ID работы: 3638377

Из Ночи

Джен
Перевод
NC-17
Заморожен
188
переводчик
Liliya Rax бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
254 страницы, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
188 Нравится 67 Отзывы 178 В сборник Скачать

Глава 22. Малфои в Лондоне.

Настройки текста
      За все годы Хогвартса Гарри никогда не удавалось заставить Малфоя почувствовать себя столь неловко, как в данный момент. Сейчас, прижатые друг к другу они сидели на голубой обивке сидений поезда в Подземке. Огромный мужчина с простудой почти уткнул свой живот в нос чистокровному наследнику, и при каждом его чихе и покашливании казалось, что Малфой хочет исчезнуть вместе с сиденьем. Это была первая поездка Драко Малфоя в Трубе и одновременно в магловской одежде, и было ясно, что он ненавидит каждую её минуту. Наблюдая за сжатой челюстью Малфоя и нарастающим безумием в его взгляде, Гарри размышлял, не сорвется ли тот и не начнет ли швыряться заклятьями в кашляющего мужчину. После событий утра он ощущал смесь симпатии и мстительного удовольствия, причиняя Малфою столь большие неудобства. Он всё еще не рассчитался с ним за мучения Рона и за его отца - Пожирателя Смерти, вдобавок ещё и планировавшего заобливиэйтить его. Да, думал Гарри, добраться, куда тебе надо можно и более простыми способами, но это становилось понятно сейчас, а тогда казалось, что лучший выбор - это метро.       Они прошли половину пути до Протекающего Котла, когда Малфой резко остановился напротив Качественных Принадлежностей для Квиддича. - Ох, - сказал он, выглядя смущенным, - я забыл… - Что? - спросил Гарри.- Тебе нужно какую-нибудь метлу отполировать, или что?       Драко нахмурился. - Нет. Я просто забыл, что ты не можешь дымолётить, Гефест. Я продымолетил в Котел. А как ты попадешь в поместье?       От такого Гарри не могло не стать легче. Ему вполне хватало стремящегося помочь восторженного Малфоя рядом, и он вполне мог обойтись без поездки в поместье Малфоев. - Ну что ж, думаю, нам надо просто сходить проведать Зэйта. Или ты можешь пойти вперёд и сказать отцу, что эээ... больше нет нужды копаться в моей голове.       Но Драко не сдавался. Кажется, он прикипел к идее представить нового Темного Певерелла во плоти своим родителям. Он так долго болтал о том, как абсолютно жизненно важно, чтобы Гефест пришел домой вместе с ним, что Гарри скоро сдался и согласился на встречу с остальными Малфоями, ранее или позднее этого полудня. - Мы поедем на Ночном Рыцаре, - вздохнул он.       Но конечно же, они не могли вызвать Ночного Рыцаря. О, нет. Драко был смертельно оскорблён одним только предложением. Автобус для бедняков и сквибов. Никогда Малфоя не будет в ночном Рыцаре. - Хорошо, - сказал Гарри раздраженно. Он чувствовал, что при таких дружеских отношениях довольно быстро снобизм Малфоя станет для него привычен. - И что ты тогда предлагаешь? На метлах до Уилтшира? - Ну, я думаю мы можем отправиться в Министерство. Отец всё ещё должен быть там. Он собирался провести там большую часть дня. Когда он тебя увидит, то сразу отбросит прежние замыслы. Гарри подозрительно посмотрел на блондина. - Драко, - сказал он, понизив голос, чтобы его не могли услышать прохожие на яркой улице. - Зачем вообще я должен встречаться с твоим отцом, прежде чем повидать таких же людей, как и мы? Почему бы нам просто не пойти в аптеку? Зэйт сможет отправить сову твоему отцу, сказав ему не приходить обливиэйтить меня… или… кого-то. - Не то, чтобы ты должен был, - признал Малфой умоляющим голосом. - Но ты должен. Я первый, кто узнал про тебя, так что моя семья должна представить тебя. Зэйт наверное не побеспокоится даже кого-либо оповестить, а это важно. Все захотят знать о тебе как можно скорее, и мои родители от этого выиграют. Мы ведь не лыком шиты.       