Thirty Shades of Rhack

NC-17
Завершён
871
6
автор
ликёр. бета
Фэндом:
Borderlands, Tales From The Borderlands (кроссовер)
Размер:
76 страниц, 34 779 слов, 30 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
871 Нравится 81 Отзывы 104 В сборник

23. Trying new position

Настройки
Примечания:
      Из-за минувшего два дня назад дня рождения Джека, гостиная апартаментов была захламлена настолько, что любая попытка пройти через нее превращалась в поход по лабиринту минотавра. Риз, конечно, понимал, что Джек едва ли не живет в своем офисе и в целом ему плевать на то, что происходит дома, но Риза происходящее не устраивало в корне, а посему Джек, ценой часовых уговоров и даже пары угроз был насильно приволочен домой, где в компании Риза обязался разобрать многочисленнее скопившиеся подарки (некоторые из которых, кстати, доносили до сих пор), которые они, может быть, и разобрали бы до ночи, если бы не одно «но»…       — Херня, херня, еще херня… и опять херня. Кексик, почему все они думают, что мне необходима кофеварка? Я что, выгляжу настолько уставшим? Так, а это что такое, — Джек выудил из груды коробок небольшой и весьма скромно упакованный подарок, привлекавший внимание разве что кислотно-зеленой, выделявшейся из черно-желтого месива упаковкой. Отодрав, и даже не удосужившись прочитать приложенную к подарку карточку с поздравлениями, Джек распотрошил подарок, издав короткое, но многоговорящее «о». Риз, отвлекшись от своей груды, повернулся в сторону Джека, с интересом смотря на коробку в его руках. «Игры для взрослых» – многоговорящее и совсем не скромное название объясняло если не все, то очень многое, заставив Риза напрячься в ожидании грозившей вот-вот грянуть бури.       — Поиграем, пожалуй. Да, тыковка? — Риз тихо взвыл и завалился спиной в коробки, прижимая руки к лицу и банально не понимая: Джек действительно хочет играть или таким образом просто отлынивает от собственных же обязательств. Впрочем, спорить с ним было чуть более чем просто бесполезно, а посему приподнявшемуся на локтях Ризу оставалось лишь согласно кивнуть головой. «Игра» представляла собой набор из пары игральных костей, на которых было изображены позы и написаны названия мест для исполнения, инструкции, ЭХО-устройства с информацией, упаковки презервативов и тюбика со смазкой. Кому, интересно, вообще пришло на ум дарить директору крупнейшей компании нечто подобное? Риз покосился на карточку, но поздравитель не подписался, решив остаться анонимным. Предсказуемо. Взбреди ему на ум такая идея, Риз поступил бы точно так же. Джек же тем временем, рассмотрев скромный-нескромный набор, вытащил из коробки пару крупных, неоново-желтых кубиков, с ухмылкой рассматривая их со всех сторон.       — Будет весело, — мельком посмотрев на Риза, подытожил он, кладя кости в подаренную кружку, прикрывая ее ладонью и растряся ее, выкинул кости на пол. Риз, слегка зависший от такой спешности, проводил покатившиеся кубики задумчивым взглядом, наблюдая за тем, как они, стукнувшись об одну из коробок, замерли, демонстрируя: один – сторону с изображенной на ней позой, а второй – надпись «кухня». Очень интересно. Риз покосился на хитро улыбающегося Джека и когда тот перехватил его взгляд, почувствовал, как его нервно передернуло в плечах. Кажется, непринятие идей Джека стало у него чем-то инстинктивным, потому что у него не было другого объяснения тому, что он сопротивлялся ему даже тогда, когда в целом-то вовсе не против происходящего. И, наверное, именно поэтому же, он попятился назад, когда Джек попытался двинуться в его сторону. Ладно, в конце концов, он сам на это согласился несколько минут назад. Фыркнув на метания Риза, Джек взял в руки коммуникатор, находя в нем выпавшую позу и воспроизводя посвященную ей запись:       — «Грациозный варкид» – если до сих пор вы считали, что в варкидах нет ни грамма грации и изящества, то опробовав предложенную нами позу, вы измените свое мнение на корню. Вашему партнеру гарантировано ощущение незабываемого полета, ну а вам предстоит удерживать его вес на своих руках и получать неописуемое удовольствие от тесноты и глубины контакта. Примечание первое: ни в коем случае не пытаться применить к настоящему варкиду. Примечание второе: ты же ведь не настолько безбашенный, чтобы трахать варкида, да? Примечание третье: если все-таки настолько, то запиши на видео и пришли в нашу редакцию по адресу… — Джек, хмыкнув, остановил запись и поднял глаза на выразительно выгибающего брови Риза, сидящего с таким видом, будто он понял, что ничего не понял. Локализация игры для жителей Пандоры была не то, чтобы блестящей, но и не совсем уж отвратительной, а предложенная поза в простонародье, кстати, называлась банально «навесу». Тем не менее, несмотря на банальность, Джек, перебрав в мыслях все воспоминания о его с Ризом близости, пришел к выводу, что такого у них еще не было, что, конечно же, только подстегивало, раздраконивая в нем еще не издохший дух авантюризма и страсть к разного рода экспериментам.       — Ну а теперь давай поиграем, — с плотоядной улыбкой проговорил Джек, заставляя Риза нервно сглотнуть.

* * *

      Риз, как и обычно, изначально крайне сомневался в факте приятности всего этого сумбурного мероприятия, но зато потом, минут через пятнадцать, переменил свое мнение на диаметрально противоположное, о чем, конечно, Джеку открыто не говорил, но что можно было хорошо понять по его несдержанным, громким стонам. Обхватив шею Джека руками и крепко сжимая коленями его бока, Риз подтягивался вверх, практически полностью соскальзывая с него, и в самый последний момент вновь опускался, насаживаясь, принимая максимально глубоко и осипше постанывая ему на ухо от усилившихся из-за такого угла проникновения острых ощущений. Все это было просто прекрасно, но крайне ново и необычно, да и они оба не были какими-нибудь цирковыми акробатами. Посему «грациозный варкид» сначала превратился в «варкида усаженного на край стойки», а после в «варкида-не-грациозного поставленного раком лицом во все ту же стойку», что впрочем, ощущений нисколько не испортило, лишь придавая происходящему лишней остроты и задорности. Растянувшаяся едва ли не на час (а казалось что вовсе на вечность) игра, закончилась ярким, продолжительным оргазмом обоих... ну и еще тремя разбитыми тарелками, сколотой кружкой, опрокинутой вазой с фруктами и испачканной спермой дверцей нижнего ящика, что на фоне первого факта было, в общем-то, той еще существенной мелочью.       Уже после, приняв душ и умиротворенно растянувшись поперек колен измотанного и, кажется, задремавшего Джека, который, впрочем, даже в полусне продолжал поглаживать его по спине, Риз мельком покосился на сиротливо лежащие среди груды коробок ядерно-желтые кубики, лениво думая о том, что с разбором подарков можно и повременить, потому что еще одного подарка от какого-нибудь крайне оригинального индивида он просто не выдержит.
871 Нравится 81 Отзывы 104 В сборник