвенкловцам или пуффендуйцам. С Гриффиндором у меня тем более никаких разногласий…       Он не стал договаривать, но его поняли. Вошла мадам Помфри и выгнала слизеринцев из палаты. Целительница осмотрела Гарри и разрешила вернуться после обеда в гостиную.       Там его встретили негромкими, но приятными душе овациями. Настроение испортил Малфой, который подошел к Гарри и прошептал практически в самое ухо:       — Говорят, ты пытаешься занять мое место в команде, Поттер?       Гарри оттолкнул его и ответил:       — Мерлин упаси. Рисковать жизнью, гоняясь за крылатым мячиком?       Гарри ушел в спальню и достал книги. Квиддич украл все выходные, а ведь у него, кроме основного обучения, есть еще и дополнительное.       Волосы лезли в глаза, поэтому Гарри небрежно сплел их в кривоватую косу. Малфой, вошедший в спальню вместе со своими дружками, насмешливо фыркнул.       — Каким шампунем пользуешься, Поттер? Отрастить за ночь косу до пояса не каждой девушке по силам.       — Не мешай, Малфой, — спокойно ответил Гарри, не поднимая глаз от книги. — Заклинание сложное, перепутаю что-то и все.       — Что — все? — повелся Драко.       — Пойди у Миртл спроси, — захохотал Гарри, задернул полог и достал из сумки Карту и письмо Сириуса.       Его соседи по комнате что-то обсуждали, но он не прислушивался. Он легко коснулся пальцем небольших флажков «Гермиона Грейнджер» и «Рональд Уизли» и улыбнулся. У него есть друзья, а всякие заносчивые Малфои пусть идут лесом. Желательно — Запретным.       Внезапно глаза Гарри наткнулись на третий флажок, который приблизился к первым двум. У него перехватило дух при виде слов — «Питер Петтигрю».       — О, ЭТОГО НЕ МОЖЕТ БЫТЬ! — закричал Гарри и рванулся с кровати, оборвав полог. Потом вернулся и сунул за пазуху мантию-невидимку.       Он выбежал в коридор и постучался в двери Снейпа. А потом удивился, почему ноги понесли его именно сюда. Неужели декан и есть тот преподаватель, которому Гарри доверяет?       Никто не ответил, и Поттер помчался к Дамблдору.       Драко проводил его удивленным взглядом, едва успев убраться с дороги. Ему стало интересно, что же у Поттера случилось, что он бегает, как укушенный мантикорой. Проводив глазами спину, на которой подпрыгивала растрепанная коса, Малфой сжал кулаки. Эти волосы… Поттер сведет его с ума. То он лохматый, как пес, то отращивает великолепную гриву, которой позавидовал бы даже Малфой-старший, то вдруг лысый! А спустя несколько дней — эта дикая коса… Которую хотелось потрогать, переплести аккуратно.       — Драко, ты чего тут стоишь? — Нотт подошел и тронул Малфоя за плечо. — Куда Поттер убежал? Еще желает где-то блеснуть? Так мы поможем…       Драко молча вернулся в гостиную, а потом укрылся в спальне. Он лег в кровать, раздумывая — ждать Поттера или нет. Ведь не гарантия, что он вернется к утру…       Драко разбудил громкий голос старосты.       — Быстро накидывайте мантии и собирайтесь в гостиной. Спать сегодня будем в Большом зале.       Послышались недовольные возгласы, но появившийся Снейп быстро всех утихомирил. Младших детей поставили в середину, старшие прикрывали их по краям неровного строя. Все были сонные и злые, а Драко все искал глазами Поттера.       — Профессор Снейп, Поттера не было в спальне…       — Я уже в курсе, мистер Малфой, — голос Снейпа не предвещал ничего хорошего его вечной головной боли.       — А что случилось? — спросил кто-то из толпы.       — В Хогвартс проник Сириус Блэк. Его видел портрет Полной Дамы.       Большой зал напоминал огромную спальню со спальными мешками вместо кроватей. Слизеринцы быстро устроились и некоторые успели уже задремать, когда двери Большого зала, возле которых стоял Дамблдор и Снейп, приоткрылись, пропуская невысокую фигуру Поттера — собственной персоной. Он удивленно огляделся и проверил в кармане палочку. Снейп, с нетипичным для него грубым восклицанием, метнулся к Поттеру и схватил его за руку. — Не возражаете, Альбус? — Снейп шипел сквозь зубы, как змея.       Директор жестами показал, что Снейп может делать все, что пожелает и Снейп сделал.       Он уселся на лавку и притянул Поттера к себе на колени… ммм… спиной к верху. Все, кто не спал, подняли голову, когда первый шлепок отразился эхом от стен:       — Я вам говорил, Поттер…       Шлепок.       — Что выпорю!       Шлепок.       — Отвратительный мальчишка!       Шлепок.       — Мозги в заднице!       Шлепок.       — Неблагодарный щенок!       Шлепок.       Гарри дернулся — последний удар был слишком чувствительным. Ему было очень стыдно. Он же не маленький, что бы его шлепали по заднице. Да еще и перед всей школой. Перед Малфоем! Но показать свое смущение или, еще хуже, слезы? Увольте!       Снейп, наконец, отпустил его. Гарри медленно выровнялся и поправил одежду. Откинув разлохматившуюся косу за плечо, приосанился и церемонно сказал:       — Думаю, после этого вы можете говорить мне «ты» и называть по имени, Северус.       В Большом Зале раздался смех, а Дамблдор прижал руку ко рту, чтобы не присоединиться к этому веселью. Северус замер, побелев от злости.       — Я вообще-то вас искал по всей школе. И вас, директор. Мне надо кое-что вам рассказать, но не тут.       Гарри шагнул и слегка поморщился. Снейпу стало легче на душе при виде этой гримасы.       — Идем, Гарри, — Дамблдор указал Поттеру направление и вскоре они оказались в небольшой комнате, прилегающей к Большому залу.       — Что ты хотел нам рассказать, Гарри? — Директор расположился в кресле и махнул Поттеру на соседнее.       — Я постою, профессор Дамблдор, — мрачно отказался Гарри и протянул директору письмо Сириуса.       Тот долго изучал его, потом над пергаментом склонилась голова Снейпа.       — Это провокация, Альбус! — наконец, сказал Снейп, блестя глазами. — Способ выманить Поттера.       Они начали спорить, а Гарри осторожно потер задницу — рука у Снейпа была тяжелой.       — Идите спать, Поттер, — декан строго на него посмотрел. — И не вздумайте делать глупости. И не доверяйте Сириусу Блэку…       — Но Питер Петигрю действительно в Хогвартсе, — ответил спокойно Гарри и достал из кармана мантии обездвиженную крысу. — Я гонялся за ним по всему замку. Вот только как его расколдовать?..       Сказать, что профессора удивились — ничего не сказать. Дамблдор выхватил крысу из рук Гарри и что-то забормотал над ней.       Снейп снова навис над Поттером и выглядел так угрожающе, что подросток отступил на шаг.       — Скажите мне, Поттер, — почти неслышным шепотом заговорил декан, — каким образом вы…       — Северус, помоги мне, — директор отвлек Снейпа и Гарри перевел дыхание.       Что-то сверкнуло, и крыса, лежащая в кресле, начала изменяться. Она увеличивалась в размерах, хвост втягивался, лапы сменялись руками и ногами, появилась голова с проплешиной на макушке.       — Питер Петигрю! Он действительно анимаг, — Снейп быстро наколдовал веревки, пока Петигрю не очнулся окончательно.       — Как ты его вычислил и поймал, Гарри? — Лицо директора выглядело непривычно серьезным.       Поттер замялся. Он очень не хотел рассказывать о Карте. Поэтому ограничился полумерой.       — Мне помог Сириус. Он спугнул крысу в спальне, а дальше — дело техники. — Гарри посмотрел на своего декана. — Как оказалось, я действительно отличный ловец!       Профессора молчали. Дамблдор думал, а Снейп явно боялся открыть рот, чтобы не заорать, как банши. Гарри вытащил палочку, чтобы было чем занять руки.       — Гарри, мой мальчик, а где сейчас Сириус? — Директор, казалось, принял какое-то решение.       — Ээээ… да тут… неподалеку, — уклончиво ответил Гарри.       — Мне надо с ним поговорить. С ним и с вот этим вот… человеком.       Дамблдор посмотрел на связанного Петигрю, на которого наложили чары немоты.       — А вы его не отдадите назад в Азкабан? — осторожно поинтересовался Гарри.       — Если все, что он писал в письме — правда, то в Азкабан отправится кто-то другой, — директор повернулся к Снейпу. — Северус, мне понадобится Веритасерум.       «Сыворотка правды» — вспомнил Гарри.       Он колебался — с одной стороны хотелось верить Дамблдору, а с другой — рисковать жизнью Сириуса, которому он пообещал помощь.       Все действительно произошло так, как Гарри рассказывал. Не найдя Снейпа, он побежал к директору и в одном из тайных переходов наткнулся на огромную черную собаку. Он немного опешил и наставил на пса палочку. Но тот не проявил агрессии, наоборот, принюхавшись, начал вилять хвостом и повизгивать от восторга.       Через мгновение перед удивленным мальчиком появился темноволосый, очень изможденный мужчина, в грязной и рваной одежде и спутанными немытыми волосами.       — Хххарри, — прохрипел он, но не подошел ближе, потому что палочка все еще была нацелена на него. — Я — Сириус Блэк.       — Это я понял, — ответил Гарри. — Рассказывай все, иначе обездвижу и отдам Дамблдору.       И Сириус рассказал. Через час они уже составили план и отправились его исполнять. И вот теперь, Гарри не знал, как поступить.       Что-то теплое коснулось его руки, словно подталкивая.       — Эээммм… — Гарри посмотрел на декана и директора. — Я могу позвать Сириуса, но вы поклянетесь сейчас, что выслушаете его непредвзято.       — Это будет сложно, — Снейп выглядел разъяренным, но Гарри так и не понял причины.       Он перевел взгляд на Дамблдора и тот твердо кивнул:       — Клянусь тебе, Гарри.       Поттер опустил глаза вниз и провел по воздуху рукой. Через мгновение, мантия оказалась у него в руках, а на каменном полу остался сидеть безумно изможденный мужчина с лихорадочным блеском в глазах. Он не мог отвести глаз от Петигрю и несколько раз порывался кинуться к нему, пока Гарри не положил руку ему на плечо.       — Ты! — воскликнул Снейп, наставляя на Сириуса палочку.       — Я, — не стал отпираться Блэк.       — Поттер, выйдите отсюда! — скомандовал Снейп, не поворачивая головы.       — Иди, Гарри, — мягко сказал Дамблдор. — Я же дал тебе слово. Потом поговорим обо всем.       Блэк вдруг поднялся на ноги и обнял Гарри. Снейп при этом дернулся в их сторону:       — Блэк…       — Северус, я не видел своего крестника много лет. Если мне не поверят, я его больше никогда не увижу. — Сириус устало прикрыл глаза, а потом улыбнулся Гарри. — Иди, Гарри. Надеюсь, дельце выгорит, и мы встретим Рождество в моем доме. Ты же не будешь против?       Гарри просиял такой радостной улыбкой, что в помещении стало светлее. Он направился к двери и, махнув рукой, вышел.       — Северус, Веритасерум, пожалуйста.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.