Гарри был удивлен, как спокойно его мозг стал переводить Малфой-язык на английский. Он так понял, что представление нового Темного общине - было необычным событием, возможно, в каком-то смысле, даже престижным, и Драко не желал сходить со сцены. И у него было крепнущее подозрение, что другой мальчик рассчитывает многое приобрести из того, что был первым, кто узнал, что Гарри - Темный волшебник. С тех пор, как они покинули Лютный, он несколько раз намекал, что чрезвычайно польщен "доверием" Гефеста. И как бы это разочаровывающе не было, Гарри подозревал, что, в основном, это делалось с добрыми намерениями. - Ладно, - согласился он со вздохом. Разве это важно, увидит ли он сегодня Люциуса Малфоя или через несколько дней? По-любому это произойдет, так как он был подтвержденный Темный волшебник. - Тогда мы пойдем в Министерство. - Великолепно! – заулыбался Малфой и хлопнул его по спине. - Ты не знаешь, это далеко? Я только был там один раз с сопровождающим, и мы дымолетили. - Я знаю, как туда попасть, - сказал Гарри, надеясь, что его память о прошлом путешествии в приемную для посетителей окажет значительную помощь при ориентировке в Лондоне. - Но нам надо сменить одежду, или маглы будут думать, что мы парочка сумасшедших.       Последовавший час был одним из самых смешных за всю жизнь Гарри. Если б у него только был думоотвод, то убедился бы, что воспоминания сохранены для потомства… и шантажа. Малфой ощущал такое удовольствие и облегчение, что выбрали предложенный им путь, из-за чего согласился и на магловскую одежду. - Ведь это же как маскарадный костюм, правда? И я смогу надеть сверху мою мантию, когда доберемся в Министерство.       Гарри вел по знакомому пути в Шкаф Докси, кивая знакомым лицам, отметив, что нужно рассказать Зэйту о ящике в Сокровищах Турнстила, что, по-видимому, содержит активного боггарта, и заодно отвечая на вопросы Малфоя. Теперь, когда они удалились на безопасное расстояние от Диагон-аллеи, Малфой хотел всё знать про его клеймение. Он всё это сделал сам? И как оно было? Он завершил ритуал солнцестояния? Что он об этом думает? И как он собирается заниматься самообразованием? На большинство этих вопросов Гарри отвечал кратко. В конце концов, едва ли он сможет сказать Малфою, что он отправится в Хогвартс и, скорее всего, будет учиться Темной магии ночью в каком-нибудь скрытом подземелье, где ни Альбус Дамблдор, ни какая другая душа, не смогут его найти. И благодаря прочитанному, он был достаточно уверен, что пережитое в ходе его летнего ритуала было чем угодно, но отнюдь не обычным явлением, так что он ответил без подробностей. Не стоит давать Малфою столь личную информацию.       Малфоя так заинтересовало их общение, что, кажется, он не обратил внимания, куда они направляются, и когда Гарри направился вниз по Демоновой Улочке навстречу Шкафу Докси, он внезапно пришел в себя. - Гефест, куда мы идем?       Гарри указал на черно-розовою гостиницу. - Прямо сюда. Магловская одежда, помнишь?       Малфой встал как вкопанный, глаза расширились. - Ты живешь здесь? - Да. - Но… - кажется Малфой не мог подобрать слов впервые за все время, что Гарри был с ним знаком. - Но… Гефест, это бордель, – тихо прошипел он последнее слово, хотя улочка в этот полуденный час была практически пуста. - Я знаю. Дамы милы, а комнаты чистые и дешевые. Мне нравится, – Гари было приятно, что он смог произнести это с невозмутимым лицом и спокойным голосом.       Малфой слегка дернулся и скривил лицо, уставившись на гостиницу. - Я не могу зайти в бордель! – наконец он взорвался. - Что, если мои родители узнают?       Гарри не смог удержаться от хихиканья при виде омертвевшего выражения лица Малфоя. Кто бы мог подумать, что все, что потребуется для введения в панику холодноликого Слизеринца - это идея проституции? С превеликим удовольствием Гарри достал палочку из кармана и стукнул ею Малфоя по голове, пробормотав заклинание. Малфой выдал потрясенный писк раненного фламинго и отшатнулся. Гарри не сомневался, что он потянулся за палочкой, хотя подтвердить это сейчас было трудновато. - Заклинание Разнаваждения, - быстро сказал он замаскированному мальчику. - Теперь никто не узнает. - Мог бы и предупредить меня, - пробормотал Малфой, но последовал за Гарри в Шкаф Докси.       Несколько минут спустя они уже были в футболках и джинсах, что приготовила Робин для гардероба Гарри, и следовали на задворки Лютного. Малфой наотрез отказался одевать кроссовки, даже когда Гарри сказал, что он выглядит глупо в джинсах и волшебной обуви (хотя джинсы были для Малфоя все равно немного коротковаты), и он нес сумку - носок Гарри с их мантиями.       Прогулка до ближайшей станции метро была неловкой. Малфой был сверх побледневшим и с широко открытыми глазами и, казалось, готов распсиховаться в любой момент. Он стоял практически вплотную, уткнувшись в Гарри, и после того, как второй раз врезался в него, Гарри огрызнулся: - Драко, тебе что, необходимо мне на пятки наступать? Люди могут подумать, что с тобой что-то не в порядке.       Конечно Малфой был оскорблен подобным, но потом последовал за ним в паре шагов позади. Гарри оглядывался время от времени, и с каждым шагом блондин казался все более не в себе. Через краткое время Гарри осенило, что Драко Малфой, скорее всего, никогда не был в магловском мире, и к тому же, без родителей. Он задумался, как Драко попадал на школьный поезд. Он был уверен, что невозможно аппарировать прямо на платформу. Он предположил, что Малфои аппарировали на Кинг Кросс прямо перед отправлением Хогвартского Экспресса, шли прямо на платформу 9¾ и затем усадили Драко на поезд. Так что, в конце концов, отпрыск Малфоев никогда не проводил дольше пары минут, окруженный маглами. Гарри попытался вообразить, на что это могло бы быть похоже, но не смог. Ощущая себя каким-то образом виноватым, Гарри притормозил, чтобы идти рядом с другим мальчиком и, прикладывая немалые усилия, поддерживал односторонний разговор, прокладывая путь вниз в Подземку.       Встав на эскалатор, он сказал: - Я думаю, это всего лишь в нескольких остановках. Я добирался туда этим путём только однажды, но… - он взглянул на Малфоя, чьё бледное лицо еще больше побелело. - Ты в порядке? - Их здесь столько много, - ответил тот слабым, болезненным голосом. - Эээ… - сказал Гарри. - Так много кого? - Магглов, - сказал Драко. - Я никогда… - он замолчал, собираясь с мыслями. - Я имею в виду, что просто не понимал, что маггловский Лондон такой большой и многолюдный. - Ну, да, - сказал Гарри. - Ведьмы и волшебники составляют очень небольшую часть населения, - ближайшая к нему девочка примерно его возраста остро глянула на него после этих слов и отошла на пару шагов. - Я это знаю, - сказал Малфой. - Я не глуп. Я просто никогда не понимал… - он содрогнулся.       Гарри неловко кивнул. Он не мог не удержатся от мысли, что, возможно, Малфой пересматривает вменяемость плана Волдеморта о мировом владычестве, но сейчас едва ли было подходящее время и место для расспросов. - Идем, - сказал он. - Мы сможем быть в Министерстве Магии к двум часам. - Мы актеры, - сказал он прислушивающейся маггловской девочке, когда проходил мимо. - Практикуемся для спектакля.       После покупки билетов он купил на сдачу пару батончиков Марс. Ремус клялся, что шоколад может излечить почти всё, и Гарри считал, что Малфой выглядит как тот, кому нужно излечение. Да и ланч они пропустили.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.